Wea Mark Raetem
6 Hem lusim datfala ples and go lo hom blo hem,+ and olketa disaepol blo hem tu followim hem. 2 Lo Sabbath, hem start nao for teach lo sinagog, and staka lo olketa wea lisin lo hem barava sapraes and sei: “Wea nao disfala man lanem olketa samting hia?+ And hao nao man hia garem wisdom olsem, and wea nao hem kasem paoa for hem duim olketa mirakol hia?+ 3 Diswan nao datfala carpenter+ wea hem son blo Mary+ and brata blo James,+ Joseph, Judas, and Simon,+ iaman? And olketa sista blo hem tu stap witim iumi!” So olketa start for stambol lo samting wea hem talem and duim. 4 Bat Jesus sei lo olketa: “Pipol savve tinghae lo wanfala profet, bat pipol lo hom blo hem and olketa relative blo hem and famili blo hem no tinghae lo hem.”+ 5 So hem no duim eni paoaful mirakol lo there, bat hem savve putim hand blo hem antap lo samfala wea sik and hem healim olketa. 6 Jesus hem sapraes lo hao pipol hia no garem faith. And hem go raon lo evri vilij lo datfala ples, and teachim pipol.+
7 Then hem kolem kam twelvfala aposol, and hem start for markem tufala man for waka tugeta, and sendem olketa go,+ and hem givim paoa lo olketa for raosem olketa wicked spirit.*+ 8 And tu, hem talem olketa for no tekem eni samting lo gogo blo olketa olsem bred, basket kaikai, or selen* insaed basket blo olketa,+ bat for olketa tekem nomoa walking stik, 9 and for olketa werem sandol, and for no werem tufala kaleko.* 10 Hem sei tu lo olketa: “Eni ples wea iufala go and samwan welkamim iufala lo haos blo hem, stap lo there go kasem taem iufala lusim datfala ples.+ 11 And lo eni ples wea pipol no welkamim iufala or no laek herem toktok blo iufala, lusim datfala ples, and aotem dust from leg blo iufala, datwan hem olsem warning for olketa.”+ 12 Then olketa go aot and preach mekem pipol savve repent,+ 13 and olketa raosem staka demon+ from pipol and putim oil lo body blo pipol wea sik and healim olketa.
14 King Herod herem nius abaotem diswan, bikos staka pipol nao savve abaotem nem blo Jesus, and pipol gohed sei: “John Baptaesa hem laef bak, dastawe hem savve duim olketa mirakol olsem.”+ 15 Bat olketa narawan sei: “Hem Elijah.” Samfala moa sei: “Hem wanfala profet olsem olketa profet bifor.”+ 16 Bat taem Herod herem diswan, hem sei: “Datfala man John, wea mi talem olketa for katemaot hed blo hem, hem nao laef bak ia.” 17 Herod hem maritim Herodias, wea hem waef blo brata blo hem Philip. Herod nao hem talem olketa man for go arrestim John and putim hem lo prison from hem nao samting Herodias laekem hem for duim.+ 18 Bikos staka taem nao John talem lo Herod: “Hem no stret for iu tekem waef blo brata blo iu.”+ 19 So Herodias kros tumas lo John and laek killim hem dae, bat hem no savve duim datwan. 20 Herod fraet lo John, and protectim hem bikos hem savve John hem wanfala raeteous and holy man.+ Hem evritaem hapi for lisin lo John nomata hem no savve wanem for duim witim hem.
21 Bat Herodias garem chance for kasem wanem hem laekem taem Herod mekem wanfala feast lo birthday blo hem+ for olketa hae official blo hem, for olketa komanda blo army, and for olketa barava important man lo Galilee.+ 22 And dota blo Herodias hem dance for olketa and Herod and olketa narawan wea kaikai* witim hem olketa barava hapi lo dance blo hem. Then king sei lo gele hia: “Askem mi eni samting iu laekem, and bae mi givim lo iu.” 23 Hem promis olsem lo gele hia: “Eni samting wea iu askem lo mi, nomata sapos hem haf lo kingdom* blo mi, bae mi givim lo iu.” 24 So gele hia go aot and sei lo mami blo hem: “Wat nao mi shud askem?” Mami blo hem sei: “Iu askem kam hed blo John Baptaesa.” 25 Stretawe hem hariap go lo king and sei: “Mi laekem iu for givim mi distaem antap lo wanfala pleit hed blo John Baptaesa.”+ 26 Nomata king hem barava sorre tumas, hem mas duim nao samting wea gele hia askem, bikos hem promis finis and olketa guest blo hem tu herem datfala promis. 27 So stretawe king givim komand lo wanfala bodygard for tekem kam hed blo John. So bodygard hia go lo prison and katemaot hed blo John 28 and tekem kam hed hia lo wanfala pleit. Hem givim datwan lo datfala gele, and gele hia givim lo mami blo hem. 29 Taem olketa disaepol blo John herem samting wea happen lo hem, olketa kam tekem body blo hem and putim insaed lo wanfala tomb.*
30 Olketa aposol kam lo Jesus and talem hem evri samting wea olketa duim and teachim lo pipol.+ 31 And hem sei lo olketa: “Iufala kam iumi go seleva lo wanfala kwaet ples and rest lelebet.”+ Hem talem datwan bikos pipol kam olowe nomoa lo olketa, gogo olketa no garem taem for rest nao nomata for kaikai bat nomoa tu. 32 So olketa go insaed lo boat for go lo wanfala kwaet ples wea no eniwan stap.+ 33 Bat pipol lukim olketa go and staka nao savve abaotem datwan, and pipol from evri taon ran go lo ples wea olketa gogo for hem, and kasem lo there firstaem lo olketa. 34 Taem Jesus go aot from boat, hem lukim staka pipol, and hem sorre tumas lo olketa,+ bikos olketa olsem olketa sheepsheep wea no garem shepherd for lukaftarem olketa.+ And hem start for teachim olketa staka samting.+
35 Hem gogo for naet nao, and olketa disaepol blo hem kam lo hem and sei: “Ples hia hem farawe from eni taon, and hem klosap naet nao.+ 36 Talem olketa for go, mekem olketa savve go lo olketa ples or olketa vilij wea stap klosap for baem samting for olketa seleva kaikaim.”+ 37 Hem sei lo olketa: “Iufala nao givim kaikai lo olketa.” So olketa askem hem: “Hao, bae mifala go and spendem 200 denarii* for baem bred and givim lo pipol hia?”+ 38 Hem sei lo olketa: “Haomas bred nao iufala garem? Iufala go chekim firstaem!” Bihaen, olketa kam bak lo hem and sei: “Faevfala bred and tufala fish.”+ 39 And hem talem evriwan for sidaon lo olketa grup lo grass.+ 40 So olketa sidaon lo olketa grup blo 100 pipol, and grup blo 50 pipol. 41 Jesus tekem faevfala bred and tufala fish hia, hem luk go ap lo skae and askem blessing.+ Then hem brekem olketa bred and start for givim lo olketa disaepol for sharem lo olketa pipol, and hem sharem tufala fish hia for evriwan. 42 So evriwan kaikai and olketa satisfae nao, 43 and olketa fulimap 12-fala basket witim olketa leftova bred, and olketa leftova fish tu.+ 44 Olketa wea kaikaim olketa bred lo datfala taem hem 5,000 man.
45 Stretawe bihaen datwan, hem talem olketa disaepol for go insaed boat and go firstaem lo narasaed lo sea gogo for Bethsaida, taem hem sendem olketa pipol hia for go.+ 46 Bat bihaen hem baebae lo olketa, hem go lo wanfala maunten for prea.+ 47 Taem hem dark finis, datfala boat hem lo midol sea nao, bat Jesus hem stap yet lo land.+ 48 So taem hem lukim olketa stragol for padol, bikos wind hem big tumas, datfala taem hem gogo nao for daylaet,* so hem wakabaot kam for olketa antap lo sea, bat luk olsem hem klosap pasim olketa. 49 Taem olketa lukim hem wakabaot antap lo sea olketa singaot olsem: “Ei, samting ia luk difren nao!” 50 Bikos olketa evriwan nao lukim hem and olketa fraet fogud. Bat stretawe hem story go lo olketa and sei: “Mi nomoa ia. Iufala no fraet!”+ 51 Then hem go insaed boat witim olketa, and wind hem stop nao. Diswan mekem olketa sapraes tumas, 52 bikos olketa no savve lo mining blo mirakol wea hem duim witim datfala faevfala bred, bat tingting blo olketa hem sat yet for minim olketa samting hia.
53 Taem olketa kasem narasaed, olketa kam lo Gennesaret and daonem anka lo there and go shore.+ 54 Bat semtaem olketa go aot from boat hia nomoa, pipol luksavve lo hem. 55 Olketa go raon lo evriwea lo datfala ples, and start for tekem pipol wea sik lo olketa stretcher, for kam lo ples wea olketa herem hem stap. 56 And lo eni vilij or taon or nara ples wea hem go, pipol savve tekem kam olketa wea sik lo olketa market ples, and olketa savve begim hem for olketa savve tasim nomoa end lo kaleko blo hem.+ And evriwan wea tasim datwan olketa gud bak nao.