Exodus
3 Moses kamap wanfala shepherd and hem lukaftarem olketa animal blo dadi-in-law blo hem Jethro,+ priest lo Midian. Wanday hem leadim olketa animal go lo west saed lo wilderness, gogo, hem kasem maunten blo datfala tru God, lo Horeb.+ 2 Then angel blo Jehovah appear lo Moses insaed lo wanfala fire wea gohed for bonem wanfala thornbush* tree.+ Taem Moses lukluk lo datwan, hem lukim fire laet lo datfala thornbush tree bat tree hia nating bone nomoa. 3 So Moses sei: “Bae mi go chekim disfala sapraesing samting for lukim why nao thornbush tree hia nating bone nomoa.” 4 Taem Jehovah lukim Moses go for lukluk lo thornbush tree hia, hem tok kam lo Moses from datfala tree. Hem sei: “Moses! Moses!” and Moses sei: “Mi lo hia.” 5 Then God sei: “Iu no kam klosap moa. Aotem sandol blo iu bikos disfala ples wea iu standap hem holy graon.”
6 And God sei moa: “Mi nao God blo dadi blo iu, God blo Abraham,+ God blo Isaac,+ and God blo Jacob.”+ Then Moses haedem feis blo hem bikos hem fraet for luk lo datfala tru God. 7 Then Jehovah sei moa: “Mi lukim hard taem wea kasem pipol blo mi wea stap lo Egypt, and mi herem krae blo olketa bikos olketa Egyptian forcem olketa for waka hard. Mi minim pain wea kasem olketa.+ 8 Mi bae go daon for rescuem olketa from hand blo olketa Egyptian+ and for tekem olketa aot from datfala land for go lo wanfala land wea gud and big, wea garem staka milk and honey,+ and wea hem ples blo olketa Canaanite, olketa Hittite, olketa Amorite, olketa Perizzite, olketa Hivite, and olketa Jebusite.+ 9 Yes, mi herem krae blo olketa Israelite, and mi lukim tu hao olketa Egyptian treatim olketa nogud.+ 10 Distaem bae mi sendem iu go lo Pharaoh, and bae iu leadim pipol blo mi, olketa Israelite, for go aot from Egypt.”+
11 Bat, Moses sei lo datfala tru God: “Mi hu ia mekem mi go lo Pharaoh and tekem olketa Israelite aot from Egypt?” 12 Then God sei: “Mi bae stap witim iu.+ Mi talem disfala promis* mekem iu savve mi nao sendem iu: Taem iu tekem olketa pipol hia go aot from Egypt, iufala bae kam lo disfala maunten+ and worshipim mi, wea mi datfala tru God.”
13 Bat Moses sei lo datfala tru God: “Sapos mi go lo olketa Israelite and mi sei lo olketa, ‘God blo olketa grandadi blo iufala nao sendem mi kam lo iufala,’ bat olketa sei, ‘Hu nao nem blo hem?’+ Wat nao bae mi talem olketa?” 14 So God sei lo Moses: “Mi Bae Kamap Wanem Mi Chus* for Kamap.”*+ And hem sei moa: “Diswan nao wanem iu bae talem lo olketa Israelite, ‘Mi Bae Kamap nao sendem mi kam lo iufala.’”+ 15 Then God sei moa lo Moses:
“Diswan nao wanem bae iu talem lo olketa Israelite, ‘Jehovah wea hem God blo olketa grandadi blo iufala, God blo Abraham,+ God blo Isaac,+ and God blo Jacob+ nao sendem mi kam lo iufala.’ Hem nao nem blo mi for olowe,+ and pipol bae rememberim disfala nem blo mi lo evri genereson wea kamap bihaen. 16 So iu go distaem and kolem olketa elder blo olketa Israelite and sei, ‘Jehovah wea hem God blo olketa grandadi blo iufala hem kam lo mi. Hem God blo Abraham, God blo Isaac, and God blo Jacob, and hem sei: “Mi luk kam lo iufala+ and mi lukim samting wea olketa duim lo iufala lo Egypt. 17 So mi promisim iufala dat bae mi sevem iufala from nogud samting+ wea olketa Egyptian duim lo iufala, and bae mi leadim iufala go lo land blo olketa Canaanite, olketa Hittite, olketa Amorite,+ olketa Perizzite, olketa Hivite, and olketa Jebusite,+ lo land wea garem staka milk and honey.”’+
18 “Olketa bae lisin lo iu,+ and iu bae go, iu and olketa elder blo olketa Israelite bae go lo king blo Egypt, and iufala mas sei lo hem: ‘Jehovah, God blo olketa Hebrew+ hem story witim mifala. So plis, letem mifala go for thrifala day lo wilderness mekem mifala savve offerim sakrifaes lo Jehovah, God blo mifala.’+ 19 Bat mi savve dat king blo Egypt bae no letem iufala for go sapos mi no duim samting for forcem hem.+ 20 So bae mi mas liftimap hand blo mi for panisim Egypt taem mi bae duim olketa mirakol lo there, and bihaen datwan bae hem sendem iufala go aot.+ 21 And bae mi mekem olketa Egyptian for kaen lo iufala, and taem iufala go, bae iufala no go emti hand.+ 22 Each woman mas askem neiba blo hem and woman wea kam stap lo haos blo hem for givim olketa samting wea olketa wakem lo silver and gold, and olketa kaleko tu. And olketa son and dota blo iufala mas werem olketa samting hia, and iufala bae tekem olketa riches blo olketa Egyptian.”+