Exodus
23 “Iufala mas no spredim* eni story wea no tru.+ Iufala mas no givim laea witness abaotem narawan for helpem wicked man.+ 2 Iufala mas no followim crowd nomata olketa duim nogud samting. And iufala mas no givim witness wea bae mekem disison wea kamaot hem no followim justice bikos iufala followim crowd.* 3 Iufala mas no fevarem samwan wea poor taem iufala deal witim case blo hem.+
4 “Sapos bull or donkey blo enemy blo iufala hem lus and iufala lukim, iufala mas leadim go bak lo hem.+ 5 Sapos iufala lukim donkey blo samwan wea heitim iufala hem foldaon lo graon bikos hem karem hevi load, iufala mas no go from hem. Iufala mas helpem man hia for aotem load from datfala animal.+
6 “Taem iufala judgem case blo eniwan wea poor, iufala mas no mekem disison wea no followim justice.+
7 “Iufala mas no share insaed eni laea story* wea samwan talem for accusim narawan, and iufala mas no killim dae man wea raeteous and innocent bikos mi bae no judgem wicked man olsem hem raeteous.*+
8 “Iufala mas no acceptim eni bribe bikos bribe savve blindim man wea garem stretfala tingting and hem savve twistim toktok blo raeteous man.+
9 “Iufala mas no treatim nogud lo eni foreigner wea stap witim iufala. Iufala tu foreigner lo land lo Egypt so iufala savve lo feeling blo wanfala foreigner.*+
10 “For sixfala year iufala savve plantim kaikai lo land blo iufala and harvestim wanem iufala plantim.+ 11 Bat lo mek-seven year iufala mas no plantim eni kaikai and no duim eni waka lo land hia, and poor pipol wea stap witim iufala savve tekem kaikai wea grow bihaen, and eniting wea left wea olketa no tekem olketa wild animal savve kaikaim. Iufala shud duim sem samting tu lo grape planteison and lo olketa olive tree blo iufala.
12 “Sixfala day nao iufala bae duim waka, bat lo mek-seven day, iufala mas no duim eni waka mekem bull and donkey blo iufala savve rest, and son blo slave gele blo iufala and foreigner wea stap witim iufala savve rest for olketa strong bak.+
13 “Iufala mas duim evri samting wea mi talem iufala for duim,+ and iufala mas no kol lo nem blo olketa nara god, and no talem lo lips* blo iufala.+
14 “Each year iufala mas celebratem thrifala festival for mi.+ 15 Iufala bae celebratem Festival blo Bred wea No Garem Yeast.+ Olsem mi komandim, iufala bae kaikaim bred wea no garem yeast for sevenfala day, lo taem wea mi markem lo month blo Abib,*+ wea hem taem wea iufala lusim Egypt. No eniwan bae kam emti hand front lo mi.+ 16 Iufala mas celebratem tu Festival blo Harvest* blo olketa first harvest from garden blo iufala.+ And lo end lo year, iufala mas celebratem Festival blo End lo Harvest,* taem iufala harvestim olketa lastfala kaikai lo garden blo iufala.+ 17 Thrifala taem evri year, evri man* blo iufala mas kam front lo trufala Lord, Jehovah.+
18 “Taem iufala mekem sakrifaes for mi, iufala mas no sakrifaesim blood witim bred wea garem yeast. And gris wea iufala sakrifaesim lo olketa festival blo mi mas no stap go kasem morning.
19 “Iufala mas tekem kam olketa best kaikai from first harvest from land blo iufala, lo haos blo Jehovah, God blo iufala.+
“Iufala mas no boelem meat blo young goat lo milk blo mami blo hem.+
20 “Mi sendem wanfala angel for go firstaem lo iufala+ for protectim iufala taem iufala go and for leadim iufala go lo ples wea mi redyim for iufala.+ 21 Lisin and obeyim toktok blo hem. No bighed againstim hem bikos hem representim nem blo mi,* and hem bae no forgivim olketa rong samting wea iufala duim.+ 22 Bat, sapos iufala obeyim evri toktok blo hem and duim evri samting wea mi talem, mi bae enemy witim olketa enemy blo iufala and againstim olketa wea againstim iufala. 23 Datfala angel blo mi bae go firstaem lo iufala and bae hem leadim iufala go lo land blo olketa Amorite, olketa Hittite, olketa Perizzite, olketa Canaanite, olketa Hivite, and olketa Jebusite, and mi bae finisim olketa.+ 24 Iufala mas no baodaon lo olketa god blo olketa and iufala mas no worshipim* olketa, and iufala mas no followim wei blo olketa for worship.+ Bat iufala mas distroem and smasem ston post blo olketa for worship.+ 25 Iufala mas worshipim Jehovah, God blo iufala,+ and hem bae blessim iufala witim bred and wata.+ Bae mi aotem sik from iufala.*+ 26 Olketa woman blo iufala lo land bae no miscarriage+ and bae olketa savve garem pikinini, and bae mi mekem iufala laef longtaem.*
27 “Mi bae mekem evri pipol fraetem mi bifor iufala arrive,+ and mi bae mekem olketa wea iufala meetim for konfius, and mi bae mekem olketa enemy blo iufala for lus and ranawe from iufala.*+ 28 Bifor iufala arrive mi bae mekem olketa Hivite, olketa Canaanite, and olketa Hittite for wikdaon*+ and bae olketa ranawe and iufala bae winim olketa.+ 29 Mi bae no raosem olketa insaed first year* mekem land hia no emti and olketa wild animal lo field no staka and attakim iufala.+ 30 Mi bae isisi raosem olketa from iufala, go kasem taem iufala kamap staka and tekova lo datfala land.+
31 “Mi bae markem baondri blo iufala start lo Red Sea go kasem Mediterranean Sea*+ and start lo wilderness go kasem Euphrates River. Mi bae helpem iufala for winim olketa nation hia and iufala bae raosem olketa.+ 32 Iufala mas no mekem eni agreement witim olketa or promis for worshipim olketa god blo olketa.+ 33 Olketa mas no stap lo land blo iufala nogud olketa mekem iufala for sin againstim mi. Sapos iufala worshipim olketa god blo olketa, datwan bae kamap wanfala trap for iufala.”+