DEUTERONOMY
1 Diswan nao wanem Moses storyim lo evri Israelite klosap lo Jordan, lo wilderness lo flat ples front lo Suph, between Paran, Tophel, Laban, Hazeroth, and Dizahab. 2 From Horeb go kasem Kadesh-barnea,+ hem tekem 11 days sapos man go followim road lo olketa area lo olketa maunten lo Seir. 3 Lo first day blo mek-11 month, lo mek-40 year,+ Moses storyim lo olketa Israelite* evri samting wea Jehovah talem lo hem. 4 Diswan happen bihaen hem winim Sihon,+ king blo olketa Amorite, wea stap lo Heshbon, and Og,+ king blo Bashan, wea stap lo Ashtaroth, lo Edrei.+ 5 Lo east blo Jordan River lo land lo Moab, Moses start for explainim Law+ blo God. Hem sei:
6 “Jehovah, God blo iumi, sei lo iumi lo Horeb, ‘Iufala stap longtaem tumas nao lo olketa area lo olketa maunten hia.+ 7 Iufala lusim disfala ples and go lo olketa area lo olketa maunten blo olketa Amorite,+ and go lo evri ples klosap lo there, lo Arabah,+ lo olketa area lo olketa maunten lo there, lo Shephelah, lo Negeb, and lo olketa area wea stap lo saedsea,+ lo land blo olketa Canaanite, and lo Lebanon,*+ go kasem datfala big river, Euphrates River.+ 8 Lukim, mi givim finis datfala land lo iufala. Go insaed and tekova lo land hia wea Jehovah promis for givim lo olketa dadi blo iufala, lo Abraham, Isaac,+ and Jacob,+ and lo olketa pikinini* blo olketa.’+
9 “And lo datfala taem mi sei lo iufala, ‘Miseleva no fit for leadim iufala.+ 10 Jehovah, God blo iufala, hem mekem olketa pikinini blo iufala for staka, and distaem iufala staka tumas olsem olketa star lo skae.+ 11 Jehovah, God blo olketa grandadi blo iufala nao bae mekem iufala for kamap staka tumas,*+ and bae hem blessim iufala olsem hem promis for duim.+ 12 Hao nao bae miseleva fit for karem load blo olketa problem and olketa raoa blo iufala?+ 13 Chusim from olketa tribe blo iufala, olketa man wea wise, wea faithful, and wea garem experience, and mi bae appointim olketa for kamap olketa hed ovarem iufala.’+ 14 Then iufala sei lo mi, ‘Wat iu talem lo mifala for duim hem gud.’ 15 So mi chusim olketa hed lo olketa tribe blo iufala, wea wise and garem experience, and mi appointim olketa for kamap hed ovarem iufala, hed ovarem wan thousand pipol, hed ovarem wan handred, hed ovarem fifti, and hed ovarem ten. And mi markem tu olketa officer for olketa tribe blo iufala.+
16 “Lo datfala taem mi givim disfala instruction lo olketa judge blo iufala, ‘Taem iufala deal witim eni case between pipol blo iufala, iufala mas judgem case hia followim justice,+ nomata sapos case hia hem between tufala Israelite, or between wanfala Israelite and wanfala foreigner wea stap witim iufala.+ 17 Iufala mas no fevarem eniwan taem iufala judge.+ Iufala mas lisin lo man nating olsem hao iufala lisin lo man wea garem bignem.+ Iufala mas no fraetem eniwan+ bikos iufala representim God taem iufala judge.+ And sapos eni case hem hard tumas for iufala, iufala mas tekem kam lo mi, and bae mi nao deal witim datwan.’+ 18 Lo datfala taem mi givim instruction lo iufala abaotem evri samting wea iufala mas duim.
19 “Then iumi lusim Horeb and wakabaot thru lo datfala bigfala wilderness+ wea man fit for fraetem wea iufala lukim taem iumi gogo for olketa area lo olketa maunten blo olketa Amorite,+ followim komand wea Jehovah, God blo iumi, hem talem lo iumi. Gogo, iumi kasem Kadesh-barnea.+ 20 Then mi sei lo iufala, ‘Distaem iufala kasem olketa area lo olketa maunten blo olketa Amorite, wea Jehovah, God blo iumi, hem givim lo iumi. 21 Lukim, Jehovah, God blo iufala, hem givim land hia lo iufala. Iufala go ap and tekovarem, followim wanem Jehovah, God blo olketa grandadi blo iufala talem lo iufala.+ Iufala no fraet and no panic.’
22 “Nomata olsem, iufala evriwan kam lo mi and sei, ‘Iumi sendem samfala man for go firstaem lo iumi for spaem datfala land for iumi, and kam bak and talem iumi which road nao iumi shud followim, and olketa wanem taon nao bae iumi go kasem.’+ 23 Mi laekem datfala idea so mi chusim 12-fala man lo iufala, wanfala from each tribe.+ 24 Olketa go ap lo olketa area lo olketa maunten+ and kasem Valley* lo Eshcol and spaem datfala ples. 25 Olketa tekem samfala kaikai from datfala land and kam bak and sei lo iumi, ‘Land wea Jehovah, God blo iumi, hem givim lo iumi hem gud tumas.’+ 26 Bat iufala les for go ap lo datfala land, and iufala bighed againstim komand blo Jehovah, God blo iufala.+ 27 Iufala gohed for komplen insaed olketa tent blo iufala and sei, ‘Jehovah heitim iumi dastawe hem tekem iumi aot from land lo Egypt for givim iumi lo olketa Amorite mekem olketa finisim iumi. 28 Mifala no laek for go lo datfala ples! Olketa brata blo mifala mekem mifala for fraet tumas*+ taem olketa sei, “Pipol hia barava strong and tol winim iumi, and olketa taon blo olketa big and garem strong and hae wall raonem,+ and mifala lukim olketa Anakim*+ lo there.”’
29 “So mi sei lo iufala, ‘Iufala no panic and iufala mas no fraetem olketa.+ 30 Jehovah, God blo iufala, bae go firstaem lo iufala and hem bae faet for iufala,+ olsem hem duim lo Egypt front lo eye blo iufala.+ 31 And iufala lukim hao Jehovah, God blo iufala, hem karem iufala lo wilderness olsem wanfala man karem son blo hem, lo evri ples wea iufala go lo hem kam kasem disfala ples.’ 32 Nomata mi talem iufala evri samting hia, iufala nating garem faith lo Jehovah, God blo iufala,+ 33 wea go firstaem lo iufala for faendem ples for iufala camp lo hem. Lo daytaem hem iusim wanfala cloud for leadim iufala and lo naet taem cloud hia kamap fire for showim road wea iufala shud followim.+
34 “Lo full taem hia Jehovah herem evri komplen blo iufala, and hem start for kros and promis olsem,+ 35 ‘No eniwan lo olketa man blo disfala wicked genereson bae lukim gudfala land hia wea mi promis for givim lo olketa dadi blo iufala,+ 36 bat Caleb, son blo Jephunneh, nomoa bae lukim land hia, and mi bae givim lo hem and olketa son blo hem share blo datfala land wea hem wakabaot lo hem bikos hem obeyim Jehovah lo full heart blo hem.+ 37 (Jehovah bat kros lo mi tu bikos lo iufala, and hem sei, “Iu tu bae no go insaed lo datfala land.+ 38 Joshua, son blo Nun, wea standap front lo iufala,+ hem nao bae go insaed lo datfala land.+ Mekem Joshua for strong*+ bikos hem nao bae leadim Israel for inheritim datfala land.”) 39 And tu, olketa pikinini blo iufala wea iufala sei olketa bae kamap prisoner,+ and olketa son blo iufala wea no savve yet lo wanem hem gud and wanem hem nogud, olketa nao bae go insaed datfala land, and mi bae givim lo olketa for onam.+ 40 Bat iufala, iufala mas tane bak and go lo wilderness and followim road wea go for Red Sea.’+
41 “Then iufala sei lo mi, ‘Mifala sin againstim Jehovah. Mifala bae go ap distaem and faet, followim wanem Jehovah, God blo mifala, hem komandim lo mifala!’ So each wan lo iufala tekem olketa weapon for faet, and iufala tingse hem isi samting nomoa for go ap lo datfala maunten and attakim olketa.+ 42 Bat Jehovah sei lo mi, ‘Tok olsem lo olketa: “Iufala mas no go ap and faet bikos mi bae no stap witim iufala.+ Sapos iufala go, bae olketa enemy blo iufala winim iufala.”’ 43 So mi story lo iufala bat iufala nating laek lisin. Iufala bighed againstim komand blo Jehovah and duim samting wea iufala no garem raet for duim taem iufala go ap lo datfala maunten. 44 Then olketa Amorite wea stap lo datfala maunten kam for faetem iufala and attakim iufala olsem olketa honey bee, and iufala ranawe olobaot start lo Seir go kasem Hormah. 45 So iufala kam bak and krae front lo Jehovah, bat Jehovah no laek for herem iufala or lisin lo iufala. 46 Dastawe iufala stap longtaem tumas lo Kadesh.
2 “Then iumi tane and go lo wilderness followim road wea go for Red Sea, followim wanem Jehovah talem lo mi.+ And iumi travel for staka day klosap lo Maunt Seir. 2 Gogo, Jehovah sei lo mi, 3 ‘Iufala raraon longtaem tumas nao klosap lo disfala maunten. Distaem iufala tane go ap lo north. 4 And talem disfala komand lo pipol hia: “Iufala bae go pasim border blo olketa brata blo iufala wea kam from laen blo Esau,+ wea stap lo Seir,+ and olketa bae fraetem iufala,+ and iufala mas barava careful. 5 Iufala mas no faetem olketa* bikos mi bae no givim eni land blo olketa for iufala, nomata lelebet ples for putim foot blo iufala bat nomoa tu bikos mi givim Maunt Seir for Esau onam.+ 6 Iufala mas givim selen lo olketa for kaikai wea iufala bae kaikaim, and iufala mas peim wata wea iufala bae drinkim.+ 7 From Jehovah, God blo iufala, hem blessim iufala lo evri samting wea iufala duim and hem lukaftarem iufala lo gogo blo iufala insaed disfala big wilderness. Lo disfala 40 years, Jehovah, God blo iufala, hem stap witim iufala and iufala no short lo eni samting.”’+ 8 So iumi go pas from olketa brata blo iumi wea kam from laen blo Esau,+ wea stap lo Seir, and iumi no followim nao road wea go for Arabah, Elath, and Ezion-geber.+
“Then iumi tane and travel followim road wea go for wilderness lo Moab.+ 9 Then Jehovah sei lo mi, ‘Iufala mas no raoa or faet witim olketa lo Moab bikos mi bae no givim eni land blo olketa lo iufala bikos mi givim Ar for olketa wea kam from laen blo Lot for onam.+ 10 (Olketa Emim+ nao stap lo there bifor. Olketa strong and staka and tol olsem olketa Anakim.* 11 Olketa Rephaim+ luk olsem olketa Anakim,+ and olketa Moabite savve kolem olketa Rephaim lo olketa Emim. 12 Olketa Horite+ nao stap lo Seir bifor, bat olketa wea kam from laen blo Esau aotem olketa and finisim olketa and olketa nao setol lo there.+ Olketa Israelite bae duim sem samting lo land wea olketa bae onam, wea Jehovah bae givim lo olketa.) 13 Iufala go distaem and katkros lo Valley* lo Zered.’ So iumi katkros lo Valley* lo Zered.+ 14 Start lo taem wea iumi wakabaot from Kadesh-barnea go kasem taem iumi katkros lo Valley* lo Zered hem 38 years, for evri man lo datfala genereson wea joinim war olketa dae gogo finis, followim wanem Jehovah talem bae happen lo olketa.+ 15 Hand blo Jehovah hem againstim olketa for finisim olketa gogo evriwan dae.+
16 “Taem evri man wea joinim war olketa dae finis,+ 17 Jehovah story olsem moa lo mi, 18 ‘Tuday iufala bae go pas lo border blo Moab, wea hem nao Ar. 19 Taem iufala kam klosap lo olketa Ammonite, iufala mas no mek trabol lo olketa or mekem olketa kros, from mi bae no givim eni land blo olketa Ammonite lo iufala for onam bikos mi givim datwan lo olketa wea kam from laen blo Lot for olketa nao onam.+ 20 Lo bifor datfala ples hem land blo olketa Rephaim.+ (Bifor olketa Rephaim nao stap lo there, and olketa Ammonite savve kolem olketa lo olketa Zamzummim. 21 Olketa hia pipol wea strong and staka and tol olsem olketa Anakim.+ Bat Jehovah helpem olketa Ammonite for finisim olketa hia mekem olketa nao setol lo there. 22 Datwan nao samting wea God duim for olketa wea kam from laen blo Esau, wea stap lo Seir+ distaem. God helpem olketa for finisim olketa Horite+ mekem olketa wea kam from laen blo Esau nao stap lo datfala ples kam kasem tuday. 23 Olketa blo Avvim setol lo olketa vilij go kasem Gaza,+ go kasem taem olketa Caphtorim,+ wea kam from Caphtor,* finisim evriwan and setol lo ples blo olketa.)
24 “‘Iufala getap, and katkros lo Arnon Valley.*+ Lukim, mi givim lo hand blo iufala Sihon,+ king blo olketa Amorite, wea rul lo Heshbon. So iufala go faetem hem and tekova lo land blo hem. 25 Tuday mi bae mekem evri pipol wea stap andanit lo skae wea herem report abaotem iufala for panic and fraetem iufala. Olketa bae wari and seksek tumas* bikos lo iufala.’+
26 “Then, from wilderness lo Kedemoth,+ mi sendem olketa messenger go lo King Sihon, wea stap lo Heshbon, for talem disfala message blo peace,+ 27 ‘Iu letem mifala for kam thru lo land blo iu. Mifala bae followim nomoa main road and no tane lo raet or lo left.+ 28 Mifala bae kaikaim nomoa kaikai and drinkim nomoa wata wea iu bae salem lo mifala. Only samting wea mifala laekem nomoa hem for wakabaot kam pas 29 go kasem taem mifala akrosim Jordan River and go insaed lo land wea Jehovah, God blo mifala, hem givim lo mifala. Hem nao samting wea olketa wea kam from laen blo Esau wea stap lo Seir, and olketa Moabite wea stap lo Ar, duim for mifala.’ 30 Bat King Sihon, wea stap lo Heshbon, no letem mifala for go pas bikos Jehovah, God blo iufala, hem letem hem* for bighed+ and for heart blo hem kamap praod, mekem hem givim hem lo hand blo iufala wea hem nao samting wea happen distaem.+
31 “Then Jehovah sei lo mi, ‘Lukim, mi start for givim Sihon and land blo hem lo iufala finis. Iufala go tekova lo land blo hem nao.’+ 32 Taem Sihon witim army blo hem kam for meetim iumi lo Jahaz for faet,+ 33 Jehovah, God blo iumi, hem givim hem lo hand blo iumi mekem iumi winim hem, and olketa son blo hem, witim army blo hem. 34 Lo datfala taem iumi tekovarem and distroem evri taon blo hem, and killim dae olketa man, woman, and pikinini. No eniwan lo olketa laef.+ 35 Olketa animal blo olketa nomoa iumi tekem witim evri gud samting lo olketa taon wea iumi tekovarem. 36 Jehovah, God blo iumi, hem givim lo iumi evri taon start lo Aroer,+ klosap lo Arnon Valley* (witim taon wea stap insaed valley tu), go kasem Gilead. No eni taon hem left.+ 37 Nomata olsem, iufala no go klosap lo land blo olketa Ammonite,+ wea hem nao full Valley* lo Jabbok+ and olketa taon wea stap lo olketa area lo olketa maunten, or eni nara ples wea Jehovah, God blo iumi, hem stopem.
3 “Then iumi tane and go ap followim Road lo Bashan. And Og, king blo Bashan kam witim army blo hem for meetim iumi lo Edrei for faet.+ 2 So Jehovah sei lo mi, ‘No fraetem hem bikos mi bae givim hem and army blo hem and land blo hem lo hand blo iu, and iu bae duim lo hem sem samting wea iu duim lo Sihon, king blo olketa Amorite, wea stap lo Heshbon.’ 3 So Jehovah, God blo iumi, hem givim tu King Og blo Bashan and army blo hem lo hand blo iumi, and iumi attakim hem gogo no eniwan lo olketa laef. 4 Then iumi tekova lo evri taon blo hem. No eni taon nao stap for olketa. Iumi tekova lo evri 60-fala taon wea stap lo area lo Argob, wea hem territory wea King Og blo Bashan rul ovarem.+ 5 Evri taon hia garem olketa strong and hae wall, olketa gate, and olketa bar. Iumi tekova tu lo staka smol taon. 6 Bat iumi distroem+ evri taon blo olketa olsem iumi duim lo King Sihon blo Heshbon. Iumi distroem evri taon, and killim dae evri man, woman, and pikinini.+ 7 And iumi tekem evri animal and olketa gud samting lo olketa taon hia for iumiseleva.
8 “Lo datfala taem iumi tekova lo land blo tufala king blo olketa Amorite,+ wea stap lo east saed blo Jordan River, start lo Arnon Valley* go kasem Maunt Hermon,+ 9 (olketa Sidonian savve kolem maunten hia lo Sirion and olketa Amorite savve kolem lo Senir), 10 evri taon lo flat ples antap olketa maunten, full Gilead, and full Bashan go kasem Salecah and Edrei,+ hem olketa taon lo territory wea King Og blo Bashan rul ovarem. 11 King Og blo Bashan nao last wan blo olketa Rephaim. Bed wea dead body blo hem stap antap* olketa mekem from iron* and bed hia still stap lo Rabbah, taon blo olketa Ammonite. Hem naen cubit* long and fo cubit waed, followim cubit wea olketa savve iusim evritaem. 12 Lo datfala taem iumi tekova lo disfala land: lo Aroer,+ wea stap klosap lo Arnon Valley,* and haf lo olketa area lo olketa maunten lo Gilead, and mi givim olketa taon lo there for tribe blo Reuben and tribe blo Gad.+ 13 And nara haf lo Gilead and full Bashan wea hem territory wea King Og rul ovarem, mi givim lo haf lo tribe blo Manasseh.+ Full area lo Argob, wea hem lo Bashan, olketa kolem lo land blo olketa Rephaim.
14 “Jair,+ son blo Manasseh, tekova lo full area lo Argob+ go kasem baondri blo olketa Geshurite and olketa Maacathite+ and hem nemim olketa vilij lo Bashan, Havvoth-jair.*+ Disfala nem hem stap kam kasem tuday. 15 And mi givim Gilead lo Machir.+ 16 And mi givim lo olketa Reubenite and olketa Gadite,+ area start lo Gilead go kasem Arnon Valley,* and midol lo valley nao bae hem baondri, and go kasem Jabbok, valley wea hem baondri blo olketa Ammonite, 17 and Arabah and Jordan River and followim river hia, start lo Chinnereth go kasem Sea blo Arabah, wea hem Salt Sea,* wea stap lo botom blo Pisgah lo east saed.+
18 “Then mi talem disfala komand lo iufala: ‘Jehovah, God blo iufala, hem givim disfala land lo iufala for onam. Evri strongfala man blo iufala bae redyim olketa samting for faet and akros go firstaem lo olketa brata blo iufala, olketa Israelite.+ 19 Olketa waef blo iufala, olketa pikinini, and olketa animal blo iufala (Mi savve dat iufala garem staka animal) nomoa bae stap lo olketa taon wea mi givim lo iufala, 20 go kasem taem Jehovah mekem olketa brata blo iufala stap gud, olsem hem duim for iufala, and olketa bae onam land wea Jehovah, God blo iufala, bae givim for olketa lo narasaed lo Jordan River. Then iufala bae kam bak, and each wan lo iufala bae stap lo land blo hem wea mi givim lo iufala.’+
21 “Lo datfala taem mi talem disfala komand lo Joshua:+ ‘Iuseleva lukim lo eye blo iu samting wea Jehovah, God blo iufala, hem duim lo tufala king hia. Jehovah bae duim sem samting lo evri kingdom wea iufala bae faetem taem iufala go akros.+ 22 Iufala mas no fraetem olketa bikos Jehovah, God blo iufala, hem nao faet for iufala.’+
23 “Lo datfala taem mi begim Jehovah olsem, 24 ‘O Sovereign Lord Jehovah, iu start for showim bigfala paoa and strongfala hand+ blo iu lo servant blo iu. Hao, eni god lo skae or lo earth savve duim olketa big samting olsem iu?+ 25 Plis iu letem mi go akros and lukim datfala gud land wea stap narasaed lo Jordan River, olketa naes area lo olketa maunten hia and Lebanon.’+ 26 Bat Jehovah hem barava kros yet lo mi bikos lo iufala,+ and hem no laek for lisin lo mi. Jehovah sei lo mi, ‘Iu stop nao! Mi no laek herem iu storyim moa datwan. 27 Iu go ap lo top blo Pisgah,+ and iu luk go lo west and north and south and east and lukim datfala land lo eye blo iu bikos iu bae no akrosim Jordan River.+ 28 Appointim Joshua+ and encouragem hem and strongim hem bikos hem nao bae leadim pipol hia for akros go lo narasaed+ and hem nao bae leadim pipol hia for inheritim land wea iu bae lukim.’ 29 Evri samting hia happen taem iumi stap lo valley front lo Beth-peor.+
4 “Distaem, O Israel, iufala lisin lo olketa law and olketa judicial disison* wea mi teachim iufala for followim, mekem iufala savve gohed laef+ and go insaed and tekova lo land wea Jehovah, God blo olketa grandadi blo iufala, hem givim lo iufala. 2 Iufala mas no addim eni toktok lo olketa instruction wea mi talem lo iufala, and iufala mas no aotem tu eni toktok from datwan,+ bat iufala mas obeyim olketa komandment blo Jehovah, God blo iufala, wea mi komandim lo iufala.
3 “Iufala seleva lukim lo eye blo iufala samting wea Jehovah duim bikos lo Baal lo Peor. Jehovah, God blo iufala, finisim evriwan midolwan lo iufala wea followim Baal lo Peor.+ 4 Bat iufala wea hol strong lo Jehovah, God blo iufala, iufala nao laef tuday. 5 Lukim, mi teachim iufala olketa law and olketa judicial disison,+ followim wanem Jehovah, God blo mi, hem komandim lo mi mekem iufala savve obeyim olketa samting hia lo land wea iufala bae onam. 6 Iufala mas followim gud evri samting hia+ bikos pipol wea bae herem evri law hia bae luksavve lo wisdom+ and savve blo iufala+ and olketa bae sei, ‘Disfala maeti nation olketa pipol wea wise and garem savve.’+ 7 Hao, eni nara maeti nation hem garem olketa god wea olsem Jehovah, God blo iumi, wea ansarem prea blo iumi taem iumi askem hem for help?+ 8 And hao, eni nara maeti nation garem olketa raeteous law and olketa judicial disison olsem disfala full Law wea mi givim lo iufala tuday?+
9 “Iufala mas careful and lukluk gud lo iufala seleva mekem iufala evritaem tingim olketa samting wea eye blo iufala lukim, and olketa samting hia bae stap insaed heart blo iufala for full laef blo iufala. Iufala mas storyim tu evri samting hia lo olketa son and olketa granson blo iufala.+ 10 Lo datfala day wea iufala standap front lo Jehovah, God blo iufala, lo Horeb, Jehovah sei lo mi, ‘Kolem kam pipol hia for hipap tugeta mekem olketa savve herem toktok blo mi,+ and lanem hao for fraet lo mi+ for full laef blo olketa, and mekem olketa savve teachim olketa son blo olketa.’+
11 “So iufala kam klosap and standap lo botom lo datfala maunten, and datfala full maunten gohed for bone lo fire go ap kasem skae.* And hem barava dark and thik dark cloud kavarem evriwea raonem datfala maunten.+ 12 And Jehovah start for story kam lo iufala from datfala fire.+ Iufala herem saond blo olketa word, bat iufala nating lukim hem,+ voice nomoa iufala herem.+ 13 And hem talem covenant wea hem mekem witim iufala,+ wea hem komandim iufala for followim, wea hem nao datfala Ten Komandment.*+ Bihaen, hem raetem olketa komandment hia lo tufala ston tablet.+ 14 Lo datfala taem Jehovah komandim mi for teachim iufala olketa law and olketa judicial disison, wea iufala mas obeyim taem iufala bae go insaed land wea iufala bae tekova lo hem.
15 “Lo day wea Jehovah story kam witim iufala from midol lo datfala fire lo Horeb, iufala nating lukim hem. So lukluk gud lo iufala seleva, 16 mekem iufala no duim eni nogud samting olsem for wakem eni idol wea luk olsem eni samting, eniting wea luk olsem man or woman,+ 17 or eniting wea luk olsem eni animal lo earth, or eniting wea luk olsem eni bird wea flae lo skae,+ 18 or eni samting wea luk olsem eniting wea krol lo graon, or eni samting wea luk olsem eni fish insaed lo wata.+ 19 Taem iufala luk go ap and lukim sun, moon, olketa star, wea hem evri army lo skae, iufala mas no laek for baodaon lo olketa and worshipim olketa.+ Jehovah, God blo iufala, hem givim evri samting hia lo evri pipol wea stap andanit lo skae. 20 Bat iufala nao pipol wea Jehovah tekem kamaot from Egypt, ples wea iufala safa olsem samwan wea insaed wanfala oven wea hot tumas, for kamap pipol wea hem onam,*+ wea diswan happen finis.
21 “Jehovah hem kros lo mi bikos lo iufala,+ and hem stopem mi for no akrosim Jordan River and go insaed lo datfala gud land wea Jehovah, God blo iufala, hem givim lo iufala for inheritim.+ 22 Mi bae dae lo disfala land. Mi bae no akrosim Jordan River,+ bat iufala nao bae akros go and tekova lo datfala gud land. 23 Iufala mas evritaem tingim covenant wea Jehovah, God blo iufala, hem mekem witim iufala,+ and iufala mas no mekem eni idol wea luk olsem eniting, wea Jehovah, God blo iufala, hem stopem iufala for wakem.+ 24 Jehovah, God blo iufala, hem fire wea savve bonem evri samting,+ and hem God wea laekem pipol for worshipim hem nomoa.+
25 “Sapos iufala garem olketa son and olketa granson and iufala stap longtaem lo datfala land and iufala duim olketa nogud samting and mekem olketa difren kaen idol+ and iufala duim nogud samting lo eye blo Jehovah, God blo iufala, for mekem hem kros,+ 26 letem evriwan lo skae and earth for witness blo mi tuday, mi talem iufala, dat bae iufala kwiktaem finis nomoa from datfala land wea iufala bae akrosim Jordan River for tekova lo hem. Iufala bae no stap longtaem lo land hia, bat iufala evriwan bae finis.+ 27 Jehovah bae mekem iufala go stap midolwan olketa nation,+ and samfala lo iufala nomoa bae laef+ midolwan olketa nation wea Jehovah bae raosem iufala go lo hem. 28 Taem iufala lo there iufala bae worshipim olketa god wea olketa man nomoa mekem+ from wood and ston, olketa god wea no savve lukluk or herehere or kaikai or smelem samting.
29 “Sapos iufala lukaotem Jehovah, God blo iufala, lo there, iufala bae faendem hem+ sapos iufala lukaotem hem witim full heart blo iufala and witim full laef* blo iufala.+ 30 Lo future, taem iufala insaed trabol and evri samting hia happen lo iufala, then iufala bae kam bak lo Jehovah, God blo iufala, and lisin lo voice blo hem,+ 31 bikos Jehovah, God blo iufala, hem God wea garem bigfala mercy.+ Hem bae no lusim iufala or mekem trabol kasem iufala or forgetim covenant wea hem mekem witim olketa grandadi blo iufala.+
32 “Ting go bak lo taem wea iufala no laef yet lo taem wea God creatim man lo disfala earth. Lukluk lo wan end lo skae go kasem nara end lo skae. Hao, iufala lukim eni big samting olsem wea happen bifor or iufala herem eniting olsem diswan wea happen bifor?+ 33 Hao, eni nara pipol herem voice blo God wea story kam from fire olsem hao iufala herem voice blo hem, and iufala gohed laef?+ 34 Hao, enitaem God tekem aot wanfala nation for kamap nation blo hem from midolwan lo nara nation, and hem traem olketa,* duim olketa saen, mirakol,+ faet,+ and showim strongfala hand+ and paoaful arm blo hem wea mekem pipol fraet fogud,+ olsem Jehovah, God blo iufala, hem duim for iufala lo Egypt front lo eye blo iufala? 35 Iufala seleva lukim olketa samting hia, so iufala savve Jehovah hem datfala tru God.+ No eni narawan moa olsem hem.+ 36 Hem mekem iufala herem voice blo hem from skae for stretem iufala, and lo earth hem mekem iufala for lukim bigfala fire blo hem, and iufala herem olketa toktok blo hem wea kamaot from datfala fire.+
37 “From hem lovem olketa grandadi blo iufala and hem chusim olketa pikinini* blo olketa wea born bihaen olketa for kamap pipol blo hem,+ hem kam witim iufala taem hem tekem iufala kamaot from Egypt witim bigfala paoa blo hem. 38 Hem ronem aot olketa nation wea big and strong winim iufala front lo eye blo iufala, for tekem iufala go insaed land blo olketa and givim lo iufala for inheritim, olsem hem gohed for happen.+ 39 Lo disfala day iufala mas savve, and evritaem tingim Jehovah hem datfala tru God lo skae and lo earth.+ No eniwan moa.+ 40 Iufala mas obeyim olketa law blo hem and olketa komandment blo hem wea mi talem lo iufala tuday mekem iufala and olketa son blo iufala wea born bihaen iufala, savve garem gudfala laef and stap longtaem lo datfala land wea Jehovah, God blo iufala, hem givim lo iufala.”+
41 Lo datfala taem Moses chusim thrifala taon lo east saed lo Jordan River.+ 42 Sapos samwan wea killim dae narawan bat hem no min for duim datwan and no heitim man hia,+ hem mas ranawe go lo wanfala lo olketa taon hia and stap lo there.+ 43 First taon hem Bezer,+ wea stap lo flat ples antap maunten lo wilderness. Datwan hem for olketa Reubenite. Mek-tu taon hem Ramoth,+ lo Gilead. Datwan hem for olketa Gadite. Mek-thri taon hem Golan,+ lo Bashan. Datwan hem for olketa Manassite.+
44 Diswan nao olketa law+ wea Moses givim lo pipol blo Israel. 45 Diswan nao olketa reminder, olketa law, and olketa judicial disison wea Moses givim lo olketa Israelite bihaen olketa kamaot from Egypt,+ 46 klosap lo Jordan River, lo valley opposite lo Beth-peor,+ insaed land blo King Sihon blo olketa Amorite wea stap lo Heshbon,+ wea Moses and olketa Israelite winim hem taem olketa kamaot from Egypt.+ 47 And olketa tekova lo land blo hem and land blo King Og+ blo Bashan, tufala king blo olketa Amorite wea stap lo area lo east saed blo Jordan River, 48 start lo Aroer,+ klosap lo Arnon Valley,* go ap kasem Maunt Sion, wea hem nao Hermon,+ 49 and full land lo Arabah, wea stap lo east saed lo Jordan River, and go kasem Sea blo Arabah,* wea stap lo botom blo Pisgah.+
5 Then Moses kolem kam evri Israelite and sei lo olketa: “O Israel, herem kam olketa law and olketa judicial disison* wea mi talem lo iufala tuday, and iufala mas savve gud lo olketa mekem iufala savve followim evri samting hia. 2 Jehovah, God blo iumi, hem mekem wanfala covenant witim iumi lo Horeb.+ 3 Jehovah no mekem disfala covenant witim olketa grandadi blo iumi, bat hem mekem diswan witim iumi evriwan wea laef tuday. 4 Jehovah story feis tu feis witim iufala lo datfala maunten, insaed datfala fire.+ 5 Lo datfala taem mi standap between Jehovah and iufala+ for pasim toktok blo Jehovah for iufala bikos iufala fraetem datfala fire and no go ap lo datfala maunten.+ Hem sei:
6 “‘Mi nao Jehovah, God blo iufala, wea tekem iufala kamaot from land lo Egypt, ples* wea iufala slave lo hem.+ 7 Iufala mas no worshipim eni nara god, iufala mas worshipim mi nomoa.*+
8 “‘Iufala mas no wakem eni idol+ or eni samting wea luk olsem* eniting wea stap lo skae, or lo earth, or insaed lo wata. 9 Iufala mas no baodaon or worshipim olketa bikos mi,+ Jehovah, God blo iufala, mi God wea laekem iufala for mas worshipim mi nomoa,+ and mi bae panisim olketa son, and mek-thri genereson and mek-fo genereson, for olketa sin wea olketa dadi wea heitim mi olketa duim,+ 10 bat mi showim loyal love* lo olketa pikinini blo olketa wea lovem mi and obeyim olketa komandment blo mi nomata go kasem wan thousand genereson.
11 “‘Iufala mas no iusim rong+ lo nem blo Jehovah, God blo iufala, bikos Jehovah bae panisim eniwan wea iusim nem blo hem lo rong wei.+
12 “‘Keepim datfala Sabbath day and keepim day hia holy, olsem Jehovah, God blo iufala, hem komandim lo iufala.+ 13 Iufala mas duim evri waka blo iufala lo sixfala day,+ 14 bat mek-seven day hem sabbath for Jehovah, God blo iufala.+ Iufala, or son or dota or slave man or slave gele or bull or donkey or eni tame animal blo iufala or eni foreigner* wea stap lo olketa taon* blo iufala,+ iufala evriwan mas no duim eni waka,+ mekem slave man and slave gele blo iufala savve rest olsem iufala.+ 15 No forget dat iufala slave lo land lo Egypt bifor and Jehovah, God blo iufala, hem tekem iufala aot witim strongfala hand and paoaful arm blo hem.+ Dastawe Jehovah, God blo iufala, hem komandim iufala for keepim datfala Sabbath day.
16 “‘Honorim dadi and mami blo iufala,+ followim wanem Jehovah, God blo iufala, hem komandim lo iufala, mekem iufala savve gohed laef longtaem and garem gudfala laef lo land wea Jehovah, God blo iufala, hem givim lo iufala.+
17 “‘Iufala mas no murder.+
18 “‘Iufala mas no duim adultery.+
19 “‘Iufala mas no steal.+
20 “‘Iufala mas no talem laea story abaotem narawan taem iufala givim witness.+
21 “‘Iufala mas no kavetem waef blo narawan.+ Iufala mas no kavetem haos blo narawan or garden blo hem or slave man blo hem or slave gele blo hem or bull or donkey or eniting blo hem.’+
22 “Jehovah storyim olketa komandment* hia for iufala evriwan lo datfala maunten and witim laod voice hem story lo iufala from fire and thik dark cloud,+ and hem no talem eni nara samting moa. Then hem raetem olketa samting hia lo tufala ston tablet and hem givim lo mi.+
23 “Bat lo semtaem wea iufala herem voice from datfala dark cloud, taem fire gohed bone lo datfala maunten,+ evri hed lo olketa tribe blo iufala and olketa elder kam lo mi. 24 Then iufala sei, ‘Lukim, Jehovah, God blo iumi, hem showim glory and paoa blo hem lo iumi, and mifala herem voice blo hem from datfala fire.+ Tuday mifala luksavve dat God savve story lo man and man hia savve laef nomoa.+ 25 Bat mifala no laek for dae bikos bigfala fire hia savve bonem mifala nomoa. Sapos mifala gohed herem voice blo Jehovah, God blo iumi, bae mifala dae stret. 26 Hao, eni man wea herem voice blo God wea laef, wea story kam from fire olsem iumi herem voice blo hem and hem gohed laef nomoa? 27 Iu nomoa bae go klosap for herem evri samting wea Jehovah, God blo iumi, bae talem and iu nao bae storyim lo mifala evri samting wea Jehovah, God blo iumi, hem talem lo iu and mifala bae herem and followim datwan.’+
28 “So Jehovah herem toktok wea iufala talem lo mi, and Jehovah sei lo mi, ‘Mi herem toktok wea pipol hia talem lo iu. Evri samting wea olketa talem hem gud.+ 29 Bat sapos olketa evritaem garem heart wea willing for fraet lo mi+ and for followim evri komandment blo mi,+ then laef blo olketa and olketa son blo olketa bae hem gud for olowe!+ 30 Iu go sei lo olketa: “Go bak lo olketa tent blo iufala.” 31 Bat iu mas stap lo hia witim mi, and mi bae talem iu evri komandment, evri law, and evri judicial disison wea iu mas teachim lo olketa for olketa mas obeyim lo land wea mi bae givim lo olketa for onam.’ 32 Iufala mas obeyim evri samting wea Jehovah, God blo iufala, hem komandim lo iufala.+ Iufala mas no go difren from diswan.+ 33 Iufala mas duim evri samting wea Jehovah, God blo iufala, hem komandim lo iufala+ mekem iufala savve garem gudfala laef and gohed laef longtaem lo land wea iufala bae onam.+
6 “Diswan nao olketa komandment, olketa law, and olketa judicial disison* wea Jehovah, God blo iufala, hem komandim mi for teachim lo iufala, mekem iufala savve obeyim olketa samting hia taem iufala akros go insaed land wea iufala bae onam. 2 Diswan hem for mekem iufala fraet lo Jehovah, God blo iufala, and obeyim evri law and komandment blo hem wea mi komandim lo iufala, son blo iufala, and granson blo iufala,+ for full laef blo iufala mekem iufala savve gohed laef longtaem.+ 3 O Israel, iufala mas lisin and followim evri samting hia mekem iufala garem gudfala laef and kamap staka insaed land wea garem staka milk and honey, olsem Jehovah, God blo olketa grandadi blo iufala, hem promisim lo iufala.
4 “O Israel, lisin kam: Jehovah, God blo iumi, hem wanfala Jehovah nomoa.+ 5 Iufala mas lovem Jehovah, God blo iufala, witim full heart blo iufala, witim full laef* blo iufala,+ and witim full strong blo iufala.*+ 6 Olketa toktok hia wea mi komandim lo iufala tuday mas stap lo heart blo iufala, 7 and iufala mas evritaem putim* olketa toktok hia insaed heart blo olketa son blo iufala+ and storyim datwan lo olketa taem iufala sidaon lo haos and taem iufala wakabaot lo road, and taem iufala leidaon and taem iufala getap.+ 8 Taengem olketa toktok hia olsem wanfala reminder lo hand blo iufala, and olketa mas olsem wanfala hedband lo forhed* blo iufala.+ 9 Raetem olketa lo tufala post blo door lo haos blo iufala and lo olketa gate blo iufala.*
10 “Jehovah, God blo iufala, bae tekem iufala go insaed lo datfala land wea hem promisim lo olketa grandadi blo iufala, Abraham, Isaac, and Jacob for givim lo iufala.+ Land hia garem olketa naes and bigfala taon wea iufala nating buildim,+ 11 olketa haos wea fulap lo enikaen gud samting wea iufala nating waka for hem, olketa ston cistern* wea iufala nating digim, and olketa grape planteison and olive tree wea iufala nating plantim. And taem iufala kaikai gogo iufala satisfae,+ 12 keakea nogud iufala forgetim Jehovah,+ wea tekem iufala aot from land lo Egypt, from ples* wea iufala slave lo hem. 13 Iufala mas fraet lo Jehovah, God blo iufala,+ and iufala mas worshipim hem,+ and iufala mas iusim nem blo hem taem iufala talem promis.+ 14 Iufala mas no followim eni nara god blo olketa pipol wea stap raonem iufala,+ 15 bikos Jehovah, God blo iufala, wea stap witim iufala, hem God wea laekem pipol for worshipim hem nomoa.+ Sapos iufala worshipim olketa nara god, Jehovah, God blo iufala, bae hem barava kros lo iufala+ and hem bae finisim iufala evriwan from evriwea lo disfala earth.+
16 “Iufala mas no testim Jehovah,+ God blo iufala, olsem iufala duim lo Massah.+ 17 Iufala mas obeyim evri komandment blo Jehovah, God blo iufala, and olketa reminder and olketa law wea hem komandim iufala for followim. 18 Iufala mas duim samting wea stret and gud lo eye blo Jehovah, mekem iufala savve garem gudfala laef and iufala savve go insaed and onam datfala gud land wea Jehovah hem promis for givim lo olketa grandadi blo iufala.+ 19 Iufala bae ronem aot evri enemy blo iufala front lo eye blo iufala, followim wanem Jehovah promisim.+
20 “Lo future, taem son blo iu ask olsem, ‘Why nao Jehovah, God blo iumi, givim iufala olketa reminder, olketa law, and olketa judicial disison hia?’ 21 then iu bae sei lo son blo iu, ‘Mifala kamap olketa slave blo Pharaoh lo Egypt, bat Jehovah tekem mifala aot from Egypt witim strongfala hand blo hem. 22 Jehovah gohed duim olketa bigfala saen and mirakol front lo eye blo mifala, wea barava spoelem Egypt,+ Pharaoh, and evriwan lo haos blo hem.+ 23 And hem leadim mifala aot from there mekem hem tekem mifala kam lo hia for givim lo mifala land wea hem promisim lo olketa grandadi blo iumi.+ 24 Then Jehovah komandim mifala for followim evri law hia and for fraet lo Jehovah, God blo iumi, mekem iumi kasem gud samting for olowe,+ and gohed laef,+ olsem iumi laef kam kasem distaem. 25 Sapos iumi obeyim evri komandment hia and duim wanem Jehovah, God blo iumi, hem laekem, followim wanem hem komandim,+ hem bae hapi lo iumi.’*
7 “Taem Jehovah, God blo iufala, hem leadim iufala lo land wea iufala redi for go insaed and onam,+ hem bae ronem aot tu olketa nation hia wea staka winim iufala, front lo eye blo iufala:+ olketa Hittite, olketa Girgashite, olketa Amorite,+ olketa Canaanite, olketa Perizzite, olketa Hivite, and olketa Jebusite,+ sevenfala nation wea staka and strong winim iufala.+ 2 Jehovah, God blo iufala, bae givim olketa lo hand blo iufala and iufala bae winim olketa.+ Iufala mas finisim evriwan lo olketa.+ Iufala mas no mekem eni agreement witim olketa or sorre lo olketa.+ 3 Iufala mas no mekem eni marit agreement* witim olketa. No givim olketa dota blo iufala for olketa son blo olketa, or tekem olketa dota blo olketa for olketa son blo iufala.+ 4 Olketa bae mekem olketa son blo iufala for lusim God and worshipim olketa nara god.+ Then Jehovah bae barava kros lo iufala and hem bae kwiktaem finisim iufala.+
5 “Bat diswan nao wat iufala mas duim lo olketa: Distroem olketa altar blo olketa, brekem olketa ston post blo olketa for worship,+ katem olketa post blo olketa for worship,*+ and bonem olketa idol blo olketa.+ 6 Iufala holy pipol blo Jehovah, God blo iufala. And Jehovah, God blo iufala, hem chusim iufala for kamap pipol blo hem, spesol pipol blo hem* wea hem chusim from evri nara nation lo earth.+
7 “Jehovah lovem iufala and chusim iufala+ no bikos iufala nao barava staka winim eni nara nation, from iufala nao barava smol lo evri nara nation.+ 8 Bat hem bikos lo love blo Jehovah for iufala and bikos hem keepim promis* wea hem talem lo olketa grandadi blo iufala.+ Hem nao why Jehovah iusim strongfala hand blo hem for tekem iufala aot, for mekem iufala free* from ples* wea iufala slave lo hem,+ from paoa* blo Pharaoh, king blo Egypt. 9 Iufala savve Jehovah, God blo iufala, hem tru God, datfala faithful God, wea keepim covenant blo hem and showim loyal love* lo olketa wea lovem hem and obeyim olketa komandment blo hem and lo olketa pikinini blo olketa, nomata go kasem wan thousand genereson.+ 10 Bat hemseleva bae pei bak lo olketa wea heitim hem taem hem finisim olketa.+ Hem bae no slow for panisim olketa wea heitim hem. Bae hemseleva pei bak lo olketa hia. 11 So, iufala mas gohed for obeyim olketa komandment, olketa law, and olketa judicial disison* wea mi komandim lo iufala tuday.
12 “Sapos iufala gohed lisin lo olketa judicial disison hia and iufala obeyim and duim evri samting hia, Jehovah, God blo iufala, bae keepim covenant blo hem and showim loyal love olsem hem promisim lo olketa grandadi blo iufala. 13 Hem bae lovem iufala, blessim iufala, and mekem iufala kamap staka. Yes, hem bae blessim iufala witim staka pikinini,*+ and hem bae blessim kaikai wea grow lo graon blo iufala, grain blo iufala, niu wine blo iufala, oil blo iufala,+ olketa baby buluka blo iufala, and olketa young sheepsheep blo iufala, insaed land wea hem promisim lo olketa grandadi blo iufala for givim lo iufala.+ 14 Iufala bae kasem staka blessing winim eni nara nation.+ Evri man or woman blo iufala bae garem pikinini and evri animal blo iufala bae garem pikinini.+ 15 Jehovah bae finisim evri difren kaen sik from iufala, and hem bae no mekem iufala kasem eniwan lo olketa nogud sik wea iufala lukim lo Egypt.+ Bat hem bae mekem olketa sik hia kasem evriwan wea heitim iufala. 16 Iufala mas distroem* evri nation wea Jehovah, God blo iufala, hem givim lo hand blo iufala.+ Iufala* mas no feel sorre lo olketa,+ and iufala mas no worshipim olketa god blo olketa+ bikos datwan bae kamap wanfala trap for iufala.+
17 “Sapos iufala sei lo heart blo iufala, ‘Olketa nation hia staka tumas winim iumi. Hao nao bae iumi ronem aot olketa?’+ 18 Iufala mas no fraetem olketa.+ Iufala shud evritaem tingim wanem Jehovah, God blo iufala, hem duim lo Pharaoh and lo full Egypt,+ 19 witim bigfala panis* wea iufala lukim lo eye blo iufala and olketa saen and olketa mirakol+ and strongfala hand and paoaful arm wea Jehovah, God blo iufala, iusim for tekem iufala aot.+ Diswan nao samting wea Jehovah, God blo iufala, bae duim lo evri nation wea iufala fraetem.+ 20 Jehovah, God blo iufala, bae mekem olketa wikdaon* go kasem taem wea olketa wea still stap+ and olketa wea haedem olketa seleva from iufala bae olketa finis. 21 Iufala mas no panic bikos lo olketa, from Jehovah, God blo iufala, hem stap witim iufala,+ hem God wea pipol fit for fraet lo hem and respectim hem.+
22 “Jehovah, God blo iufala, bae isisi ronem+ aot olketa nation hia front lo eye blo iufala. Iufala mas no finisim olketa kwiktaem, nogud olketa wild animal lo land hia kamap staka and putim laef blo iufala lo danger. 23 Jehovah, God blo iufala, bae givim olketa lo hand blo iufala and iufala bae winim olketa go kasem taem evriwan finis.+ 24 Hem bae givim olketa king blo olketa lo hand blo iufala,+ and no eniwan bae rememberim nem blo olketa.+ No eniwan bae fit for winim iufala+ go kasem taem iufala finisim evriwan lo olketa.+ 25 Iufala mas bonem evri idol blo olketa god blo olketa lo fire.+ No kavetem silver and gold wea stap lo olketa or tekem datwan for iufala seleva+ mekem datwan no kamap wanfala trap for iufala bikos Jehovah, God blo iufala, hem barava heitim datwan.+ 26 Iufala mas no tekem kam eni samting insaed haos blo iufala wea God barava heitim mekem God no distroem iufala witim olketa. Iufala mas heitim olketa witim full heart blo iufala bikos olketa samting hia hem olketa samting wea iufala shud distroem.
8 “Iufala mas obeyim evri komandment wea mi givim lo iufala tuday, mekem iufala gohed laef+ and kamap staka and go insaed for tekova lo land wea Jehovah hem promisim lo olketa grandadi blo iufala.+ 2 Tingim bigfala gogo wea Jehovah, God blo iufala, hem leadim iufala lo hem for 40 years insaed wilderness,+ for trainim iufala for hambol and for testim iufala+ for savve wat nao insaed heart blo iufala,+ for luksavve sapos iufala bae obeyim olketa komandment blo hem or nomoa. 3 So hem trainim iufala for hambol and letem iufala hangere+ and hem givim iufala manna+ for kaikaim, wea no enitaem bifor iufala and olketa dadi blo iufala lukim, for mekem iufala savve dat man no laef lo bred nomoa bat man laef from evri toktok wea kamaot from mouth blo Jehovah.+ 4 Lo 40 years hia,+ kaleko wea iufala werem nating old, and foot blo iufala nating boela. 5 And iufala savve finis Jehovah, God blo iufala, hem stretem iufala olsem wanfala dadi wea stretem son blo hem.+
6 “Iufala mas obeyim olketa komandment blo Jehovah, God blo iufala, lo wei for wakabaot followim olketa law and standard blo hem and for fraet lo hem. 7 Bikos Jehovah, God blo iufala, bae tekem iufala go lo wanfala gud land,+ land wea garem olketa stream wata,* olketa springwata, and olketa wata insaed lo graon,* wea evriwan hia flow go lo flat ples and thru lo olketa area lo olketa maunten, 8 land wea garem staka wheat, barley, grapevine, fig tree, pomegranate tree,+ olive oil and honey,+ 9 land wea kaikai bae no short and iufala bae no short lo eni samting, land wea iron fulap insaed olketa ston and wea iufala bae digim copper lo olketa maunten.
10 “Taem iufala kaikai and satisfae, iufala mas praisem Jehovah, God blo iufala, from hem givim gudfala land lo iufala.+ 11 Keakea nogud iufala forgetim Jehovah, God blo iufala, and no obeyim olketa komandment blo hem, olketa judicial disison,* and olketa law blo hem wea mi komandim lo iufala tuday. 12 Taem iufala kaikai and satisfae and iufala buildim olketa naes haos and stap insaed,+ 13 taem iufala garem staka buluka and sheepsheep and iufala garem staka silver and gold and iufala garem staka samting, 14 no letem heart blo iufala for kamap praod+ wea bae mekem iufala lusim Jehovah, God blo iufala, wea tekem iufala kamaot from land lo Egypt, from ples* wea iufala slave lo hem,+ 15 wea leadim iufala thru lo datfala bigfala wilderness+ wea man fit for fraetem, wea garem olketa poison snek and olketa scorpion and drae graon wea no garem wata. Hem mekem wata flow kamaot from datfala rock+ 16 and lo wilderness hem givim iufala manna for kaikaim,+ wea no enitaem bifor olketa dadi blo iufala lukim, mekem iufala hambol+ and for testim iufala mekem iufala kasem gud samting lo future.+ 17 Sapos iufala sei lo heart blo iufala, ‘Mi rich bikos lo paoa blo mi and strong blo miseleva,’+ 18 remember dat Jehovah, God blo iufala, nao givim paoa lo iufala dastawe iufala rich+ mekem hem keepim covenant wea hem promisim lo olketa grandadi blo iufala, olsem iufala lukim tuday.+
19 “Sapos iufala no laek followim Jehovah, God blo iufala, and iufala worshipim olketa nara god and baodaon lo olketa, mi warnim iufala tuday dat iufala evriwan bae dae.+ 20 Olsem olketa nation wea Jehovah distroem front lo eye blo iufala, datwan nao hao iufala bae finis bikos iufala no laek for lisin lo voice blo Jehovah, God blo iufala.+
9 “O Israel, lisin kam. Distaem iufala redi for akrosim Jordan River+ for go lo narasaed, and ronem aot olketa nation wea big and strong winim iufala,+ wea garem olketa big taon and wea garem strong and hae wall raonem,+ 2 wea pipol hia strong and tol, olketa Anakim,*+ wea iufala savve and herem pipol sei olsem abaotem olketa, ‘Hu nao fit for winim olketa Anakim?’ 3 So tuday, iufala mas savve dat Jehovah, God blo iufala, bae akros go firstaem lo iufala.+ Hem fire wea savve bonem evri samting,+ and hem bae finisim olketa. Hem bae faetem olketa front lo eye blo iufala mekem iufala kwiktaem ronem olketa aot and killim olketa dae, followim wanem Jehovah promisim lo iufala.+
4 “Taem Jehovah, God blo iufala, hem raosem olketa front lo eye blo iufala, iufala mas no sei olsem insaed heart blo iufala, ‘From mi wanfala raeteous man nao Jehovah tekem mi kam for onam disfala land.’+ Bat, hem bikos lo wicked wei blo olketa nation+ hia nao Jehovah ronem aot olketa front lo eye blo iufala. 5 Hem no bikos iufala raeteous or iufala garem gud heart nao iufala bae tekova lo land blo olketa. Bat, hem bikos lo wicked wei blo olketa nation hia nao Jehovah, God blo iufala, hem raosem olketa front lo eye blo iufala,+ and bikos lo promis wea Jehovah talem lo olketa grandadi blo iufala, Abraham,+ Isaac,+ and Jacob.+ 6 Iufala mas savve dat hem no from iufala raeteous nao Jehovah, God blo iufala, hem givim disfala gud land lo iufala for onam bikos iufala olketa bighed* pipol.+
7 “Iufala mas evritaem tingim hao iufala mekem Jehovah, God blo iufala, hem kros lo wilderness.+ Start lo day wea iufala lusim land lo Egypt kam kasem distaem wea iufala kasem disfala ples, iufala bighed againstim Jehovah.+ 8 Lo Horeb tu iufala mekem Jehovah kros, and Jehovah hem kros tumas lo iufala and hem redi for finisim iufala.+ 9 Taem mi go ap lo datfala maunten for tekem olketa ston tablet+ wea garem olketa toktok blo datfala covenant wea Jehovah mekem witim iufala,+ mi stap lo datfala maunten for 40 days and 40 naet.+ Mi no kaikaim eni kaikai or drinkim eni wata. 10 Then Jehovah givim lo mi tufala ston tablet wea God seleva raetem lo finger blo hem, and tufala ston tablet hia garem evri toktok wea Jehovah talem lo iufala from fire, antap datfala maunten lo day wea iufala hipap lo there.+ 11 Lo end blo 40 days and 40 naet, Jehovah givim mi tufala ston tablet wea garem evri toktok blo datfala covenant, 12 and Jehovah sei lo mi, ‘Iu getap, kwiktaem go daon from disfala ples bikos pipol blo iu wea iu leadim olketa aot from land lo Egypt olketa duim barava nogud samting.+ Kwiktaem nomoa olketa lusim nao stretfala wei wea mi komandim olketa for followim. Olketa wakem wanfala metal image* for olketa worshipim.’+ 13 Then Jehovah sei lo mi, ‘Mi luksavve, and lukim, olketa hia pipol wea bighed!*+ 14 Letem mi finisim evriwan lo olketa and finisim nem blo olketa from andanit lo skae, and letem mi mekem iu kamap wanfala maeti nation wea staka winim olketa.’+
15 “Then mi tane and go daon moa followim datfala maunten taem fire hem gohed bone lo maunten hia,+ and mi holem tufala ston tablet wea garem evri toktok blo datfala covenant lo tufala hand blo mi.+ 16 Then mi lukim dat iufala sin againstim Jehovah, God blo iufala! Iufala iusim metal for wakem* wanfala young buluka for worshipim. Kwiktaem nomoa iufala lusim stretfala wei wea Jehovah komandim iufala for followim.+ 17 So mi holem tufala ston tablet hia and torowem lo daon front lo eye blo iufala and tufala pisis.+ 18 Then mi baodaon front lo Jehovah, olsem mi duim bifor, for 40 days and 40 naet. Mi no kaikaim eni kaikai or drinkim eni wata+ bikos lo evri sin wea iufala duim taem iufala duim datfala wicked samting lo eye blo Jehovah and mekem hem barava feel nogud. 19 Mi fraet tumas bikos Jehovah barava kros lo iufala,+ and hem laek finisim iufala. Bat lo datfala taem tu Jehovah herem wanem mi talem.+
20 “Jehovah kros tumas lo Aaron and hem redi for finisim hem,+ bat lo datfala taem tu mi prea strong for God no killim dae Aaron. 21 Then mi tekem datfala young buluka+ wea iufala wakem, wea mekem iufala sin, and mi bonem datwan lo fire. Mi pisisim gogo hem olsem dust, then mi torowem dust hia insaed wata wea flow go daon from datfala maunten.+
22 “Then, lo Taberah,+ lo Massah,+ and lo Kibroth-hattaavah,+ iufala mekem Jehovah barava kros tu. 23 Taem Jehovah talem iufala for lusim Kadesh-barnea+ and hem sei, ‘Go ap and tekova lo land wea mi bae givim lo iufala,’ iufala bighed moa againstim komand blo Jehovah, God blo iufala,+ and iufala nating showimaot faith+ lo hem and nating obeyim hem. 24 Start kam lo taem wea mi savve lo iufala, iufala bighed againstim Jehovah.
25 “So mi gohed for baodaon front lo Jehovah for 40 days and 40 naet.+ Mi baodaon olsem bikos Jehovah sei bae hem finisim iufala. 26 Mi start for prea strong lo Jehovah and sei, ‘O Sovereign Lord Jehovah, iu no finisim pipol blo iu. Olketa pipol wea iu onam,*+ wea iu iusim paoa blo iu for sevem* olketa and tekem olketa aot from Egypt witim strongfala hand blo iu.+ 27 Tingim olketa servant blo iu Abraham, Isaac, and Jacob.+ Forgivim pipol hia wea bighed, wea duim wicked samting, and wea sin.+ 28 Sapos nomoa pipol wea iu tekem mifala kamaot from land blo olketa maet sei: “Jehovah no fit for tekem pipol hia go insaed land wea hem promis for givim lo olketa, and bikos hem heitim olketa, hem tekem olketa go aot for killim olketa dae lo wilderness.”+ 29 Olketa hia pipol blo iu and iu onam olketa,*+ wea iu tekem olketa aot witim bigfala paoa and paoaful arm blo iu.’+
10 “Lo datfala taem Jehovah sei lo mi, ‘Iu mas katem tufala ston tablet olsem tufala first wan,+ and kam ap lo mi lo maunten. And iu mas mekem wanfala wooden box tu. 2 And bae iu raetem lo tufala ston tablet hia olketa sem toktok wea stap lo tufala first ston tablet, wea iu pisisim, and iu mas putim tufala ston tablet hia insaed lo datfala box.’ 3 So mi iusim acacia wood for mekem datfala box, and mi katem tufala ston tablet olsem tufala first wan, and mi holem tufala tablet hia and go ap lo datfala maunten.+ 4 Then hem raetem lo tufala ston tablet hia olketa toktok wea hem raetem lo firstaem,+ wea hem nao Ten Komandment,*+ wea Jehovah storyim lo iufala from datfala fire+ lo day wea evriwan hipap+ lo datfala maunten, and Jehovah givim tufala ston tablet hia lo mi. 5 Then mi tane and go daon lo datfala maunten+ and mi putim tufala ston tablet hia insaed datfala box wea mi mekem, wea tufala still stap distaem, followim wanem Jehovah komandim lo mi.
6 “Then olketa Israelite lusim Beeroth Bene-jaakan and go lo Moserah. Lo there Aaron hem dae and olketa berem hem,+ and son blo hem Eleazar changem hem for duim waka blo priest.+ 7 Olketa lusim lo there and go lo Gudgodah, and from Gudgodah olketa go lo Jotbathah,+ land wea garem olketa stream wata.*
8 “Lo datfala taem Jehovah markem tribe blo Levi+ for karem datfala ark blo covenant blo Jehovah,+ for standap front lo Jehovah for duim olketa waka for hem, and for blessim pipol lo nem blo hem,+ wea olketa gohed duim kam kasem distaem. 9 Dastawe tribe blo Levi no kasem eni share or eni inheritance midolwan olketa nara tribe.* Jehovah nao inheritance blo olketa, followim wanem Jehovah, God blo iufala, talem lo olketa.+ 10 Mi stap lo datfala maunten, olsem mi duim lo firstaem, for 40 days and 40 naet,+ and Jehovah herem mi lo datfala taem tu.+ Jehovah disaed for no finisim iufala. 11 Then Jehovah sei lo mi, ‘Iufala redi for lusim disfala ples, and iu leadim pipol hia mekem olketa savve go and tekem land wea mi promisim lo olketa grandadi blo olketa, for givim lo olketa.’+
12 “Distaem, O Israel, wanem nao Jehovah, God blo iufala, laekem iufala for duim?+ Diswan nao iufala mas duim: fraet lo Jehovah, God blo iufala,+ wakabaot followim road blo hem,+ lovem hem, worshipim Jehovah, God blo iufala, witim full heart blo iufala and witim full laef* blo iufala,+ 13 and obeyim olketa komandment and olketa law blo Jehovah wea mi komandim lo iufala tuday mekem iufala kasem blessing.+ 14 Lukim, Jehovah, God blo iufala, hem onam skae, yes, evri samting wea stap lo skae, and earth witim evri samting wea stap lo hem.+ 15 Jehovah hem fren gud and lovem olketa grandadi blo iufala dastawe hem chusim iufala, olketa pikinini blo olketa,+ aot from evri nara nation, for kamap pipol blo hem tuday. 16 Iufala mas klinim* heart blo iufala+ and stop for bighed nao.*+ 17 Jehovah, God blo iufala, hem God blo olketa god+ and hem Lord blo olketa lord, hem God wea garem bigfala paoa winim evriwan, hem maeti, and pipol mas fraet lo hem and respectim hem, hem no fevarem eniwan,+ and hem no acceptim bribe. 18 Hem showim justice lo pikinini wea no garem dadi* and lo widow,+ and hem lovem foreigner wea stap witim iufala+ and hem givim kaikai and kaleko lo hem. 19 Iufala tu mas lovem olketa foreigner wea stap witim iufala bikos iufala foreigner lo land lo Egypt.+
20 “Iufala mas fraet lo Jehovah, God blo iufala, worshipim hem,+ fren gud witim hem, and iufala mas iusim nem blo hem taem iufala talem promis. 21 Hem nomoa iufala mas praisem.+ Hem nao God blo iufala, wea iufala seleva lukim dat hem duim for iufala olketa spesol samting and olketa samting wea man fit for fraetem.+ 22 Taem olketa grandadi blo iufala go daon lo Egypt+ olketa 70-fala pipol nomoa, bat distaem Jehovah, God blo iufala, hem mekem iufala for kamap staka olsem olketa star lo skae.+
11 “Iufala mas lovem Jehovah, God blo iufala,+ and luksavve lo responsibility blo iufala for evritaem obeyim olketa law, olketa judicial disison,* and olketa komandment blo hem. 2 Iufala savve dat tuday mi story lo iufala, no lo olketa son blo iufala wea no savve or no lukim discipline from Jehovah, God blo iufala,+ bigfala paoa blo hem,+ and strongfala hand and paoaful arm blo hem.+ 3 Olketa no lukim olketa saen and olketa samting wea hem duim lo Egypt lo Pharaoh, king blo Egypt, and lo full land blo hem,+ 4 or wanem hem duim lo olketa army blo Egypt, lo olketa horse and war chariot blo Pharaoh, wea sea kavarem olketa lo Red Sea taem olketa ronem iufala, and Jehovah distroem evriwan lo olketa.+ 5 Olketa no lukim hao hem lukaftarem iufala lo wilderness go kasem taem iufala arrive lo disfala ples, 6 or wanem hem duim lo Dathan and Abiram, tufala son blo Eliab, wea kam from tribe blo Reuben, taem earth hem open and swallom tufala, witim olketa famili blo tufala and olketa tent blo olketa and evri samting wea laef wea followim tufala, front lo eye blo evri Israelite.+ 7 Iufala seleva lukim lo eye blo iufala evri bigfala samting wea Jehovah hem duim.
8 “Iufala mas obeyim evri komandment wea mi givim lo iufala tuday mekem iufala kamap olketa strong pipol and akros go insaed land wea iufala bae onam, 9 and mekem iufala savve gohed laef longtaem+ lo datfala land wea Jehovah hem promis for givim lo olketa grandadi blo iufala and olketa pikinini*+ blo olketa. Datfala land hem garem staka milk and honey.+
10 “Land hia wea iufala bae onam hem no olsem land lo Egypt, wea iufala lusim. Lo Egypt iufala savve plantim olketa seed and iufala barava waka hard for watarem graon lo sem wei wea iufala watarem wanfala vegetable garden. 11 Bat land hia wea iufala redi for akros go for tekova lo hem, hem land wea garem olketa maunten and olketa flat ples.+ Land hia drinkim wata from rain wea foldaon kam from skae.+ 12 Hem land wea Jehovah, God blo iufala, hem lukaftarem. Jehovah, God blo iufala, hem evritaem lukluk lo hem, from start blo year go kasem end blo year.
13 “And sapos iufala barava obeyim olketa komandment blo mi wea mi komandim lo iufala tuday, and iufala lovem Jehovah, God blo iufala, and worshipim hem witim full heart and witim full laef* blo iufala,+ 14 mi bae mekem hem rain tu lo land blo iufala lo stret taem blo hem, rain blo autumn season* and rain blo spring season,* and iufala bae kasem grain blo iufala and niu wine blo iufala and oil blo iufala.+ 15 And mi bae mekem grass grow lo field for olketa animal blo iufala. And bae iufala garem staka kaikai tu.+ 16 Iufala mas keakea for no letem heart blo iufala laea lo iufala for go difren and worshipim olketa nara god and baodaon lo olketa.+ 17 Sapos nomoa, Jehovah bae barava kros lo iufala, and hem bae satem skae mekem hem no rain+ and graon bae no garem kaikai and iufala bae kwiktaem finis from datfala gud land wea Jehovah hem givim lo iufala.+
18 “Iufala mas putim olketa toktok blo mi insaed lo heart blo iufala and mind blo iufala and taengem olsem wanfala reminder lo hand blo iufala, and olketa mas olsem wanfala hedband lo forhed* blo iufala.+ 19 Teachim olketa samting hia lo olketa pikinini blo iufala, storyim olketa samting hia taem iufala sidaon lo haos and taem iufala wakabaot lo road and taem iufala leidaon and taem iufala getap.+ 20 Raetem olketa lo tufala post blo door lo haos blo iufala and lo olketa gate blo iufala,* 21 mekem iufala and olketa son blo iufala savve gohed laef longtaem+ lo datfala land wea Jehovah promis for givim lo olketa grandadi blo iufala.+ Iufala bae gohed stap lo land hia olsem skae hem stap ovarem earth.
22 “Sapos iufala obeyim evri samting lo disfala komandment wea mi givim lo iufala and iufala followim datwan, wea hem nao for lovem Jehovah, God blo iufala,+ for wakabaot followim road blo hem and for hol strong lo hem,+ 23 then Jehovah bae ronem aot evri nation hia front lo eye blo iufala,+ and iufala bae ronem aot olketa nation wea strong and staka winim iufala.+ 24 Evri ples wea iufala wakabaot lo hem bae kamap land blo iufala.+ Baondri blo iufala bae start lo wilderness go ap kasem Lebanon, and lo Euphrates River go kasem western sea.*+ 25 No eniwan bae fit for winim iufala.+ Jehovah, God blo iufala, bae mekem pipol lo full land hia wea iufala wakabaot lo hem for olketa fraetem iufala,+ followim samting wea hem promisim lo iufala.
26 “Lukim, tuday mi putim blessing and trabol front lo iufala:+ 27 iufala bae kasem blessing sapos iufala obeyim olketa komandment wea Jehovah, God blo iufala, hem komandim lo iufala tuday,+ 28 and iufala bae kasem trabol sapos iufala no obeyim olketa komandment blo Jehovah, God blo iufala,+ and iufala go difren from road wea mi komandim iufala for followim tuday and iufala followim olketa nara god wea iufala nating savve lo olketa.
29 “Taem Jehovah, God blo iufala, tekem iufala go insaed land wea iufala bae onam, iufala mas talemaot* blessing hia lo Maunt Gerizim and talemaot trabol hia lo Maunt Ebal.+ 30 Tufala maunten hia stap lo narasaed lo Jordan River lo west saed,* lo land blo olketa Canaanite wea stap lo Arabah, opposite lo Gilgal, saed lo olketa big tree lo Moreh.+ 31 Iufala redi for akrosim Jordan River for go insaed and tekova lo land wea Jehovah, God blo iufala, hem givim lo iufala.+ Taem iufala tekova lo land hia and stap insaed, 32 iufala mas barava obeyim evri law and evri judicial disison wea mi givim lo iufala tuday.+
12 “Diswan nao olketa law and olketa judicial disison* wea iufala mas barava obeyim lo full taem wea iufala laef lo datfala land wea Jehovah, God blo olketa grandadi blo iufala, hem givim lo iufala for onam. 2 Taem iufala ronem aot olketa nation wea iufala bae onam land blo olketa, iufala mas distroem evri ples blo olketa for worshipim olketa god blo olketa,+ nomata lo olketa hae maunten or lo olketa hill or andanit eni big tree wea grow gud. 3 Iufala mas distroem olketa altar blo olketa, pisisim olketa ston post blo olketa for worship,+ bonem olketa post blo olketa for worship* insaed fire, and katem daon olketa image blo olketa god blo olketa+ mekem no eniwan bae savve moa lo nem* blo olketa lo datfala ples.+
4 “Iufala mas no worshipim Jehovah, God blo iufala, olsem hao olketa nation hia worship.+ 5 Bat go lo ples wea Jehovah, God blo iufala, hem chusim for nem blo hem stap, wea hem ples blo hem for stap midolwan olketa tribe blo iufala, and iufala mas worshipim hem lo there.+ 6 Lo there nao iufala mas tekem go olketa burnt offering,*+ olketa nara offering, olketa tithe,*+ eni nara contribution from hand blo iufala,+ olketa vow offering,* olketa voluntary offering,*+ and olketa firstborn blo buluka and sheepsheep blo iufala.+ 7 Iufala and olketa famili blo iufala mas kaikai lo there front lo Jehovah, God blo iufala,+ and hapi lo evri samting wea iufala duim+ bikos Jehovah, God blo iufala, hem blessim iufala.
8 “Iufala mas no duim wanem iumi duim distaem, wea each wan duim samting wea hemseleva laekem,* 9 bikos iufala no kasem yet datfala ples blo iufala for rest+ and inheritance wea Jehovah, God blo iufala, hem givim for iufala. 10 Taem iufala akrosim Jordan River+ and stap lo datfala land wea Jehovah, God blo iufala, hem givim lo iufala for onam, hem bae protectim iufala from evri enemy wea stap raonem iufala, and iufala bae stap sef.+ 11 Iufala bae tekem go evri samting wea mi komandim lo iufala lo ples wea Jehovah, God blo iufala, chusim for nem blo hem stap.+ Olketa samting hia nao olketa burnt offering, olketa nara offering, olketa tithe,+ olketa contribution from hand blo iufala, and evri vow offering for vow wea iufala mekem for Jehovah. 12 Iufala bae hapi front lo Jehovah, God blo iufala,+ iufala and olketa son blo iufala, olketa dota blo iufala, olketa man and woman slave blo iufala, and Levite wea stap insaed olketa taon* blo iufala bikos hem no kasem eni share or eni inheritance olsem iufala.+ 13 Iufala mas keakea for no sakrifaesim olketa burnt offering blo iufala lo eni nara ples wea iufala laekem.+ 14 Iufala mas sakrifaesim olketa burnt offering blo iufala only lo ples wea Jehovah chusim lo wanfala territory blo wanfala lo olketa tribe blo iufala, and lo datfala ples nao iufala mas duim evriting wea mi komandim lo iufala.+
15 “Bat enitaem iufala laekem, iufala savve busarem eni animal blo iufala and kaikaim meat.+ Lo evri taon* blo iufala, iufala savve kaikaim haomas meat iufala laekem followim wanem Jehovah, God blo iufala, hem givim lo iufala. Man wea no klin* and man wea klin savve kaikaim, olsem iufala savve kaikaim wanfala gazelle or wanfala deer.* 16 Bat iufala mas no kaikaim blood.+ Iufala mas pourim lo graon olsem wata.+ 17 Iufala mas no kaikaim or drinkim insaed lo olketa taon* blo iufala samfala samting wea iufala mas offerim olsem wan tenth lo grain blo iufala, niu wine, oil, firstborn lo buluka and sheepsheep blo iufala,+ eni vow offering for vow wea iufala mekem, olketa voluntary offering, and olketa contribution blo iufala. 18 Diswan nao olketa samting wea iufala mas kaikaim front lo Jehovah, God blo iufala, lo ples wea Jehovah, God blo iufala, hem chusim.+ Iufala and olketa son, olketa dota, olketa man and woman servant blo iufala, and Levite wea stap insaed olketa taon* blo iufala. And bae iufala hapi front lo Jehovah, God blo iufala, lo evri samting wea iufala duim. 19 Iufala mas keakea for no forgetim olketa Levite+ lo full taem wea iufala stap lo land blo iufala.
20 “Taem Jehovah, God blo iufala, hem mekem territory blo iufala for big go moa,+ followim wanem hem promisim lo iufala,+ sapos iufala laek kaikaim meat iufala savve kaikaim meat enitaem wea iufala laekem.+ 21 Sapos datfala ples wea Jehovah, God blo iufala, hem chusim for nem blo hem+ stap hem farawe from iufala, then iufala mas busarem samfala lo olketa buluka or sheepsheep wea Jehovah givim lo iufala, olsem mi komandim lo iufala, and iufala mas kaikaim datwan insaed olketa taon* blo iufala lo enitaem wea iufala laekem. 22 Iufala savve kaikaim datwan olsem iufala kaikaim gazelle and deer.+ Man wea no klin and man wea klin savve kaikaim datwan. 23 Iufala mas disaed strong for no kaikaim blood+ bikos blood hem laef,*+ and iufala mas no kaikaim laef witim meat* blo hem. 24 Iufala mas no kaikaim blood. Iufala mas pourim lo graon olsem wata.+ 25 Iufala mas no kaikaim datwan mekem iufala and olketa pikinini blo iufala savve garem gudfala laef bikos iufala duim stret samting lo eye blo Jehovah. 26 Iufala mas tekem nomoa olketa holy present blo iufala and olketa vow offering blo iufala taem iufala go lo ples wea Jehovah hem chusim. 27 Lo there nao bae iufala offerim olketa burnt offering, meat and blood,+ lo altar blo Jehovah, God blo iufala, and iufala mas pourim blood blo olketa sakrifaes blo iufala lo botom blo altar+ blo Jehovah, God blo iufala, bat iufala savve kaikaim datfala meat.
28 “Mek sure iufala obeyim evri toktok wea mi komandim lo iufala tuday mekem iufala and olketa son blo iufala savve garem gudfala laef bikos iufala duim wanem hem gud and stret lo eye blo Jehovah, God blo iufala.
29 “Jehovah, God blo iufala, bae finisim evri nation wea iufala bae ronem aot,+ and iufala bae stap insaed land blo olketa. 30 Bat bihaen God hem finisim olketa front lo eye blo iufala, iufala mas keakea for no foldaon insaed sem trap olsem olketa. No ask abaotem olketa god blo olketa and sei, ‘Wat nao olketa nation hia savve duim taem olketa worshipim olketa god blo olketa? Mi tu bae duim sem samting.’+ 31 Iufala mas no worshipim Jehovah, God blo iufala, lo wei olsem bikos taem olketa nation hia worshipim olketa god blo olketa, olketa duim evri nogud samting wea Jehovah heitim. Olketa bonem tu olketa son and olketa dota blo olketa lo fire for olketa god blo olketa.+ 32 Iufala mas obeyim evri toktok wea mi komandim lo iufala for duim.+ Iufala mas no addim eni word lo datwan or aotem eni word from datwan.+
13 “Sapos eni profet or eniwan wea savve talem future thru lo olketa dream hem stap midolwan lo iufala, and hem talem iufala eni saen or wat bae happen lo future, 2 and saen hia or wat hem talem abaotem future hem kamap tru and hem sei, ‘Iumi wakabaot followim olketa nara god,’ olketa god wea iufala no savve lo olketa bifor, ‘and iumi worshipim olketa,’ 3 iufala mas no lisin lo toktok blo datfala profet or datfala man wea savve talem future thru lo olketa dream+ bikos Jehovah, God blo iufala, hem traem iufala+ for savve sapos iufala lovem Jehovah, God blo iufala, witim full heart blo iufala and witim full laef* blo iufala.+ 4 Jehovah, God blo iufala, nao iufala shud wakabaot followim, fraet lo hem, obeyim olketa komandment blo hem, and lisin lo voice blo hem. Hem nao iufala mas worshipim, and hol strong lo hem.+ 5 Bat iufala mas killim dae+ datfala profet or datfala man wea savve talem future thru lo olketa dream bikos hem trae for switim iufala for bighed againstim Jehovah, God blo iufala, wea tekem iufala aot from land lo Egypt and sevem* iufala from ples* wea iufala slave lo hem. Hem mekem iufala for lusim stretfala wei wea Jehovah, God blo iufala, hem komandim iufala for wakabaot followim. And iufala mas aotem eni samting wea wicked midolwan lo iufala.+
6 “Sapos brata blo iu, son blo mami blo iu, or sapos son or dota blo iu, or waef blo iu wea iu lovem, or best fren blo iu hem kam lo iuseleva and trae for switim iu and sei, ‘Iumi go and worshipim olketa nara god,’+ olketa god wea iu and olketa grandadi blo iu nating savve lo olketa, 7 olketa god blo olketa nation wea stap raonem iufala, nomata olketa stap klosap or farawe, from wan end lo land go kasem nara end lo land, 8 iu mas no followim hem, no lisin lo hem,+ and iu mas no sorre lo hem, or protectim hem, 9 bat iu mas killim hem dae.+ Iu nao mas first wan for sutim hem lo ston then evri nara pipol bae sutim hem bihaen.+ 10 And iu mas sutim hem dae lo ston+ bikos hem trae for switim iu for lusim Jehovah, God blo iu, wea tekem iu aot from land lo Egypt, ples* wea iu slave lo hem. 11 Then evri Israelite bae herem datwan and olketa bae fraet, and no enitaem moa bae olketa duim eni nogud samting olsem diswan midolwan lo iufala.+
12 “Sapos iufala stap insaed wanfala lo olketa taon wea Jehovah, God blo iufala, hem givim lo iufala and iufala herem pipol sei, 13 ‘Olketa iusles man raraon midolwan lo iufala for mekem pipol wea stap lo taon blo olketa for tane difren and sei: “Iumi go and worshipim olketa nara god,” olketa god wea iufala nating savve lo olketa,’ 14 iufala shud investigatem gud datwan and askem olketa narawan,+ and sapos iufala faendaot datfala barava nogud samting wea olketa duim midolwan lo iufala hem tru, 15 iufala mas killim dae evriwan wea stap insaed lo datfala taon witim sword.+ Distroem datfala taon and evriting wea stap insaed, and killim dae+ olketa animal tu witim sword. 16 Iufala mas kolektem evri gudfala samting lo datfala taon and putim lo midol lo pablik area blo datfala taon and bonem taon hia lo fire. Evri gudfala samting hia bae kamap olsem wanfala burnt offering* for Jehovah, God blo iufala. Hem bae kamap ples wea hip ston nomoa stap lo hem. No eniwan mas buildim bak. 17 Iufala mas no tekem eni samting wea iufala shud distroem+ mekem Jehovah lusim kros blo hem and showim mercy and sorre lo iufala and mekem iufala kamap staka, followim wanem hem promisim lo olketa grandadi blo iufala.+ 18 Iufala shud obeyim* Jehovah, God blo iufala, lo wei for obeyim evri komandment blo hem wea mi komandim lo iufala tuday, and duim stret samting lo eye blo Jehovah, God blo iufala.+
14 “Iufala olketa son blo Jehovah, God blo iufala. Iufala mas no katem body blo iufala+ or rezam eyebrow* blo iufala taem iufala sorre for samwan wea dae.+ 2 Iufala holy pipol+ blo Jehovah, God blo iufala. And Jehovah chusim iufala for kamap pipol blo hem, spesol pipol blo hem* wea hem chusim from evri nara nation lo earth.+
3 “Iufala mas no kaikaim eni samting wea God no acceptim.+ 4 Olketa animal hia nao iufala savve kaikaim:+ buluka, sheepsheep, goat, 5 deer, gazelle, roebuck, wild goat, antelope, wild sheepsheep, and maunten sheepsheep. 6 Iufala savve kaikaim eni animal wea hoof blo hem split lo tufala haf, and wea savve chewim bak kaikai wea hem swallom finis. 7 Bat iufala mas no kaikaim olketa animal hia wea savve only chewim bak kaikai wea olketa swallom finis, or wea only garem hoof wea split: camel, hare, and rock badger bikos olketa chewim bak kaikai wea olketa swallom finis bat olketa no garem hoof wea split. Iufala mas ting lo olketa animal hia olsem olketa no klin.*+ 8 And pigpig tu bikos hem garem hoof wea split bat hem no savve chewim bak kaikai wea hem swallom finis. Iufala mas ting lo animal hia olsem hem no klin. Iufala mas no kaikaim meat blo olketa or tasim dead body blo olketa.
9 “Evri laef samting wea stap lo wata wea iufala savve kaikaim hem olsem: Eni samting wea garem fin and scale iufala savve kaikaim.+ 10 Bat iufala mas no kaikaim eni samting wea no garem fin and scale. Iufala mas ting lo olketa animal hia olsem olketa no klin.
11 “Iufala savve kaikaim eni bird* wea klin. 12 Bat iufala mas no kaikaim olketa animal hia wea garem wing: eagle, osprey, blak vulture,+ 13 red kite, blak kite, evri difren kaen glede, 14 evri difren kaen raven, 15 ostrich, owl, gull, evri difren kaen falcon, 16 smol owl, owl wea ear blo hem long, swan, 17 pelican, vulture, cormorant, 18 stork, evri difren kaen heron, hoopoe, and flying fox. 19 Evri insect wea garem wing tu iufala mas ting lo olketa olsem olketa no klin. Iufala mas no kaikaim olketa. 20 Iufala savve kaikaim eni bird wea savve flae wea klin.
21 “Iufala mas no kaikaim eni dae animal wea iufala faendem.+ Iufala savve givim lo eni foreigner wea stap lo olketa taon* blo iufala, and hem savve kaikaim, or iufala savve salem datwan lo eni foreigner. Bikos iufala olketa holy pipol blo Jehovah, God blo iufala.
“Iufala mas no boelem meat blo young goat lo milk blo mami blo hem.+
22 “Iufala mas givim wan tenth* blo evri kaikai wea iufala harvestim lo garden blo iufala evri year.+ 23 Iufala bae kaikaim wan tenth lo grain blo iufala, niu wine blo iufala, oil blo iufala, and firstborn blo olketa buluka and sheepsheep blo iufala front lo Jehovah, God blo iufala, lo ples wea hem chusim for nem blo hem stap+ mekem iufala savve lane for evritaem fraet lo Jehovah, God blo iufala.+
24 “Bat sapos datfala ples wea Jehovah, God blo iufala, hem chusim for nem blo hem+ stap hem farawe from iufala, and hem tek longtaem for iufala kasem ples hia, and bikos Jehovah, God blo iufala, hem blessim iufala and iufala no fit for karem olketa samting hia go lo datfala ples, 25 iufala savve salem evri samting hia and tekem selen hia and go lo datfala ples wea Jehovah, God blo iufala, hem chusim. 26 Iufala savve iusim datfala selen for peim eni samting wea iufala laekem, olsem buluka, sheepsheep, goat, wine and nara alcohol, and eniting wea iufala laekem. And iufala bae kaikaim datwan lo there front lo Jehovah, God blo iufala, and hapi, iufala and olketa famili blo iufala.+ 27 And iufala mas no forgetim eni Levite wea stap lo olketa taon blo iufala+ bikos hem no kasem eni share or eni inheritance olsem iufala.+
28 “Lo end blo evri thri years, iufala mas tekem go wan tenth blo evri kaikai wea iufala harvestim lo datfala year and putim insaed olketa taon blo iufala.+ 29 Then eni Levite wea no kasem eni share or eni inheritance olsem iufala, eni foreigner wea stap witim iufala, eni pikinini wea no garem dadi,* and eni widow wea stap lo olketa taon blo iufala, evriwan hia bae kam and kaikai gogo olketa satisfae.+ Sapos iufala duim olsem, Jehovah, God blo iufala, bae blessim iufala lo evri samting wea iufala duim.+
15 “Lo end blo evri mek-seven year, iufala mas cancelim* evri kaon.+ 2 Diswan nao samting wea iufala mas duim for cancelim* kaon: Eni man wea givim kaon lo narawan mas cancelim datfala kaon. Hem shud no demandim datfala man or brata blo hem for changem bak kaon hia bikos hem cancelim datwan, for givim honor lo Jehovah.+ 3 Iufala savve askem bak kaon from wanfala foreigner,+ bat iufala mas cancelim eni kaon wea iufala givim lo brata blo iufala. 4 Nomata olsem, no eniwan lo iufala shud poor bikos Jehovah bae blessim iufala+ insaed land wea iufala stap lo hem wea Jehovah, God blo iufala, hem givim lo iufala for inheritim. 5 Bat Jehovah, God blo iufala, bae duim evri samting hia only sapos iufala obeyim toktok blo hem and followim evri komandment hia wea mi givim lo iufala tuday.+ 6 Jehovah, God blo iufala, bae blessim iufala followim wanem hem promisim lo iufala, and iufala bae givim kaon* lo staka nation, bat iufala bae no need for kaon lo olketa.+ Iufala bae bossim staka nation, bat olketa bae no bossim iufala.+
7 “Sapos wanfala lo olketa brata blo iufala hem kamap poor insaed olketa taon lo land wea Jehovah, God blo iufala, hem givim lo iufala, iufala mas garem heart for hem and no klosim hand blo iufala from brata blo iufala wea poor.+ 8 Iufala mas openem hand blo iufala lo hem+ and no hol bak for letem hem kaonem* eni samting wea hem needim. 9 Iufala mas keakea for no garem disfala wicked tingting insaed heart blo iufala and sei, ‘Mek-seven year, datfala year for cancelim* kaon hem klosap nao,’+ and iufala hol bak for kaen lo brata blo iufala wea poor and no givim hem eniting. Sapos hem krae go lo Jehovah and komplenim iufala lo hem, iufala nao duim sin.+ 10 Iufala mas willing for givim samting lo hem,+ and iufala* mas no komplen abaotem datwan bikos diswan nao bae mekem Jehovah, God blo iufala, for blessim evri samting wea iufala duim and evri waka blo iufala.+ 11 Pipol wea poor bae evritaem stap lo land blo iufala.+ Dastawe mi givim disfala komand lo iufala, ‘Iufala mas willing for openem hand blo iufala lo olketa wea safa and lo brata blo iufala wea poor lo land blo iufala.’+
12 “Sapos wanfala lo olketa brata blo iu, wanfala Hebrew man or woman hem salem hemseleva lo iu olsem wanfala slave and hem waka sixfala year for iu, then lo mek-seven year iu mas letem hem free.+ 13 And sapos iu letem hem free, iu mas no letem hem go emti hand. 14 Iu mas willing for givim hem samfala lo olketa sheepsheep or olketa goat blo iu, wheat or nara grain, oil and wine blo iu. Iu mas givim samting lo hem olsem hao Jehovah, God blo iu, hem blessim iu. 15 No forget dat iufala slave lo land lo Egypt bifor and Jehovah, God blo iufala, hem sevem* iufala from there. Dastawe mi komandim iufala tuday for mas duim diswan.
16 “Bat sapos hem sei lo iu, ‘Mi no laek for lusim iu’ bikos hem lovem iu and famili blo iu, and hem hapi taem hem waka for iu,+ 17 then iu mas standapim hem lo door and iusim wanfala nila for sutim hol lo ear blo hem, and hem bae kamap slave blo iu for full laef blo hem. Duim sem samting sapos slave gele blo iu no laek lusim iu. 18 Taem hem lusim iu, iu mas willing for letem hem go free bikos waka wea hem duim for iu for sixfala year hem dabol lo wages blo wakaman wea kasol, and Jehovah, God blo iu, hem blessim iu lo evri samting.
19 “Iu mas givim* evri firstborn man buluka and man sheepsheep blo iu for Jehovah, God blo iu.+ Iu mas no iusim firstborn lo olketa buluka* blo iu for duim eni waka, and no katem wool blo firstborn lo olketa sheepsheep blo iu. 20 Evri year, iu and famili blo iu mas kaikaim datwan front lo Jehovah, God blo iu, lo ples wea Jehovah bae chusim.+ 21 Bat sapos animal hia garem eni problem lo body blo hem, olsem hem kripol, blind, or eni nara big problem, iu mas no offerim datwan for Jehovah, God blo iu.+ 22 Iu mas kaikaim datwan insaed olketa taon* blo iufala. Man wea no klin* and man wea klin savve kaikaim, olsem iufala savve kaikaim wanfala gazelle or wanfala deer.+ 23 Bat iu mas no kaikaim blood+ blo datwan. Iu mas pourim lo graon olsem wata.+
16 “Lo month blo Abib,* iufala mas no forget for celebratem Pasova for Jehovah, God blo iufala,+ bikos lo month blo Abib, Jehovah, God blo iufala, hem tekem iufala kamaot from Egypt lo naet.+ 2 And iufala mas busarem Pasova offering for Jehovah, God blo iufala,+ from olketa sheepsheep and olketa buluka blo iufala,+ lo ples wea Jehovah chusim for nem blo hem stap.+ 3 Bihaen, iufala bae kaikaim datfala animal witim bred wea no garem yeast. Bihaen datwan, iufala mas no kaikaim eniting wea garem yeast+ for sevenfala day. Iufala mas kaikaim nomoa bred wea no garem yeast, olsem iufala duim taem iufala kwiktaem lusim land lo Egypt.+ Taem iufala duim datwan, bae iufala no forgetim hard taem wea kasem iufala. And bae iufala evritaem tingim hao God sevem iufala from land lo Egypt.+ 4 Iufala mas aotem eni yeast* from full territory blo iufala for sevenfala day,+ and no eni meat blo datfala animal wea iufala bae offerim lo evening mas stap go kasem next morning.+ 5 Iufala mas no sakrifaesim Pasova offering lo eni nara taon wea Jehovah, God blo iufala, hem givim lo iufala. 6 Bat iufala mas duim datwan lo ples wea Jehovah, God blo iufala, hem chusim for nem blo hem stap. Iufala mas sakrifaesim datfala Pasova offering lo evening lo semtaem wea sun go daon,+ olsem hem happen lo day wea iufala lusim Egypt. 7 Iufala mas roastim and kaikaim datwan+ lo ples wea Jehovah, God blo iufala, hem chusim,+ and lo morning iufala savve go bak lo olketa tent blo iufala. 8 Iufala mas kaikaim bred wea no garem yeast for sixfala day, and lo mek-seven day iufala mas celebratem wanfala holy assembly for Jehovah, God blo iufala. Iufala mas no duim eni waka.+
9 “Iufala mas kaontem sevenfala week. Iufala mas start kaontem sevenfala week start lo taem wea iufala start for harvestim grain lo field blo iufala.+ 10 Then iufala mas celebratem Festival blo Olketa Week for Jehovah, God blo iufala,+ taem iufala tekem kam voluntary offering,* fitim hao Jehovah, God blo iufala, hem blessim iufala.+ 11 And iufala mas hapi front lo Jehovah, God blo iufala, iufala and olketa son, olketa dota, olketa man slave, olketa woman slave, olketa Levite wea stap insaed olketa taon* blo iufala, olketa foreigner wea stap witim iufala, pikinini wea no garem dadi,* and olketa widow wea stap witim iufala, lo ples wea Jehovah, God blo iufala, hem chusim for nem blo hem stap.+ 12 No forget dat iufala slave lo Egypt bifor,+ and iufala mas barava obeyim olketa law hia.
13 “Iufala mas celebratem Festival blo Olketa Smol Leaf Haos*+ for sevenfala day taem iufala hipimap evri seed from ples for aotem grain from skin blo hem, and oil from ples for smasem olive frut and wine from ples for smasem olketa grape. 14 Iufala mas hapi taem iufala celebratem festival hia,+ iufala and olketa son, olketa dota, olketa man slave, olketa woman slave, olketa Levite, olketa foreigner wea stap witim iufala, pikinini wea no garem dadi, and olketa widow wea stap insaed olketa taon blo iufala. 15 Iufala bae celebratem festival+ hia for sevenfala day for Jehovah, God blo iufala, lo ples wea Jehovah chusim bikos Jehovah, God blo iufala, bae blessim evri samting wea iufala bae harvestim and evri samting wea iufala duim,+ and iufala bae hapi fogud.+
16 “Diswan nao thrifala taem evri year, wea evri male blo iufala mas kam front lo Jehovah, God blo iufala, lo ples wea hem chusim: lo Festival blo Bred wea No Garem Yeast,+ Festival blo Olketa Week,+ and Festival blo Olketa Smol Leaf Haos.*+ No eniwan lo olketa mas kam emti hand front lo Jehovah. 17 Jehovah, God blo iufala, hem givim iufala staka blessing, dastawe each wan lo iufala shud givim hem staka samting tu.+
18 “Iufala mas appointim olketa judge+ and markem olketa officer for each tribe lo evri taon* wea Jehovah, God blo iufala, hem givim for iufala, and olketa mas followim justice taem olketa judgem pipol. 19 Iufala mas no judgem narawan lo wei wea no stret,+ no fevarem eniwan,+ and no acceptim bribe bikos bribe hem blindim eye blo olketa wea wise+ and tanem toktok blo raeteous judge. 20 Justice nao iufala mas followim+ mekem iufala gohed for laef and onam land wea Jehovah, God blo iufala, hem givim lo iufala.
21 “Iufala mas no plantim eni tree for olsem wanfala post for worship*+ klosap lo altar wea iufala mekem for Jehovah, God blo iufala.
22 “Iufala mas no standapim tu eni ston post for worship+ bikos Jehovah, God blo iufala, hem barava heitim datwan.
17 “Iufala mas no offerim for Jehovah, God blo iufala, eni bull or eni sheepsheep wea samting rong lo body blo hem bikos diswan hem samting wea Jehovah, God blo iufala, hem barava heitim.+
2 “Sapos eni man or eni woman wea stap lo wanfala lo olketa taon wea Jehovah, God blo iufala, hem givim lo iufala, hem gohed duim nogud samting lo eye blo Jehovah, God blo iufala, and hem brekem covenant blo God,+ 3 and hem go difren and worshipim olketa nara god and hem baodaon lo olketa or lo sun or lo moon, or lo evri samting wea stap lo skae,*+ wea diswan hem samting wea mi stopem,*+ 4 and olketa reportim lo iufala or iufala herem story abaotem datwan, then iufala mas investigatem gud datwan. Sapos iufala faendaot datfala barava nogud samting wea man hia duim lo Israel hem tru,+ 5 iufala mas tekem datfala man or woman wea duim wicked samting hia go aotsaed lo gate blo taon, and iufala mas sutim dae datfala man or woman lo ston.+ 6 Sapos tufala or thrifala pipol wea lukim samting wea happen givim witness*+ abaotem datwan, iufala mas killim dae datfala man. Iufala mas no killim hem dae sapos wanfala man nomoa givim witness.+ 7 Olketa wea givim witness nao mas first wan for sutim hem dae lo ston then evri nara pipol bae sutim hem bihaen. Iufala mas aotem eni samting wea wicked midolwan lo iufala.+
8 “Sapos eni case hem kamap lo wanfala lo olketa taon blo iufala and hem no isi case for iufala judgem, nomata hem case wea samwan killim dae narawan,+ or hem case abaotem raet blo samwan, or hem case blo tufala wea faet, or hem case abaotem eni nara raoa wea kamap, iufala mas go lo ples wea Jehovah, God blo iufala, hem chusim.+ 9 Go lo olketa priest from tribe blo Levi and lo judge+ wea waka lo datfala taem, and storyim case blo iufala lo olketa, and olketa nao bae givim disison for case blo iufala.+ 10 Then iufala mas followim disison wea iufala kasem lo datfala ples wea Jehovah chusim. Iufala mas followim evri samting wea olketa talem iufala for duim. 11 Iufala mas no les for followim law wea olketa showim lo iufala and disison wea olketa givim lo iufala.+ Iufala mas no go difren from disison wea olketa bae givim lo iufala, for go lo raet or go lo left.+ 12 Man wea duim samting wea hem no garem raet for duim and no lisin lo priest wea duim waka for Jehovah, God blo iufala, or lo datfala judge, iufala mas killim hem dae.+ Iufala mas aotem from Israel eni samting wea wicked.+ 13 Then evri pipol bae herem datwan and bae olketa fraet and olketa bae no duim moa samting wea olketa no garem raet for duim.+
14 “Taem iufala go lo land wea Jehovah, God blo iufala, hem givim lo iufala and iufala tekova lo land hia and stap insaed, and iufala sei, ‘Iumi appointim wanfala king for rulim iumi olsem olketa nara nation wea stap raonem iumi.’+ 15 Sapos olsem, iufala mas appointim wanfala king wea Jehovah, God blo iufala, hem chusim.+ Iufala mas appointim wanfala king from pipol blo iufala. Iufala mas no appointim wanfala foreigner wea hem no from pipol blo iufala for rulim iufala. 16 Bat king hia mas no garem staka horse+ or sendem samfala pipol blo hem go bak lo Egypt for peim samfala horse+ moa bikos Jehovah sei lo iufala, ‘Iufala mas no go bak moa lo Egypt.’ 17 And hem mas no maritim staka waef tu nogud nao heart blo hem go difren.+ And hem mas no garem staka silver and gold.+ 18 Taem hem sidaon lo throne lo kingdom blo hem, hem mas tekem Law wea olketa priest from tribe blo Levi keepim, and hem mas copyim olketa law hia insaed wanfala buk* for hemseleva.+
19 “Buk hia mas stap witim hem, and hem mas readim datwan evriday lo laef blo hem+ mekem hem lane for fraet lo Jehovah, God blo hem, and obeyim evri toktok and komandment insaed disfala Law.+ 20 Sapos hem duim datwan, hem bae no tingse hem gud winim olketa nara Israelite, and hem bae no go difren from komandment hia, nomata for go lo raet or lo left, mekem hem and olketa son blo hem savve rul longtaem insaed kingdom lo Israel.
18 “Olketa priest from tribe blo Levi, and full tribe blo Levi, bae no kasem eni share or eni inheritance witim olketa Israelite. Olketa bae kaikaim olketa offering for Jehovah wea fire bonem, wea hem inheritance blo hem.+ 2 So olketa shud no kasem eni inheritance midolwan lo olketa Israelite. Jehovah nao inheritance blo olketa, followim wanem hem talem lo olketa.
3 “Diswan nao wanem olketa priest garem raet for kasem from olketa pipol: Eniwan wea givim wanfala offering, nomata datwan hem bull or sheepsheep, hem mas givim shoulder, jaw, and stomach blo datfala animal lo priest. 4 Olketa firstfrut blo grain blo iufala, first wine, first oil, and first wool wea iufala katem from olketa sheepsheep blo iufala, iufala mas givim lo hem.+ 5 Jehovah, God blo iufala, hem chusim hem and olketa son blo hem from evri tribe blo iufala for evritaem duim waka lo nem blo Jehovah.+
6 “Bat sapos eni Levite lusim wanfala lo olketa taon blo iufala lo Israel wea hem stap+ and hem* laek for go lo ples wea Jehovah chusim,*+ 7 hem savve duim waka lo there lo nem blo Jehovah, God blo hem, olsem evri nara brata blo hem, olketa Levite, wea duim waka lo there front lo Jehovah.+ 8 Hem bae kasem sem share blo kaikai olsem olketa,+ nomata hem kasem selen from wanem hem salem from olketa samting wea hem inheritim from famili blo hem.
9 “Taem iufala go insaed lo land wea Jehovah, God blo iufala, hem givim lo iufala, iufala mas no trae for followim olketa barava nogud samting wea olketa nation hia duim.+ 10 No eniwan lo iufala mas sakrifaesim son or dota blo hem lo fire,*+ duim divination,*+ duim magic,+ lukaotem mining blo olketa saen,+ olketa wea iusim demon for spoelem narawan,+ 11 cursim narawan, askem help from olketa demon,+ or talem wanem bae happen lo future,+ or askem help from olketa wea dae.+ 12 Jehovah barava heitim eniwan wea duim olketa samting hia and bikos lo olketa barava nogud samting hia nao Jehovah, God blo iufala, hem ronem olketa aot front lo eye blo iufala. 13 Iufala mas barava klin front lo Jehovah, God blo iufala.+
14 “Pipol lo olketa nation wea iufala bae ronem aot olketa savve followim pipol wea duim magic+ and divination,+ bat Jehovah, God blo iufala, hem no letem iufala for duim olketa samting olsem. 15 Jehovah, God blo iufala, bae markem wanfala lo olketa brata blo iufala, for kamap profet blo iufala olsem mi. Iufala mas obeyim hem.+ 16 Diswan hem bikos lo wanem iufala askem lo Jehovah, God blo iufala, lo Horeb lo day wea iufala hipap tugeta+ and sei, ‘Iu no letem mifala herem voice blo Jehovah, God blo mifala, or lukim moa disfala big fire, nogud nao mifala dae.’+ 17 Then Jehovah sei lo mi, ‘Samting wea olketa talem hem gud. 18 Mi bae markem wanfala lo olketa brata blo olketa, for kamap profet olsem iu,+ and mi bae putim toktok blo mi insaed mouth blo hem,+ and hem bae talem lo olketa evri samting wea mi komandim lo hem.+ 19 Yes, mi bae judgem eni man wea no obeyim olketa toktok blo mi wea profet hia talem lo nem blo mi.+
20 “‘Sapos eni profet wea no garem raet hem talem eni toktok lo nem blo mi wea mi no komandim hem for talem, or hem story lo nem blo olketa nara god, iufala mas killim dae datfala profet.+ 21 Bat maet iufala sei olsem insaed heart blo iufala: “Hao nao bae mifala savve sapos toktok hia hem no kam from Jehovah?” 22 Taem datfala profet talem toktok lo nem blo Jehovah and toktok hia no kamap tru, then toktok hia hem no kam from Jehovah. Datfala profet hem talem toktok wea hem no garem raet for talem. Iufala shud no fraetem hem.’
19 “Taem Jehovah, God blo iufala, aotem pipol lo olketa nation wea land blo olketa, Jehovah, God blo iufala, hem givim lo iufala and iufala ronem aot olketa and setol insaed olketa taon and olketa haos blo olketa,+ 2 iufala shud markem thrifala taon insaed land blo iufala wea Jehovah, God blo iufala, hem givim lo iufala for onam.+ 3 Iufala mas divaedem datfala land wea Jehovah, God blo iufala, hem givim lo iufala for onam lo thrifala part, and iufala mas keepim gud olketa road, mekem man wea killim dae narawan savve ranawe go lo wanfala lo olketa taon hia.
4 “Diswan nao samting wea man wea killim dae narawan hem shud duim for sevem laef blo hem taem hem ranawe go lo wanfala lo olketa taon hia: Taem hem killim dae narawan bat hem no min for duim datwan, and hem nating heitim man hia,+ 5 olsem example, taem hem wakabaot witim narawan lo forest for tekem firewood and hem liftim ax for katem wanfala tree, bat hed blo ax hia hem flae aot from handol blo hem and bangam narawan and man hia dae, datfala man wea killim dae narawan mas ranawe for go stap insaed wanfala lo olketa taon hia.+ 6 Nogud nao relative blo man wea dae+ wea garem raet for pei bak bikos hem kros tumas, maet hem ran kasem datfala man and killim hem dae bikos datfala taon hem farawe tumas. Bat, datfala man wea killim dae narawan hem shud no dae bikos hem nating heitim man hia.+ 7 Dastawe mi komandim iufala for markem thrifala taon.
8 “Sapos Jehovah, God blo iufala, hem mekem territory blo iufala for big followim wanem hem promisim lo olketa grandadi blo iufala,+ and hem givim lo iufala evri land wea hem promis for givim lo olketa grandadi blo iufala,+ 9 (wea hem bae duim diswan sapos iufala faithful for obeyim evri komandment wea mi givim lo iufala tuday, for lovem Jehovah, God blo iufala, and for evritaem wakabaot followim road blo hem)+ then iufala bae addim nara thrifala taon witim thrifala taon hia.+ 10 Taem iufala duim datwan, no eni blood blo eni innocent man bae kapsaet+ lo datfala land wea Jehovah, God blo iufala, hem givim lo iufala for inheritim, and iufala bae no bloodguilty.+
11 “Bat sapos wanfala man hem heitim nara man+ and hem weit for attakim hem and hem hitim hem* nogud and hem dae, and man hia ranawe go lo wanfala lo olketa taon hia, 12 olketa elder lo taon blo hem mas go tekem hem aot from there and givim hem lo hand blo relative blo man wea dae wea garem raet for pei bak, and man hia mas killim hem dae.+ 13 Iufala* mas no feel sorre lo hem. Iufala mas aotem from Israel+ wei for killim dae innocent man mekem iufala garem gudfala laef.
14 “Taem iufala kasem inheritance blo iufala insaed land wea Jehovah, God blo iufala, givim for iufala onam, iufala mas no muvim mark blo baondri+ blo neiba blo iufala from baondri wea olketa grani blo iufala putim finis.
15 “Sapos wanfala man nomoa givim witness for rong or sin wea samwan duim,+ bae iufala no savve sei man hia guilty* lo datwan. Bat sapos tufala or thrifala nao givim witness* then bae iufala savve faendemaot sapos datwan hem tru.+ 16 Sapos wanfala man givim laea witness againstim narawan and sei man hia duim wanfala rong samting,+ 17 tufala man hia wea raoa bae standap front lo Jehovah, front lo olketa priest and olketa judge wea waka lo datfala taem.+ 18 Olketa judge bae investigatem gud datwan,+ and sapos man wea givim witness hem laea and hem talem laea samting againstim brata blo hem, 19 iufala shud duim lo hem samting wea hem laekem for olketa duim lo brata blo hem,+ and iufala mas aotem eni nogud samting midolwan lo iufala.+ 20 Then pipol bae herem datwan and olketa bae fraet, and no enitaem moa bae olketa duim eni nogud samting olsem diswan midolwan lo iufala.+ 21 Iufala* mas no feel sorre lo hem:+ Laef for laef, eye for eye, teeth for teeth, hand for hand, and foot for foot.+
20 “Sapos iufala go for faetem olketa enemy blo iufala and iufala lukim olketa horse, olketa chariot, and olketa soldia blo olketa staka winim iufala, iufala mas no fraetem olketa bikos Jehovah, God blo iufala, wea tekem iufala kamaot from land lo Egypt hem stap witim iufala.+ 2 Taem iufala redi for go faet, priest mas kam and story lo olketa soldia.+ 3 Hem mas sei lo olketa, ‘O Israel, lisin kam. Distaem iufala redi for go faetem olketa enemy blo iufala. Iufala mas no letem heart blo iufala for fraet. Iufala mas no fraet or panic or seksek lo olketa, 4 bikos Jehovah, God blo iufala, hem stap witim iufala taem iufala march go for faetem olketa enemy blo iufala and hem bae sevem iufala.’+
5 “Olketa officer blo army mas sei lo olketa soldia tu, ‘Hu lo iufala nao hem buildim wanfala niu haos bat hem no stap insaed yet? Leavim hem go bak lo haos blo hem. Nogud hem dae lo faet and nara man nao bae stap insaed haos hia. 6 And hu lo iufala nao plantim eni grape planteison bat hem no start harvestim yet? Leavim hem go bak lo haos blo hem. Nogud hem dae lo faet and nara man nao bae start for harvestim. 7 And hu lo iufala nao hem engage witim wanfala gele and no maritim hem yet? Leavim hem go bak lo haos blo hem.+ Nogud hem dae lo faet and nara man nao bae maritim gele hia.’ 8 Olketa officer blo army mas askem tu olketa soldia hia, ‘Hu lo iufala nao fraet and heart blo hem panic?+ Hem mas go bak lo haos blo hem nogud hem mekem heart blo olketa brata blo hem for wikdaon olsem hem.’*+ 9 Taem olketa officer blo army story finis witim olketa soldia, olketa shud appointim olketa komanda blo army for leadim olketa soldia.
10 “Sapos iufala klosap kasem wanfala taon for faetem olketa, firstaem iufala mas talem wanem olketa mas duim sapos olketa laek mekem peace agreement witim iufala.+ 11 Sapos olketa agree lo wanem iufala talem and openem gate lo taon blo olketa for iufala, evri pipol wea stap lo there bae slave for iufala, and olketa bae waka for iufala.+ 12 Bat sapos olketa no laek for mek peace witim iufala and olketa laek faetem iufala, iufala mas raonem and attakim taon blo olketa, 13 and Jehovah, God blo iufala, bae givim olketa lo hand blo iufala, and iufala mas killim dae evri male insaed taon hia witim sword. 14 Bat olketa woman, olketa pikinini, olketa animal, and evri samting wea stap insaed datfala taon, evri gud samting, iufala savve tekem for iufala seleva,+ and iufala bae tekem evri gud samting blo olketa enemy blo iufala wea Jehovah, God blo iufala, hem givim lo iufala.+
15 “Datwan nao samting wea iufala bae duim lo evri taon wea stap farawe from iufala, wea olketa no taon blo olketa nation wea stap klosap lo iufala. 16 Bat iufala mas killim dae evri pipol* lo olketa taon blo olketa nation hia, wea Jehovah, God blo iufala, hem givim lo iufala for inheritim.+ 17 Iufala mas killim dae evriwan lo olketa, olketa Hittite, olketa Amorite, olketa Canaanite, olketa Perizzite, olketa Hivite, and olketa Jebusite,+ followim wanem Jehovah, God blo iufala, hem komandim lo iufala, 18 nogud olketa mekem iufala for followim evri wicked samting wea olketa duim for olketa god blo olketa, and datwan mekem iufala for sin againstim Jehovah, God blo iufala.+
19 “Sapos iufala raonem wanfala taon for tekovarem datwan bihaen iufala faetem olketa for staka day, iufala mas no katem daon olketa tree lo there witim ax. Iufala savve kaikaim frut blo olketa tree hia bat iufala mas no katem daon.+ Hao, hem fitim for iufala attakim wanfala tree olsem hao iufala attakim wanfala man? 20 Bat iufala savve katem nomoa tree wea iufala savve hem no fit for kaikaim frut blo hem. Iufala savve katem daon datwan and iusim for attakim datfala taon wea faet againstim iufala go kasem taem iufala tekova lo datfala taon.
21 “Sapos iufala faendem lo bush body blo wanfala man wea olketa killim dae, lo land wea Jehovah, God blo iufala, hem givim lo iufala for onam, bat iufala no savve hu nao killim hem dae, 2 olketa elder blo iufala and olketa judge+ mas go and measurem distance from datfala dead body go kasem olketa taon wea stap raonem. 3 Then olketa elder blo taon wea dead body hia stap klosap lo hem winim olketa nara taon, mas tekem wanfala young cow from olketa buluka blo olketa wea no pullim yet eni yoke* or no duim yet eni nara waka, 4 and olketa elder blo datfala taon mas leadim young cow hia go daon lo wanfala valley* wea wata ran followim wea no eniwan houm or plantim seed lo there yet, and olketa elder hia mas brekem nek blo datfala young cow insaed datfala valley.+
5 “And olketa priest, olketa Levite, bae kam bikos Jehovah, God blo iufala, hem chusim olketa for duim waka blo hem,+ for talemaot olketa blessing lo nem blo Jehovah.+ Olketa bae talem hao for stretem eni raoa wea join witim faet.+ 6 Then evri elder blo datfala taon wea dead body hia stap klosap lo hem winim olketa nara taon, mas wasim hand blo olketa+ antap lo datfala young cow wea olketa brekem nek blo hem insaed lo datfala valley, 7 and olketa mas talem disfala toktok, ‘Mifala no killim dae disfala man,* and mifala no lukim taem olketa killim hem dae. 8 O Jehovah, no blamem disfala samting lo pipol blo iu Israel wea iu sevem* olketa.+ And aotem from pipol blo iu, Israel,+ wei for killim dae innocent man.’ Then no eniwan bae sei olketa bloodguilty. 9 Taem iufala duim datwan, iufala aotem from midolwan lo iufala wei for killim dae innocent man bikos diswan hem stret samting lo eye blo Jehovah.
10 “Sapos iufala go faetem olketa enemy blo iufala and Jehovah, God blo iufala, hem helpem iufala for win and iufala tekem samfala for prisoner,+ 11 and iu lukim wanfala prisoner wea hem naesbola gele and hem luk naes lo iu and iu laekem for hem kamap waef blo iu, 12 iu savve tekem hem kam lo haos blo iu. Hem mas rezam hed blo hem, katem fingernail blo hem, 13 and hem mas changem kaleko blo prisoner wea hem werem, and hem mas stap lo haos blo iu. Hem bae krae for dadi and mami blo hem for wan full month,+ then iu savve sleep witim hem. Iu bae kamap hasband blo hem and hem bae kamap waef blo iu. 14 Bat sapos iu no hapi lo hem, iu shud letem hem go+ lo eni ples wea hem laekem.* Bat iu mas no salem hem or treatim hem nogud bihaen iu forcem hem for kamap waef blo iu.
15 “Sapos wanfala man garem tufala waef and hem lovem wanfala winim narawan* and tufala bornem olketa son for hem, bat firstborn son hem blo waef wea hem no lovem tumas,+ 16 lo day wea man hia givim inheritance blo hem lo olketa son blo hem, hem mas no treatim nogud lo son blo waef wea hem no lovem tumas, wea hem firstborn, and givim raet blo firstborn lo son blo waef wea hem lovem. 17 Bat hem shud luksavve son blo datfala woman wea hem no lovem tumas nao firstborn, and hem mas givim hem dabol lo evriting wea hem garem bikos datfala pikinini nao hem firstborn blo hem.* Hem nao garem raet blo firstborn.+
18 “Sapos wanfala man garem son wea bighed and againstim hem and hem no laek for obeyim dadi and mami blo hem,+ and tufala trae for stretem hem bat hem les for obeyim tufala,+ 19 dadi and mami blo hem mas tekem hem go lo olketa elder lo gate blo taon 20 and sei lo olketa elder lo taon, ‘Disfala son blo mifala hem bighed and againstim mifala, and hem les for obeyim mifala. Hem man for ova tumas lo kaikai+ and man for drunk.’+ 21 Then evri man lo taon blo hem mas sutim hem dae lo ston. Iufala mas aotem nogud samting from midolwan lo iufala, and evriwan lo Israel bae herem datwan and olketa bae fraet.+
22 “Sapos wanfala man hem duim sin wea hem fit for kasem panis for dae and iufala killim hem dae+ and iufala hangem hem lo wanfala post,+ 23 dead body blo hem mas no hange full naet lo datfala post.+ Bat iufala mas berem hem lo sem day bikos eni man wea hange lo post hem olsem samting wea God barava heitim,*+ and iufala mas no mekem land wea Jehovah, God blo iufala, hem givim for iufala inheritim for kamap dirty.+
22 “Sapos iufala lukim bull or sheepsheep blo samwan hem lus, iufala mas no ignorem datwan.+ Iufala mas tekem go bak animal hia lo hem. 2 Bat sapos man hia no stap klosap lo iufala or iufala no savve hu nao onam animal hia, iufala mas tekem animal hia go lo haos blo iufala, and hem bae stap witim iufala go kasem taem datfala man lukaotem animal hia. Then iufala mas givim bak animal hia lo hem.+ 3 Hem nao samting wea iufala mas duim lo donkey blo hem, kaleko blo hem, and eniting wea hem lusim and iufala faendem. Iufala mas no ignorem datwan.
4 “Sapos iufala lukim donkey or bull blo samwan hem foldaon lo road, iufala mas no ignorem datwan. Iufala mas helpem man hia for standapim datfala animal.+
5 “Woman mas no werem kaleko blo man, and man mas no werem kaleko blo woman. Bikos Jehovah, God blo iufala, hem barava heitim eniwan wea duim datwan.
6 “Sapos iufala wakabaot lo road and lukim nest blo wanfala bird antap lo tree or lo graon, wea hem garem olketa baby bird or olketa egg insaed, and mami blo olketa hem sidaon antap olketa baby bird or olketa egg hia, iufala mas no tekem mami blo olketa witim olketa baby bird hia.+ 7 Iufala savve letem datfala mami bird go free, bat iufala savve tekem olketa baby bird hia for iufala seleva. Sapos iufala duim diswan bae iufala garem gudfala laef and iufala savve gohed laef longtaem.
8 “Sapos iufala buildim wanfala niu haos, iufala mas mekem tu wanfala short wall raonem ruf blo hem,*+ mekem iufala no bloodguilty sapos eniwan foldaon from ruf lo haos blo iufala.
9 “Iufala mas no plantim difren seed insaed lo grape planteison blo iufala.+ Sapos iufala duim diswan, evriting wea grow from seed wea iufala plantim and evri grape blo iufala bae iufala mas givim go lo tabernacle.
10 “Iufala mas no joinim wanfala bull and wanfala donkey lo yoke* for houm garden.+
11 “Iufala mas no werem kaleko wea olketa mekem from wool and linen.+
12 “Iufala mas mekem fofala decoration for hange lo fofala kona lo kaleko blo iufala.+
13 “Sapos wanfala man maritim wanfala gele and hem sleep witim hem bat gogo hem heitim gele hia* 14 and hem sei woman hia duim nogud samting and hem spoelem nem blo woman hia taem hem sei: ‘Mi maritim disfala woman bat taem mi sleep witim hem, mi no faendem eni pruv wea showimaot hem wanfala virgin,’ 15 dadi and mami blo disfala gele shud showim pruv lo olketa elder lo gate blo taon dat gele blo tufala hem virgin. 16 Dadi blo disfala gele mas sei lo olketa elder, ‘Mi givim dota blo mi for kamap waef blo disfala man, bat man hia heitim* hem 17 and hem sei woman hia duim nogud samting taem hem sei: “Mi no faendem eni pruv dat dota blo iutufala hem wanfala virgin.” Diswan nao hem pruv dat dota blo mi hem wanfala virgin.’ Then tufala bae spredim datfala kaleko front lo olketa elder blo datfala taon. 18 Olketa elder lo taon+ bae tekem datfala man and whipim hem for panisim hem.+ 19 Olketa bae askem fine lo man hia, wea hem 100 silver shekel,* and givim datwan lo dadi blo woman hia bikos datfala man tok spoelem wanfala virgin lo Israel,+ and woman hia bae still waef blo datfala man. Man hia mas no divorcem woman hia for full laef blo hem.
20 “Bat sapos story wea man hia talem hem tru, and no eni pruv stap dat gele hia hem virgin, 21 olketa elder mas tekem gele hia go lo entrance lo haos blo dadi blo hem, and olketa man lo taon blo hem mas sutim hem dae lo ston bikos hem duim wanfala shameful samting+ lo Israel taem hem durong* insaed haos blo dadi blo hem.+ Iufala mas aotem nogud samting from midolwan lo iufala.+
22 “Sapos iufala faendaot wanfala man hem sleep witim wanfala woman wea hem waef blo nara man, iufala mas killim dae tufala evriwan, datfala man wea sleep witim datfala woman and woman hia tu.+ Iufala mas aotem nogud samting from Israel.
23 “Sapos wanfala virgin hem engage witim wanfala man, and nara man meetim hem insaed lo taon and sleep witim hem, 24 iufala mas tekem tufala go lo gate blo datfala taon, and sutim tufala dae lo ston. Datfala gele mas dae bikos hem no singaot for help insaed datfala taon, and datfala man mas dae bikos hem spoelem waef* blo nara man.+ Iufala mas aotem wicked samting from midolwan lo iufala.
25 “Bat sapos datfala man meetim datfala gele wea engage aotsaed lo taon and datfala man grabim gele hia and tufala stragol gogo man hia reipim hem, iufala mas killim dae datfala man wea reipim gele hia, 26 bat iufala mas no duim eni samting lo datfala gele. Gele hia no duim eni sin wea mekem hem fit for dae. Disfala case hem semsem olsem taem wanfala man attakim nara man and murderim hem.*+ 27 Datfala man meetim gele hia aotsaed lo taon, and gele hia wea engage singaot for help, bat no eniwan sevem hem.
28 “Sapos wanfala man meetim wanfala virgin gele wea hem no engage and hem forcem gele hia for sleep witim hem* and olketa narawan faendaot lo datwan,+ 29 datfala man wea sleep witim gele hia mas givim 50 silver shekel lo dadi blo gele hia, and gele hia bae kamap waef blo hem.+ Bikos datfala man mek shame lo gele hia, hem mas no divorcem gele hia lo full laef blo hem.
30 “No eni man mas maritim waef blo dadi blo hem, mekem hem no mek shame lo dadi blo hem.*+
23 “Eni man wea olketa damagem tufala testicle blo hem, or wea olketa katemaot private part blo hem,* no savve kam insaed kongregeson blo Jehovah.+
2 “Eni son wea mami blo hem tekem hem nating, no savve kam insaed kongregeson blo Jehovah.+ Nomata go kasem mek-ten genereson wea born from laen blo hem no savve kam insaed kongregeson blo Jehovah.
3 “No eni Ammonite or Moabite savve kam insaed kongregeson blo Jehovah.+ Nomata go kasem mek-ten genereson wea born from laen blo hem, no eniwan lo olketa savve kam insaed kongregeson blo Jehovah enitaem, 4 bikos olketa no laek helpem iufala for givim kaikai and wata lo iufala bihaen iufala lusim Egypt+ and bikos olketa peim Balaam, son blo Beor, from Pethor lo Mesopotamia, for cursim iufala.+ 5 Nomata olsem, Jehovah, God blo iufala, hem no laek for lisin lo Balaam.+ Bat Jehovah, God blo iufala, hem changem datfala curse for kamap blessing for iufala+ bikos Jehovah, God blo iufala, hem lovem iufala.+ 6 Iufala mas no helpem olketa enitaem for stap gud or for kamap rich.+
7 “Iufala mas no heitim eni Edomite bikos hem brata blo iufala.+
“Iufala mas no heitim eni Egyptian bikos iufala stap olsem foreigner lo kantri blo hem.+ 8 Mek-thri genereson wea born from laen blo olketa savve kam insaed kongregeson blo Jehovah.
9 “Taem iufala go camp for redi for faetem olketa enemy blo iufala, iufala mas no duim eni nogud samting.*+ 10 Sapos wanfala man hem no klin* bikos hem wet dream lo naet,+ hem mas go aotsaed lo camp and no kam bak moa lo camp. 11 Lo evening, hem mas swim lo wata and then hem savve kam bak lo camp taem sun go daon.+ 12 Iufala mas markem wanfala ples aotsaed lo camp, and lo there nao iufala shud go for toilet. 13 Iufala mas evritaem tekem stik for digdig witim evri tul blo iufala. Taem iufala toilet aotsaed, iufala shud digim hol witim stik hia and then kavarem siti hia. 14 Bikos Jehovah, God blo iufala, hem stap witim iufala lo camp+ for sevem iufala and for givim olketa enemy blo iufala lo hand blo iufala. And camp blo iufala mas holy+ mekem hem no lukim eni samting wea iufala duim wea no showimaot respect and hem bae lusim iufala.
15 “Sapos eni slave ranawe from masta blo hem and hem kam lo iufala, iufala mas no givim hem go bak lo masta blo hem. 16 Hem savve stap witim iufala lo eni ples wea hem chusim lo eni taon blo iufala, lo eni ples wea hem laekem. Iufala mas no treatim hem nogud.+
17 “No eni Israelite gele mas kamap temple prostitute,*+ and no eni Israelite son mas kamap temple prostitute.+ 18 Taem iufala go insaed lo haos blo Jehovah, God blo iufala, for fulfillim wanfala promis, iufala mas no tekem go selen wea olketa peim lo wanfala woman prostitute or selen wea olketa peim lo wanfala man prostitute* bikos Jehovah, God blo iufala, hem barava heitim datwan.
19 “Sapos brata blo iufala kaonem selen, kaikai, or eni nara samting, iufala mas no askem hem for peim interest.+ 20 Iufala savve askem eni foreigner for peim interest,+ bat iufala mas no askem brata blo iufala for peim interest,+ mekem Jehovah, God blo iufala, savve blessim evri samting wea iufala duim insaed land wea iufala bae onam.+
21 “Sapos iufala mekem wanfala promis lo Jehovah, God blo iufala,+ iufala mas no delay for duim wanem iufala promisim+ bikos Jehovah, God blo iufala, bae askem iufala for duim wanem iufala promisim. Sapos iufala no duim datwan, iufala sin nao.+ 22 Bat sapos iufala no mekem eni promis, iufala bae no sin.+ 23 Iufala mas duim samting followim toktok wea kamaot from lips blo iufala.+ Promis blo iufala hem olsem wanfala voluntary offering* for Jehovah, God blo iufala. Iufala mas duim samting wea mouth blo iufala promis for duim.+
24 “Sapos iufala go insaed grape planteison blo samwan, iufala savve kaikaim samfala grape mekem iufala* satisfae bat iufala mas no putim eni grape insaed basket blo iufala.+
25 “Sapos iufala go insaed grain field blo samwan, iufala savve tekem samfala bunch grain lo hand blo iufala, bat iufala mas no iusim huk naef for harvestim grain blo hem.+
24 “Sapos wanfala man maritim wanfala woman bat woman hia duim wanfala barava nogud samting wea mekem man hia no hapi lo hem, hem mas raetem wanfala divorce certificate for woman hia,+ givim lo hem, and talem hem for lusim haos blo hem.+ 2 Bihaen woman hia lusim haos blo man hia, hem free for go maritim nara man.+ 3 Sapos mek-tu man heitim* hem and raetem wanfala divorce certificate for woman hia, givim lo hem, and talem hem for lusim haos blo hem or sapos mek-tu man hia wea maritim datfala woman hem dae, 4 first hasband wea divorcem hem mas no maritim hem moa bikos woman hia no klin. Jehovah barava heitim datwan. Iufala mas no duim sin lo land wea Jehovah, God blo iufala, hem givim lo iufala for inheritim.
5 “Taem man hem just marit, hem shud no go lo army or iufala no givim eni nara assignment lo hem. Hem mas no duim olketa waka hia for wan year and hem savve stay lo haos and mekem waef blo hem hapi.+
6 “No eniwan shud tekem wanfala hand mill or ston blo datfala hand mill olsem security for loan.+ Sapos hem duim datwan, hem tekem samting wea samwan depend lo hem for laef* olsem security.
7 “Sapos samwan kidnapim wanfala Israelite brata blo hem and treatim hem nogud and salem hem,+ iufala mas killim dae man wea kidnapim man hia.+ Iufala mas aotem eni wicked samting wea stap midolwan lo iufala.+
8 “Taem eni outbreak blo leprosy* kamap, iufala mas followim gud evri instruction wea olketa priest from tribe blo Levi talem lo iufala.+ Iufala mas followim gud evriting wea mi komandim lo olketa. 9 No forgetim wanem Jehovah, God blo iufala, hem duim lo Miriam bihaen iufala lusim Egypt.+
10 “Sapos iufala givim eni loan lo samwan,+ iufala mas no go insaed haos blo hem for tekem from hem eniting wea hem givim olsem security. 11 Iufala shud standap aotsaed, and datfala man wea iufala givim loan lo hem shud tekem kam aotsaed lo iufala datfala samting wea hem givim olsem security. 12 And sapos man hia hem garem need, iufala mas no keepim kaleko wea hem givim olsem security go kasem next day.+ 13 Iufala shud givim bak kaleko wea hem givim olsem security bifor sun hem go daon, and hem bae iusim kaleko hia taem hem sleep,+ and hem bae blessim iufala, and iufala bae kamap raeteous front lo Jehovah, God blo iufala.
14 “Iufala mas no ravem wakaman wea kasol wea garem need and poor, nomata hem Israelite or foreigner wea stap lo land blo iufala, lo olketa taon* blo iufala.+ 15 Iufala shud givim wages blo hem lo sem day,+ bifor sun go daon bikos hem garem need and laef blo hem depend lo wages blo hem. Nogud hem krae go lo Jehovah for komplenim iufala, and iufala bae guilty lo sin wea iufala duim.+
16 “Dadi shud no dae for sin wea pikinini blo hem duim, and pikinini shud no dae for sin wea dadi blo hem duim.+ Iufala shud killim dae nomoa samwan for sin wea hemseleva duim.+
17 “Iufala mas no judgem case blo eni foreigner wea stap witim iufala or eni pikinini wea no garem dadi*+ lo wei wea no stret, and iufala mas no tekem kaleko blo eni widow olsem security for wanfala loan.+ 18 No forget dat iufala slave lo Egypt bifor and Jehovah, God blo iufala, hem sevem* iufala from datfala ples.+ Dastawe mi komandim iufala for mas duim diswan.
19 “Taem iufala harvestim kaikai lo field blo iufala and iufala forgetim eni bandol lo field hia, no go bak for tekem datwan. Datwan shud stap for eni foreigner wea stap witim iufala, eni pikinini wea no garem dadi and eni widow,+ mekem Jehovah, God blo iufala, savve blessim iufala lo evri samting wea iufala duim.+
20 “Taem iufala harvestim olive tree blo iufala, iufala shud no whipim branch blo hem staka taem. Eni olive wea left shud stap for eni foreigner, eni pikinini wea no garem dadi, and eni widow.+
21 “Taem iufala harvestim grape planteison blo iufala, iufala mas no go bak for tekem eni grape wea left. Eniting wea left shud stap for eni foreigner wea stap witim iufala, eni pikinini wea no garem dadi, and eni widow. 22 No forget dat iufala slave lo land lo Egypt bifor. Dastawe mi komandim iufala for mas duim diswan.
25 “Taem raoa kamap between tufala man, tufala savve go lukim olketa judge,+ and olketa bae judgem tufala and talem dat innocent man hem raeteous and man wea guilty hem wicked.+ 2 Sapos olketa judgem datfala wicked man for olketa mas whipim hem,+ judge bae talem hem for leidaon feisim graon, and bae olketa whipim hem front lo eye blo datfala judge. Haomas whip olketa whipim lo hem bae fitim datfala wicked samting wea hem duim. 3 Olketa savve whipim hem go kasem 40 whip,+ bat no winim datwan. Sapos olketa whipim hem winim datwan, olketa mek shame lo brata blo iu lo eye blo iu.
4 “Taem iufala iusim buluka for separatem grain from skin blo hem, iufala mas no taengem mouth blo hem.+
5 “Sapos olketa brata stap tugeta and wanfala lo olketa dae and no garem eni son, waef blo datfala man wea dae mas no maritim eniwan from difren famili. Brata-in-law blo hem shud go and tekem woman hia for kamap waef blo hem, and hem mas duim responsibility blo hem and maritim widow blo brata blo hem.+ 6 Firstborn wea woman hia bornem bae hem kamap pikinini blo hasband blo hem wea dae,+ mekem nem blo man hia no finis from Israel.+
7 “Bat sapos datfala man no laek for maritim widow blo brata blo hem, widow hia shud go lo olketa elder lo gate blo taon and sei, ‘Brata blo hasband blo mi no laek for mekem nem blo brata blo hem gohed stap lo Israel. Hem no laek for duim responsibility blo hem for maritim mi.’ 8 Olketa elder lo taon blo hem mas talem hem for go lo olketa, and olketa mas story witim hem. Bat sapos hem gohed sei, ‘Mi no laek for maritim woman hia,’ 9 then widow blo brata blo hem shud go lo hem front lo olketa elder, aotem sandol from leg blo hem,+ spit lo feis blo hem, and sei, ‘Diswan nao samting wea olketa bae duim lo man wea no laek for bornem son for brata blo hem.’ 10 Bihaen datwan, famili nem blo hem* lo Israel hem, ‘Famili blo man wea olketa aotem sandol blo hem.’
11 “Sapos tufala man faet and waef blo wanfala hem kam for protectim hasband blo hem from narawan wea laek hitim hem, and woman hia hol go and holem private part blo datfala man, 12 iufala mas katemaot hand blo woman hia. Iufala* mas no sorre lo hem.
13 “Iufala mas no karem tufala difren ston weight insaed lo basket blo iufala,+ wea wanfala hem big ston and narawan hem smol wan. 14 Iufala mas no garem lo haos blo iufala tufala container*+ wea no semsem for measurem samting, wea wanfala hem big container and narawan hem smol wan. 15 Iufala mas iusim stretfala weight and stretfala measurement for measurem samting, mekem iufala savve laef longtaem insaed land wea Jehovah, God blo iufala, hem givim lo iufala.+ 16 Eni man wea no honest wea duim olketa samting hia, Jehovah, God blo iufala, hem barava heitim hem.+
17 “Tingim wanem olketa Amalekite duim lo iufala bihaen iufala lusim Egypt.+ 18 Olketa meetim iufala followim road and attakim evriwan wea wakabaot slow bihaen lo iufala taem iufala barava taed and wiki. Olketa nating fraetem God. 19 Taem Jehovah, God blo iufala, aotem evri enemy from land wea Jehovah, God blo iufala, givim lo iufala for inheritim,+ iufala mas finisim olketa Amalekite from disfala earth,+ and no eniwan bae tingim olketa moa. Iufala mas no forgetim diswan.
26 “Taem iufala go insaed land wea Jehovah, God blo iufala, hem givim for iufala inheritim and iufala tekova lo full land hia and stap insaed, 2 iufala mas tekem samfala lo olketa firstfrut blo evri kaikai* wea iufala plantim lo graon, wea iufala bae harvestim lo land wea Jehovah, God blo iufala, hem givim for iufala. And iufala mas putim olketa kaikai hia insaed wanfala basket and tekem go lo ples wea Jehovah, God blo iufala, hem chusim for nem blo hem stap.+ 3 Iufala mas go lo priest wea waka lo datfala taem and sei lo hem, ‘Tuday mi kam for talem lo Jehovah, God blo iu, dat mi kam stap nao insaed land wea Jehovah promisim lo olketa grandadi blo mifala for givim lo mifala.’+
4 “Then priest hia bae tekem datfala basket from hand blo iufala and putim front lo altar blo Jehovah, God blo iufala. 5 Then iufala bae tok olsem front lo Jehovah, God blo iufala, ‘Dadi blo mi hem man wea kam from laen blo Aram+ wea no stap lo wan ples,* and hem go daon lo Egypt+ and stap lo there olsem wanfala foreigner, witim famili blo hem wea no staka.+ Bat taem hem stap lo there nao hem kamap wanfala big and maeti nation.+ 6 And olketa Egyptian treatim mifala nogud and barava spoelem mifala and forcem mifala for slave for olketa.+ 7 So mifala start for krae go lo Jehovah, God blo olketa grandadi blo mifala, and Jehovah herem voice blo mifala and hem lukim hard taem, trabol, and hao mifala safa.+ 8 Gogo, Jehovah tekem mifala aot from Egypt witim strongfala hand and paoaful arm blo hem,+ and hem duim olketa samting wea mekem man fraet fogud, and olketa saen and olketa mirakol.+ 9 Then hem tekem mifala kam lo disfala ples and givim mifala land hia, wea garem staka milk and honey.+ 10 Tuday mi tekem kam olketa firstfrut blo olketa kaikai lo land wea Jehovah hem givim for mi.’+
“Iufala mas putim olketa kaikai hia front lo Jehovah, God blo iufala, and baodaon front lo Jehovah, God blo iufala. 11 Then iufala and olketa Levite and olketa foreigner wea stap witim iufala bae hapi fogud lo evri gud samting wea Jehovah, God blo iufala, hem givim for iufala and famili blo iufala.+
12 “Lo mek-thri year, taem iufala hipimap finis wan tenth+ blo evri kaikai, iufala mas givim datwan lo olketa Levite, olketa foreigner wea stap witim iufala, pikinini wea no garem dadi,* and widow. And insaed olketa taon* blo iufala olketa bae kaikai gogo olketa satisfae.+ 13 Then iufala bae sei olsem front lo Jehovah, God blo iufala, ‘Mi kolektem olketa holy samting hia from haos blo mi and mi givim lo olketa Levite, olketa foreigner wea stap witim mifala, pikinini wea no garem dadi, and widow,+ followim samting wea iu komandim lo mi. Mi no brekem or les for obeyim olketa komandment blo iu. 14 Mi no kaikaim olketa samting hia taem mi sorre bihaen samwan wea dae, or mi no tasim lo taem wea mi no klin,* or givim samfala lo man wea dae. Mi obeyim voice blo Jehovah, God blo mi, and mi followim evri samting wea iu komandim lo mi. 15 So iu luk kam daon from heven, holy ples wea iu stap and iu blessim pipol blo iu Israel and disfala land wea iu givim lo mifala,+ olsem iu promisim lo olketa grandadi blo mifala,+ disfala land wea garem staka milk and honey.’+
16 “Lo disfala day, Jehovah, God blo iufala, hem komandim iufala for followim olketa law and olketa judicial disison* hia. Iufala mas obeyim and followim olketa law and olketa judicial disison hia witim full heart+ and witim full laef* blo iufala. 17 Tuday Jehovah talem lo iufala dat hem bae kamap God blo iufala sapos iufala wakabaot followim road blo hem, and obeyim olketa law blo hem,+ olketa komandment blo hem,+ and olketa judicial disison blo hem,+ and sapos iufala lisin lo voice blo hem. 18 And tuday iufala talem lo Jehovah dat iufala bae kamap pipol blo hem, spesol pipol blo hem.*+ Iufala bae kamap pipol blo hem olsem hem promisim iufala and iufala bae obeyim evri komandment blo hem. 19 Then, olsem hem promisim iufala, hem bae mekem iufala hae winim olketa nara nation wea hem mekem,+ and hem bae mekem iufala kasem praise, bignem, and glory, sapos iufala showimaot iufala holy pipol blo Jehovah, God blo iufala.”+
27 Then Moses witim olketa elder blo Israel standap front lo pipol hia. Moses sei: “Iufala mas followim evri komandment wea mi talem lo iufala tuday. 2 And lo day wea iufala akrosim Jordan River for go insaed land wea Jehovah, God blo iufala, hem givim lo iufala, iufala mas standapim samfala big ston and plasterem* olketa ston hia.+ 3 Then raetem lo olketa ston hia olketa toktok blo disfala Law bihaen iufala akrosim Jordan River, mekem iufala savve go insaed land wea Jehovah, God blo iufala, hem givim lo iufala. Land hia hem garem staka milk and honey, olsem Jehovah, God blo olketa grandadi blo iufala, hem promisim lo iufala.+ 4 Bihaen iufala akrosim Jordan River, iufala mas standapim olketa ston hia lo Maunt Ebal,+ and plasterem* olketa ston hia, followim wanem mi komandim lo iufala tuday. 5 Iufala mas wakem tu wanfala altar lo there for Jehovah, God blo iufala, wanfala ston altar. Iufala shud no iusim eni iron tul for katem lo olketa ston hia.+ 6 Iufala shud wakem altar hia blo Jehovah, God blo iufala, lo olketa ston wea olketa no katem and sakrifaesim olketa burnt offering* for Jehovah, God blo iufala, lo disfala altar. 7 Iufala mas offerim olketa peace offering*+ and kaikaim olketa lo there+ and iufala bae hapi front lo Jehovah, God blo iufala.+ 8 And raetem klia lo olketa ston hia evri toktok blo disfala Law.”+
9 Then Moses witim olketa priest from tribe blo Levi tok olsem lo evri Israelite: “Stap kwaet and lisin, O Israel. Tuday, iufala kamap pipol blo Jehovah, God blo iufala.+ 10 Iufala mas lisin lo voice blo Jehovah, God blo iufala, and followim olketa komandment+ and olketa law blo hem wea mi komandim lo iufala tuday.”
11 Lo datfala day Moses tok olsem lo pipol hia: 12 “Bihaen iufala akrosim Jordan River, olketa tribe hia nao bae standap lo Maunt Gerizim+ taem olketa talemaot blessing wea olketa pipol bae kasem: Tribe blo Simeon, Levi, Judah, Issachar, Joseph, and Benjamin. 13 And olketa tribe hia nao bae standap lo Maunt Ebal+ taem olketa talemaot trabol: Tribe blo Reuben, Gad, Asher, Zebulun, Dan, and Naphtali. 14 And olketa Levite bae ansarem evri Israelite man hia witim bigfala voice:+
15 “‘Man wea karvem wanfala idol+ or wanfala metal statue*+ and wea haedem datwan, bae hem kasem trabol. Kaen samting olsem wea man wea garem skill hem wakem* hem samting wea Jehovah barava heitim.’+ (And evri pipol bae ansa olsem, ‘Amen!’*)
16 “‘Eniwan wea no respectim+ dadi or mami blo hem, bae hem kasem trabol.’ (And evri pipol bae sei, ‘Amen!’)
17 “‘Eniwan wea muvim mark blo baondri+ blo neiba blo hem, bae hem kasem trabol.’ (And evri pipol bae sei, ‘Amen!’)
18 “‘Eniwan wea mekem blind man for go followim rong road, bae hem kasem trabol.’+ (And evri pipol bae sei, ‘Amen!’)
19 “‘Eniwan wea judgem foreigner wea stap witim iufala, pikinini wea no garem dadi,* or eni widow+ lo wei wea no followim justice,+ bae hem kasem trabol.’ (And evri pipol bae sei, ‘Amen!’)
20 “‘Eniwan wea durong witim waef blo dadi blo hem, bae hem kasem trabol bikos hem no honorim dadi blo hem.’*+ (And evri pipol bae sei, ‘Amen!’)
21 “‘Eniwan wea duim sex witim eni animal,+ bae hem kasem trabol.’ (And evri pipol bae sei, ‘Amen!’)
22 “‘Eniwan wea durong witim sista blo hem, nomata hem dota blo dadi blo hem or dota blo mami blo hem,+ bae hem kasem trabol.’ (And evri pipol bae sei, ‘Amen!’)
23 “‘Eniwan wea durong witim mami-in-law blo hem,+ bae hem kasem trabol.’ (And evri pipol bae sei, ‘Amen!’)
24 “‘Eniwan wea haed for attakim and killim dae narawan,+ bae hem kasem trabol.’ (And evri pipol bae sei, ‘Amen!’)
25 “‘Eniwan wea acceptim bribe for killim dae wanfala innocent man,*+ bae hem kasem trabol.’ (And evri pipol bae sei, ‘Amen!’)
26 “‘Eniwan wea no laek for obeyim olketa toktok blo disfala Law, bae hem kasem trabol.’+ (And evri pipol bae sei, ‘Amen!’)
28 “And sapos iufala lisin lo voice blo Jehovah, God blo iufala, lo wei for obeyim evri komandment blo hem wea mi komandim lo iufala tuday, Jehovah, God blo iufala, bae mekem iufala hae winim evri nara nation lo earth.+ 2 Iufala bae kasem evri blessing hia gogo bae olketa winim iufala+ bikos iufala lisin lo voice blo Jehovah, God blo iufala:
3 “God bae blessim iufala lo taon blo iufala, and bae hem blessim iufala aotsaed lo taon blo iufala.+
4 “God bae blessim olketa pikinini* blo iufala,+ olketa garden blo iufala, olketa animal blo iufala, olketa young buluka and olketa young sheepsheep blo iufala.+
5 “God bae blessim basket blo iufala,+ and bowl blo iufala for pressim dough.+
6 “God bae blessim iufala taem iufala kam insaed, and hem bae blessim iufala taem iufala go aot.
7 “Jehovah bae mekem iufala winim olketa enemy blo iufala taem olketa againstim iufala.+ Olketa bae attakim iufala from wanfala direction, bat olketa bae ranawe from iufala lo sevenfala difren direction.+ 8 Jehovah bae blessim olketa stoahaos blo iufala+ and evri samting wea iufala duim, and hem bae blessim iufala lo land wea Jehovah, God blo iufala, hem givim lo iufala. 9 Jehovah bae mekem iufala kamap holy pipol blo hem,+ olsem hem promisim lo iufala+ bikos iufala gohed for obeyim olketa komandment blo Jehovah, God blo iufala, and wakabaot followim road wea hem markem. 10 Evri pipol lo earth mas lukim dat iufala garem nem+ blo Jehovah, and bae olketa fraetem iufala.+
11 “Jehovah bae blessim iufala for garem staka pikinini and staka animal and staka kaikai+ lo land wea Jehovah promisim lo olketa grandadi blo iufala for givim lo iufala.+ 12 Jehovah bae openem skae olsem wanfala man wea openem stoahaos blo hem wea fulap lo kaikai, for mekem rain foldaon lo land blo iufala lo season blo hem,+ and for blessim evri samting wea iufala duim. Staka nation bae kaon lo iufala bat iufala bae no need for kaon lo eniwan.+ 13 Sapos iufala gohed obeyim and followim olketa komandment blo Jehovah, God blo iufala, wea mi komandim lo iufala tuday, then Jehovah bae mekem iufala kamap hed and no kamap tail, and iufala bae garem hae position+ winim olketa narawan and no low position. 14 Iufala mas no go difren from evri toktok wea mi komandim lo iufala tuday, for go lo raet or go lo left.+ No wakabaot followim olketa narafala god or worshipim olketa.+
15 “Bat sapos iufala no laek lisin lo voice blo Jehovah, God blo iufala, and no obeyim evri komandment and evri law blo hem wea mi komandim lo iufala tuday, evri trabol hia bae kasem iufala gogo bae olketa winim iufala:+
16 “Trabol bae kasem iufala insaed lo taon blo iufala, and trabol bae kasem iufala aotsaed lo taon blo iufala.+
17 “Trabol bae kasem basket blo iufala,+ and bowl blo iufala for pressim dough.+
18 “Trabol bae kasem olketa pikinini* blo iufala,+ olketa garden blo iufala, and olketa young buluka and olketa young sheepsheep blo iufala.+
19 “Trabol bae kasem iufala taem iufala kam insaed, and trabol bae kasem iufala taem iufala go aot.
20 “Jehovah bae mekem trabol for kasem evri samting wea iufala trae for duim. Hem bae mekem iufala konfius and panisim iufala go kasem taem wea iufala bae finis bikos iufala duim olketa nogud samting and iufala lusim hem.*+ 21 Jehovah bae mekem iufala kasem nogud sik wea gohed for longtaem go kasem taem wea hem finisim iufala from land wea iufala bae onam.+ 22 Jehovah bae mekem iufala kasem sik tuberculosis, hae fever,+ fever from infection, hot,* olketa enemy bae attakim iufala,+ olketa kaikai wea iufala plantim bae hot wind spoelem and bae olketa garem disease.*+ Evri samting hia bae kasem iufala gogo iufala finis. 23 Skae blo iufala bae kamap copper, and earth blo iufala bae kamap iron.+ 24 Jehovah bae mekem asis and dust foldaon olsem rain from skae lo land blo iufala go kasem taem wea iufala finis. 25 Jehovah bae letem iufala for lus front lo olketa enemy blo iufala.+ Iufala bae attakim olketa from wanfala direction bat iufala bae ranawe from olketa lo sevenfala difren direction. Evri kingdom lo earth bae fraet fogud taem olketa lukim evri nogud samting wea happen lo iufala.+ 26 And dead body blo iufala bae kamap kaikai for evri bird lo skae and evri animal lo graon and no eniwan bae raosem olketa.+
27 “Jehovah bae mekem iufala kasem olketa boela wea kasem pipol lo Egypt, boela lo anus, rash, and skras lo skin. Bae evri sik hia no savve heal. 28 Jehovah bae mekem iufala karangge, blind,+ and konfius.* 29 Lo midolday iufala bae hol raon for faendem samting olsem wanfala blind man wea hol raon for faendem samting,+ and iufala bae no win lo eni samting wea iufala duim. Pipol bae evritaem trikim iufala and steal from iufala and no eniwan bae sevem iufala.+ 30 Iufala bae engage witim wanfala gele bat nara man bae reipim hem. Iufala bae buildim wanfala haos bat iufala bae no stap insaed.+ Iufala bae plantim grape planteison bat iufala bae no enjoyim frut blo hem.+ 31 Olketa bae busarem buluka blo iufala front lo eye blo iufala bat iufala bae no kaikaim eni part blo hem. Olketa bae stealim donkey blo iufala front lo iufala bat bae olketa no tekem kam bak lo iufala. Olketa enemy blo iufala bae tekem olketa sheepsheep blo iufala bat no eniwan bae helpem iufala. 32 Iufala bae lukim taem olketa bae givim olketa son and dota blo iufala lo nara pipol,+ and iufala bae evritaem laek for lukim olketa, bat hand blo iufala bae no garem paoa for duim eni samting. 33 Pipol wea iufala nating savve lo olketa bae kaikaim harvest blo iufala,+ and evri samting wea iufala mekem from wanem iufala harvestim, and pipol bae evritaem ravem iufala and treatim iufala nogud. 34 Evri samting wea eye blo iufala lukim bae mekem iufala feel nogud tumas.
35 “Jehovah bae mekem iufala kasem olketa boela wea soa tumas and no savve heal lo tufala knee and tufala leg blo iufala, start andanit lo foot blo iufala go kasem antap lo hed blo iufala. 36 Jehovah bae sendem iufala and king wea iufala markem for rulim iufala for go lo wanfala nation wea iufala and olketa grandadi blo iufala nating savve lo hem,+ and iufala bae worshipim olketa nara god lo there, olketa god wea pipol wakem from wood and ston.+ 37 Taem iufala kasem ples wea Jehovah sendem iufala go lo hem,+ olketa samting wea happen lo iufala bae mekem pipol seke fogud and bae olketa laf lo iufala* and bae olketa tok spoelem iufala.
38 “Iufala bae plantim staka seed lo garden, bat iufala bae harvestim lelebet+ kaikai nomoa bikos olketa locust* bae finisim garden blo iufala. 39 Iufala bae plantim and lukaftarem gud olketa grape planteison blo iufala, bat iufala bae no drinkim eni wine and no harvestim eni samting+ bikos worm bae kaikaim evriting hia. 40 Iufala bae garem olketa olive tree evriwea lo territory blo iufala, bat iufala bae nating oilim body blo iufala bikos olketa olive frut bae foldaon nating nomoa. 41 Iufala bae bornem olketa son and dota, bat olketa bae no stap witim iufala bikos pipol bae tekem olketa go olsem prisoner.+ 42 Barava staka insect* bae kaikaim evri tree blo iufala and evriting wea iufala plantim. 43 Foreigner wea stap witim iufala bae gohed for garem moa paoa, bat paoa wea iufala garem bae gogo daon. 44 Hem bae givim kaon lo iufala, bat iufala bae no givim kaon lo hem.+ Hem bae kamap hed, bat iufala bae kamap tail.+
45 “Evri trabol hia+ bae aftarem iufala, kasem iufala, and winim iufala, go kasem taem wea iufala finis+ bikos iufala nating lisin lo voice blo Jehovah, God blo iufala, and iufala nating obeyim olketa komandment and olketa law blo hem wea hem komandim lo iufala.+ 46 And evri samting hia bae kasem iufala and olketa pikinini blo iufala and bae olketa olsem wanfala saen and wanfala warning for olowe,+ 47 bikos taem iufala garem staka samting, heart blo iufala nating hapi for worshipim Jehovah, God blo iufala.+ 48 Jehovah bae sendem olketa enemy blo iufala for againstim iufala, and iufala bae waka for olketa+ taem iufala hangere,+ thirsty, no garem gud kaleko, and iufala short lo evri samting. Hem bae putim wanfala iron yoke* lo nek blo iufala go kasem taem wea hem finisim iufala.
49 “Jehovah bae sendem wanfala nation from farawe,+ from end blo earth for attakim iufala kwiktaem olsem wanfala eagle+ hem attakim animal wea hem laek kaikaim. Nation wea iufala bae no savve lo languis blo hem.+ 50 Nation wea hem raf and bae hem nating sorre lo man wea olo and olketa wea young.+ 51 Olketa bae kaikaim olketa pikinini blo olketa animal blo iufala, and evriting wea iufala plantim, go kasem taem iufala finis. Olketa bae no leavim eni grain, niu wine or oil, young buluka or sheepsheep for iufala, go kasem taem olketa distroem iufala.+ 52 Olketa bae raonem and attakim iufala and no letem iufala for kamaot from olketa taon* blo iufala lo evri ples lo land blo iufala, go kasem taem wea olketa hae and strongfala wall wea iufala trustim hem foldaon. Yes, bae olketa raonem and attakim iufala insaed evri taon lo evri ples lo land wea Jehovah, God blo iufala, hem givim lo iufala.+ 53 Then iufala bae kaikaim olketa pikinini* blo iufala seleva. Iufala bae kaikaim body blo olketa son and dota blo iufala+ wea Jehovah, God blo iufala, hem givim lo iufala bikos lo barava hard taem wea kasem iufala taem olketa enemy raonem and attakim taon blo iufala.
54 “Nomata man wea kaen tumas midolwan lo iufala bae hem nating sorre lo brata blo hem, or waef blo hem wea hem lovem tumas, or olketa pikinini blo hem wea stap yet, 55 and bikos olketa enemy raonem and attakim olketa taon blo iufala and iufala kasem hard taem from attak blo olketa, datfala man bae kaikaim olketa pikinini blo hem and nating sharem datwan witim eniwan.+ 56 And woman wea kaen tumas midolwan lo iufala wea no ting for putim foot blo hem lo graon bikos hem hae class woman+ bae hem nating sorre lo hasband blo hem wea hem lovem tumas or lo son blo hem or dota blo hem. 57 Nomata pikinini wea hem just bornem and placenta wea kamaot from bele blo hem bat hem bae no laek for sharem witim olketa. Hem bae kaikaim haed evri samting hia bikos olketa enemy wea raonem and attakim olketa taon blo iufala bae kosim barava hard taem, taem olketa attakim iufala.
58 “Sapos iufala no laek for followim evri toktok blo disfala Law wea stap insaed disfala buk,+ and iufala no fraet lo disfala nambawan nem+ wea fit for mekem man fraet, wea nem hia nao Jehovah,+ God blo iufala, 59 bae Jehovah mekem olketa barava nogud samting wea gohed for longtaem for kasem iufala and olketa pikinini blo iufala, and tu olketa nogud sik+ wea gohed for longtaem. 60 Hem bae mekem iufala kasem evri sik blo olketa lo Egypt wea iufala savve fraetem bifor, and bae iufala no gud bak from olketa sik hia. 61 And Jehovah bae mekem iufala kasem tu evri sik and nogud samting wea olketa no raet abaotem insaed disfala buk blo Law, go kasem taem wea iufala finis. 62 Nomata iufala kamap staka olsem olketa star lo skae,+ gogo tu-thri lo iufala nomoa bae stap+ bikos iufala nating lisin lo voice blo Jehovah, God blo iufala.
63 “And lo sem wei wea Jehovah hem hapi for mekem iufala garem staka samting and kamap staka, Jehovah bae hapi for distroem and finisim iufala. And hem bae aotem iufala from land wea iufala redi for onam.
64 “Jehovah bae mekem iufala go stap midolwan lo olketa nation, start lo wansaed blo earth go kasem narasaed blo earth,+ and taem iufala lo there iufala bae worshipim olketa god wea olketa wakem from wood and ston, wea iufala and olketa grandadi blo iufala nating savve lo olketa.+ 65 Iufala bae no stap lo peace midolwan lo olketa nation hia,+ and iufala bae no garem eni ples for foot blo iufala rest lo hem. And Jehovah bae mekem iufala garem heart wea wari,+ eye wea no lukluk gud, and iufala bae lus hope.+ 66 Laef blo iufala bae stap lo danger, and naet and day bae iufala fraet nomoa, and iufala bae no sure sapos iufala bae laef or nomoa. 67 From heart blo iufala bae wari fogud and bikos lo olketa samting wea eye blo iufala lukim, lo morning bae iufala sei, ‘Mi wish nomoa hem evening,’ and lo evening bae iufala sei, ‘Mi wish nomoa hem morning.’ 68 And Jehovah bae tekem iufala go bak moa lo Egypt lo ship, wea mi talem bae iufala no go bak lo there, and lo there bae iufala salem iufala seleva lo olketa enemy blo iufala for kamap slave blo olketa, bat no eniwan bae laek for peim iufala.”
29 Diswan hem olketa toktok lo covenant wea Jehovah komandim Moses for mekem witim olketa Israelite lo land lo Moab, wea add go witim datfala covenant wea God mekem witim olketa Israelite lo Horeb.+
2 So Moses kolem evri Israelite for hipap kam and hem sei lo olketa: “Iufala lukim finis evri samting wea Jehovah duim front lo eye blo iufala lo land lo Egypt for Pharaoh, evri servant, and evriwan insaed land blo hem,+ 3 olketa bigfala panis* wea iufala lukim lo eye blo iufala, wea hem nao olketa saen and olketa mirakol.+ 4 Bat kam kasem tuday, Jehovah no givim iufala heart for minim samting and eye for lukim samting and ear for herem samting.+ 5 ‘Taem mi leadim iufala for 40 years lo wilderness,+ kaleko wea iufala werem hem no brek and sandol lo foot blo iufala hem no brek.+ 6 Iufala no kaikaim bred and iufala no drinkim wine or eni nara alcohol. Nomata olsem, mi lukaftarem iufala mekem iufala savve dat mi nao Jehovah, God blo iufala.’ 7 Gogo, iufala kam kasem disfala ples, and Sihon, king blo Heshbon,+ and Og, king blo Bashan,+ kam for faetem iumi, bat iumi winim olketa.+ 8 Bihaen datwan, iumi tekova lo land blo olketa and givim olketa land hia olsem inheritance blo olketa lo tribe blo Reuben, olketa lo tribe blo Gad, and haf lo tribe blo Manasseh.+ 9 So iufala mas followim olketa toktok blo disfala covenant and obeyim datwan, mekem evri samting wea iufala duim bae kamap gud.+
10 “Iufala evriwan wea standap lo hia tuday front lo Jehovah, God blo iufala, olketa hed lo olketa tribe blo iufala, olketa elder blo iufala, olketa officer blo iufala, evri Israelite man, 11 olketa pikinini blo iufala, olketa waef blo iufala,+ and olketa foreigner wea stap witim iufala+ insaed lo camp blo iufala, start lo man wea kolektem firewood for iufala go kasem man wea karem wata for iufala, 12 iufala kam lo hia tuday for Jehovah, God blo iufala, hem mekem wanfala covenant witim iufala and for iufala talem wanfala promis* lo Jehovah, God blo iufala, for keepim datfala covenant,+ 13 mekem tuday hem talem klia lo iufala moa dat iufala pipol blo hem+ and hem God blo iufala,+ olsem hem promisim iufala, and olsem hem promisim lo olketa grandadi blo iufala, Abraham,+ Isaac,+ and Jacob.+
14 “Mi* no mekem disfala covenant witim iufala seleva nomoa wea iufala bae talem wanfala promis* for keepim datwan, 15 bat mi mekem disfala covenant tu witim olketa wea standap lo hia witim iumi tuday, front lo Jehovah, God blo iumi, and witim future genereson.* 16 (Bikos iufala savve gud lo laef blo iumi lo land lo Egypt, and iumi kam thru lo territory blo olketa difren nation taem iumi kakam for kasem lo hia.+ 17 And iufala lukim olketa samting wea mi barava heitim, olsem olketa barava rabis idol*+ blo olketa wea olketa wakem from wood and ston, silver and gold, wea stap midolwan olketa.) 18 So iufala mas careful for no eni man or woman, eni famili or tribe midolwan lo iufala wea heart blo hem tane difren from Jehovah, God blo iumi, hem go and worshipim olketa nara god blo olketa nation hia.+ Kaen man hia hem olsem rut wea poison plant and wormwood* plant grow from.+
19 “Bat sapos samwan herem olketa toktok blo disfala promis* and hem tok praod olsem insaed heart blo hemseleva, ‘Bae mi garem peace nomata mi wakabaot followim wanem heart blo miseleva laekem,’ wea datwan mekem hem kasem nogud samting, 20 Jehovah bae no willing for forgivim hem.+ Bat Jehovah bae barava kros lo datfala man and evri trabol wea stap insaed disfala buk bae kasem hem+ and Jehovah bae aotem nem blo hem from andanit lo skae. 21 Then Jehovah bae mekem disfala man wea stap midolwan evri tribe blo Israel for kasem nogud samting. Hem bae kasem evri trabol wea bae kasem olketa wea brekem datfala covenant, olsem olketa raetem insaed disfala buk blo Law.
22 “And future genereson wea hem olketa son blo iufala wea born bihaen iufala and foreigner wea kam from wanfala farawe land, bae lukim olketa nogud samting wea Jehovah kosim lo datfala land. 23 Hem sendem sulfur* and solt and fire mekem no eniwan plantim eni samting lo datfala full land, no eni seed savve grow, no eni plant savve grow lo there, olsem lo Sodom and Gomorrah,+ Admah and Zeboiim,+ wea Jehovah hem kros tumas and distroem olketa. 24 Olketa son blo iufala and datfala foreigner and evri nation bae sei, ‘Why nao Jehovah duim diswan lo disfala land?+ Why nao hem kros tumas olsem?’ 25 Then olketa bae sei, ‘Hem bikos olketa no followim datfala covenant blo Jehovah,+ God blo olketa grandadi blo olketa, wea hem mekem witim olketa taem hem tekem olketa aot from land lo Egypt.+ 26 Bat olketa go and worshipim olketa nara god and baodaon lo olketa, olketa god wea olketa nating savve and wea hem stopem olketa for worshipim.+ 27 Then Jehovah bae kros tumas lo pipol lo datfala land and hem bae mekem olketa kasem evri trabol wea olketa raetem insaed disfala buk blo law.+ 28 So Jehovah aotem olketa from land blo olketa bikos hem barava kros+ fogud and hem sendem olketa go lo nara land wea olketa stap lo hem kam kasem tuday.’+
29 “Jehovah, God blo iumi,+ savve lo evri samting wea haed, bat hem showim lo iumi wanem hem laekem iumi for savve and hem showim lo iumi and olketa pikinini blo iumi lo evri genereson, mekem iumi savve obeyim evri toktok insaed disfala Law.+
30 “Taem iufala stap lo olketa nation wea Jehovah, God blo iufala, hem sendem iufala go lo hem+ and iufala tingim moa lo mind*+ blo iufala olketa toktok hia, wea hem olketa blessing and trabol wea mi putim front lo iufala,+ 2 and witim full heart and witim full laef*+ blo iufala, iufala and olketa son blo iufala kam bak lo Jehovah, God blo iufala,+ and lisin lo voice blo hem, followim evri samting wea mi komandim lo iufala tuday, 3 then Jehovah, God blo iufala, bae showim mercy+ lo iufala and tekem iufala kam bak from ples wea iufala prisoner+ lo hem, and Jehovah, God blo iufala, bae hipimap iufala moa from olketa ples wea hem sendem iufala go lo hem.+ 4 Nomata sapos iufala stap lo olketa farawe ples lo earth, Jehovah, God blo iufala, bae tekem iufala kam bak and hipimap iufala moa.+ 5 Jehovah, God blo iufala, bae tekem iufala lo land wea olketa dadi blo iufala onam, and iufala nao bae stap lo land hia. Hem bae mekem iufala garem gud laef and bae hem mekem iufala garem staka pikinini winim olketa dadi blo iufala.+ 6 Jehovah, God blo iufala, bae klinim* heart blo iufala and heart blo olketa pikinini blo iufala+ mekem iufala bae lovem Jehovah, God blo iufala, witim full heart blo iufala and witim full laef blo iufala and mekem iufala savve gohed laef.+ 7 Then Jehovah, God blo iufala, bae mekem evri trabol hia for kasem olketa enemy blo iufala, wea heitim and persecutim iufala.+
8 “Then iufala bae kam bak lo Jehovah and lisin lo voice blo hem and obeyim evri komandment blo hem wea mi komandim lo iufala tuday. 9 Jehovah, God blo iufala, bae blessim evri waka wea iufala duim,+ and iufala bae garem staka pikinini and staka animal and land blo iufala bae garem staka kaikai bikos Jehovah bae hapi for blessim iufala moa olsem hem hapi lo olketa grandadi blo iufala.+ 10 Then iufala bae lisin lo voice blo Jehovah, God blo iufala, and obeyim olketa komandment and olketa law blo hem wea stap insaed disfala buk blo Law and iufala bae kam bak lo Jehovah, God blo iufala, witim full heart blo iufala and witim full laef blo iufala.+
11 “Disfala komandment wea mi komandim lo iufala tuday hem no hard tumas for iufala and hem no farawe from iufala.+ 12 Hem no stap lo skae mekem iufala sei, ‘Hu nao bae go ap lo skae for tekem kam for iumi mekem iumi herem and followim datwan?’+ 13 And hem no stap lo narasaed lo sea mekem iufala sei, ‘Hu nao bae akrosim sea ia for tekem kam for iumi mekem iumi herem and followim datwan?’ 14 Toktok hia hem stap klosap nomoa lo iufala, insaed mouth blo iufala and insaed heart blo iufala+ mekem iufala savve followim datwan.+
15 “Lukim, tuday mi putim front lo iufala laef and gud samting, and dae and nogud samting.+ 16 Sapos iufala lisin lo olketa komandment blo Jehovah, God blo iufala, wea mi komandim lo iufala tuday, lo wei for lovem Jehovah, God blo iufala,+ wakabaot followim road wea hem markem, and obeyim olketa komandment, olketa law, and olketa judicial disison* blo hem, then iufala savve laef+ and garem staka pikinini, and Jehovah, God blo iufala, bae blessim iufala insaed land wea iufala bae onam.+
17 “Bat sapos heart blo iufala tane difren+ from God and iufala no lisin lo hem, and iufala letem olketa narawan switim iufala for baodaon lo olketa nara god and worshipim olketa,+ 18 mi talem iufala tuday dat iufala bae dae.+ Iufala bae no laef longtaem insaed datfala land wea iufala akrosim Jordan River for onam. 19 Mi markem evriwan lo skae and earth for witnessim dat mi putim front lo iufala laef and dae, blessing and trabol,+ and iufala and olketa pikinini blo iufala+ mas chusim laef mekem iufala savve gohed laef,+ 20 lo wei for lovem Jehovah, God blo iufala,+ lisin lo voice blo hem, and for hol strong lo hem+ bikos hem nao laef blo iufala and bikos lo hem iufala bae laef longtaem insaed land wea Jehovah promis for givim lo olketa grandadi blo iufala, lo Abraham, Isaac, and Jacob.”+
31 Then Moses standap front lo evri Israelite and talem olketa toktok hia lo olketa. 2 Hem sei: “Mi 120 years old tuday.+ Mi bae no leadim iufala nao* bikos Jehovah hem sei lo mi, ‘Iu bae no akrosim Jordan River.’+ 3 Jehovah, God blo iufala nao bae akros go firstaem lo iufala, and hem bae finisim olketa nation hia front lo iufala, and iufala bae tekova lo land blo olketa.+ Joshua nao bae leadim iufala for akros go,+ olsem Jehovah talem finis. 4 Jehovah bae finisim olketa olsem hao hem finisim Sihon+ and Og,+ tufala king blo olketa Amorite, witim land blo olketa.+ 5 Jehovah bae mekem iufala winim olketa and samting wea iufala bae duim lo olketa mas followim evri komandment wea mi givim lo iufala.+ 6 Iufala mas no fraet and iufala mas strong.+ No fraet and no panic front lo olketa+ bikos Jehovah, God blo iufala, bae go witim iufala. Hem bae no leavim iufala and hem bae nating lusim iufala.”+
7 Then Moses kolem kam Joshua and sei lo hem front lo eye blo evri Israelite: “Iu mas no fraet and iu mas strong+ bikos iu nao bae leadim pipol hia go insaed land wea Jehovah promisim lo olketa grandadi blo olketa for givim lo olketa, and iu bae givim land hia olsem inheritance blo olketa.+ 8 Jehovah nao hem go witim iu and hem bae gohed stap witim iu.+ Hem bae no leavim iu and hem bae nating lusim iu. Iu mas no fraet and iu mas no panic.”+
9 Then Moses raetem disfala Law+ and givim lo olketa priest, and olketa Levite wea karem datfala ark blo covenant blo Jehovah, and lo evri elder blo Israel. 10 Moses komandim olketa olsem: “Lo end blo evri mek-seven year, lo taem lo year wea God markem for cancelim* evri kaon,+ lo taem blo Festival blo Olketa Smol Leaf Haos,*+ 11 taem evri Israelite kam front lo Jehovah,+ God blo iufala, lo ples wea hem chusim, iufala mas readim disfala Law mekem evri Israelite herem.+ 12 Kolem kam pipol hia tugeta,+ olketa man, olketa woman, olketa pikinini,* and olketa foreigner wea stap insaed olketa taon* blo iufala mekem olketa savve lisin and lane abaotem Jehovah, God blo iufala, and fraet lo hem and followim gud evri toktok wea stap insaed disfala Law. 13 Then olketa son blo olketa wea no savve lo disfala Law bae lisin+ and lane for fraet lo Jehovah, God blo iufala, lo full taem wea iufala stap insaed land wea iufala akrosim Jordan River for onam.”+
14 Then Jehovah sei lo Moses: “Lukim! Taem blo iu for dae hem klosap nao.+ Kolem kam Joshua, and go standap front lo tent for meeting mekem mi appointim hem for kamap leader.”+ So Moses and Joshua go and standap front lo datfala tent for meeting. 15 Then Jehovah showaot lo datfala tent insaed datfala cloud,* and datfala cloud standap front lo entrance blo datfala tent.+
16 Then Jehovah sei lo Moses: “Lukim! Iu klosap dae nao,* and pipol hia bae no faithful lo mi* and bae olketa start for worshipim olketa god blo olketa nara nation wea stap insaed land wea olketa bae go lo hem.+ Olketa bae lusim mi+ and brekem covenant blo mi wea mi mekem witim olketa.+ 17 Lo datfala taem bae mi barava kros lo olketa+ and bae mi lusim olketa+ and haedem feis blo mi from olketa+ go kasem taem olketa distroe. Bihaen staka hard taem and trabol kasem olketa+ bae olketa sei, ‘Ating God blo iumi nao no stap witim iumi dastawe iumi kasem olketa trabol ia!’+ 18 Bat lo datfala day bae mi gohed haedem feis blo mi bikos olketa duim evri wicked samting taem olketa go difren for worshipim olketa nara god.+
19 “So iutufala raetem disfala song+ and teachim lo olketa Israelite.+ Talem olketa for lanem diswan* mekem song hia kamap olsem witness for mi againstim pipol blo Israel.+ 20 Taem mi tekem olketa kam lo land wea mi promisim lo olketa grandadi blo olketa,+ land wea garem staka milk and honey+ and olketa kaikai gogo olketa satisfae and garem staka samting,*+ olketa bae tane go lo olketa difren god and worshipim olketa and no respectim mi and brekem covenant blo mi.+ 21 Taem staka hard taem and trabol kasem olketa,+ song hia bae kamap olsem witness againstim olketa (mekem olketa pikinini blo olketa no forgetim song hia) bikos mi savve finis lo tingting blo olketa+ bifor mi tekem olketa kam insaed lo land wea mi promisim for olketa.”
22 So lo datfala day Moses raetem disfala song and teachim lo olketa Israelite.
23 Then hem* appointim Joshua,+ son blo Nun, for leader and hem sei: “Iu mas no fraet and iu mas strong+ bikos iu nao bae leadim olketa Israelite for go insaed land wea mi promisim for olketa,+ and mi bae gohed stap witim iu.”
24 Stretawe bihaen Moses raetem finis evri toktok blo disfala Law insaed wanfala buk,+ 25 Moses givim disfala komand lo olketa Levite wea karem datfala ark blo covenant blo Jehovah: 26 “Tekem disfala buk blo Law+ and putim lo saed blo datfala ark+ blo covenant blo Jehovah, God blo iufala, and diswan bae stap lo there olsem witness againstim iufala. 27 Bikos mi savve gud lo wei blo iufala for bighed+ and praod* tumas.+ Sapos iufala bighed tumas againstim Jehovah taem mi laef yet witim iufala then haomas moa bihaen mi dae! 28 Talem evri elder lo olketa tribe blo iufala and olketa officer blo iufala for kam lo mi, and bae mi talem olketa toktok hia lo olketa, and letem evriwan lo skae and earth for olsem witness againstim olketa.+ 29 Mi savve finis dat bihaen mi dae, iufala bae duim olketa wicked samting+ and tane difren from olketa samting wea mi komandim iufala for duim. And iufala bae kasem trabol+ lo future bikos iufala bae duim nogud samting lo eye blo Jehovah and iufala bae wakem olketa samting wea mekem hem for kros tumas.”
30 Then taem full kongregeson blo Israel gohed lisin, Moses talem olketa toktok blo disfala song from start go kasem end:+
32 “Evriwan lo heven, lisin gud* and bae mi toktok,
And evriwan lo earth herem kam olketa toktok from mouth blo mi.
2 Instruction blo mi bae foldaon olsem rain,
Olketa toktok blo mi bae isisi foldaon olsem dew,
Olsem laet rain wea foldaon antap grass
And olsem bigfala rain wea foldaon antap olketa plant.
3 Bae mi talemaot nem blo Jehovah.+
Iufala mas story abaotem glory blo God blo iumi!+
Hem God wea faithful,+ wea hem evritaem duim samting wea followim justice,+
Hem raeteous and hem evritaem duim stret samting.+
5 Olketa hia nao pipol wea duim olketa nogud samting.+
Olketa no pikinini blo hem, datwan hem rong blo olketa seleva.+
Olketa pipol* wea nogud and wicked!+
Hao, ino hem nao dadi blo iufala wea bornem iufala,+
Datwan wea mekem iufala kamap wanfala nation?
7 Tingim olketa samting wea happen bifor.
Ting raonem olketa samting wea happen lo olketa genereson wea go pas.
Askem dadi blo iufala, and hem bae talem lo iufala.+
Olketa wea olo, and olketa bae storyim lo iufala.
8 Taem Most Hae givim lo olketa nation inheritance blo olketa,+
Taem hem divaedem olketa son blo Adam* from each other,+
Hem markem baondri blo olketa pipol+
For fitim namba blo olketa son blo Israel.+
9 Pipol blo Jehovah nao share blo hem.+
Jacob hem inheritance blo hem.+
10 Hem faendem hem insaed wilderness+
And insaed wanfala emti desert wea olketa wild animal singaot.+
Hem standap raonem hem for gaedem hem, lukaftarem hem,+
And protectim hem olsem pupil lo eye blo hem.+
11 Olsem wanfala eagle wea sekem nest blo hem,
Wea flae antap raonem olketa baby blo hem,
Wea spredim aot tufala wing blo hem for karem olketa,
Wea karem olketa lo end lo wing blo hem,+
No eni god blo olketa nara nation stap witim hem.+
13 Hem mekem hem tek kontrol lo olketa hae ples lo earth,+
Mekem hem kaikaim kaikai wea grow lo garden.+
Hem feedim hem lo honey from bigfala ston
And oil from strongfala ston,
14 Butter from olketa buluka, and milk from olketa sheepsheep and olketa goat,
Witim best* sheepsheep,
And olketa man sheepsheep blo Bashan, and olketa man goat,
Witim best wheat.+
And iufala drinkim wine from blood* blo olketa grape.
15 Taem Jeshurun* hem kamap fat, hem bighed.
Iufala kamap fat, iufala kaikaim staka kaikai gogo iufala baonsa tumas.+
So hem lusim God wea wakem hem,+
And hem ting daonem Rock wea savve sevem laef blo hem.
16 Olketa worshipim olketa god blo olketa nara nation wea mekem hem kros tumas.+
Olketa duim olketa barava nogud samting wea mekem hem feel nogud.+
17 Olketa offerim olketa sakrifaes lo olketa demon, no lo God,+
Lo olketa god wea olketa nating savve,
Olketa niu god wea just kamap nomoa,
Lo olketa god wea olketa grandadi blo iufala nating savve lo olketa.
19 Taem Jehovah lukim datwan, hem rejectim olketa+
Bikos olketa son and olketa dota blo hem mekem hem barava feel nogud.
20 So hem sei, ‘Bae mi haedem feis blo mi from olketa.+
Bae mi lukim wat nao bae kasem olketa.
21 Olketa worshipim false god wea mekem mi kros tumas.*+
Olketa worshipim olketa iusles idol wea mekem mi barava feel nogud.+
So bae mi iusim pipol wea no wanfala nation for mekem olketa jealous.+
Bae mi iusim wanfala nation wea no garem gud tingting for mekem olketa barava feel nogud.+
22 Bikos kros blo mi hem startim wanfala fire+
Wea bae bone go daon insaed lo Grev,*+
And hem bae bonem disfala earth and evriting wea grow lo hem
And hem bae bonem olketa faondeson blo olketa maunten.
23 Mi bae mekem hard taem blo olketa for staka go moa.
Mi bae sendem staka arrow againstim olketa.
24 Olketa bae wik tumas bikos olketa hangere+
And olketa bae kasem hae fever and trabol wea nogud tumas.+
Mi bae sendem teeth blo olketa animal againstim olketa+
And poison blo olketa reptile wea stap lo dust.
25 Sword bae mekem olketa wea stap aotsaed for sorre.+
Olketa wea stap insaed bae fraet fogud+
Datwan bae kasem olketa young man and virgin,
Olketa baby and olketa wea gray hair.+
26 Mi laek for sei: “Mi bae mekem olketa go stap midolwan lo olketa nation.
Mi bae mekem pipol for no tingim olketa moa,”
27 Bat mi no talem datwan bikos mi fraetem wanem enemy blo mi bae talem,+
Bikos maet olketa enemy garem rong tingting abaotem datwan.+
Maet olketa sei: “Paoa wea mifala garem nao mekem mifala win.+
Ino Jehovah nao duim evri samting hia.”
29 Mi wish nomoa olketa wise!+ Bae olketa ting raonem diswan.+
Bae olketa ting abaotem wanem nao bae kasem olketa.+
30 Hao nao wanfala man savve ronem 1,000 man,
And tufala man ronem 10,000 man?+
Datwan bae happen only sapos Rock blo olketa hem salem olketa+
And Jehovah givim olketa go lo olketa enemy.
31 Bikos rock blo olketa hem no olsem Rock blo iumi,+
Nomata olketa enemy blo iumi tu luksavve lo diswan.+
32 Bikos vine blo olketa hem from vine blo Sodom
And from olketa grape planteison blo Gomorrah.+
Grape blo olketa hem poison,
Olketa bunch grape blo olketa hem saoa.+
33 Wine blo olketa hem poison blo olketa snek,
Poison blo olketa cobra wea savve killim man dae.
34 Evri samting wea olketa duim mi satem lo wanfala seal,
And mi keepim insaed lo stoahaos blo mi.+
35 For pei bak and for panisim man hem blo mi,+
Lo taem wea mi markem olketa bae foldaon,+
Bikos day blo olketa for kasem nogud samting hem klosap,
And olketa samting wea bae kasem olketa bae kam kwiktaem nomoa.’
36 Bikos Jehovah bae judgem pipol blo hem,+
And hem bae feel sorre lo olketa servant blo hem+
Taem hem lukim dat strong blo olketa hem gogo daon,
And dat olketa wea no garem eniwan for helpem olketa and olketa wea no strong nomoa stap.
37 Then hem bae sei, ‘Wea nao olketa god blo olketa,+
Datfala rock wea olketa go lo hem for stap sef,
38 Wea savve kaikaim gris blo olketa sakrifaes* blo olketa,
Letem olketa for standap and helpem iufala.
Letem olketa for kamap sef ples for iufala.
Mi killim man dae, and mi mekem man for laef.+
Mi mekem man for garekil,+ and mi bae healim hem,+
And no eniwan savve sevem narawan from hand blo mi.+
40 Mi apim hand blo mi lo skae,
And mi promis olsem: “Mi wea laef for olowe mi promis olsem,”+
41 Sapos mi sharpenem sword blo mi wea shaen fogud
And mi bae redi for judge,+
Mi bae pei bak lo olketa enemy blo mi+
And mi bae panisim olketa wea heitim mi.
42 Mi bae mekem olketa arrow blo mi drunk lo blood,
Lo blood blo olketa wea dae lo faet and blo olketa prisoner,
And sword blo mi bae kaikaim meat,
Blo olketa hed blo olketa leader blo datfala enemy.’
43 Iufala hapi, iufala olketa nation, and pipol blo God,+
Bikos hem bae changem bak blood blo olketa servant blo hem,+
And hem bae pei bak lo olketa enemy blo hem+
And hem bae mekem land blo pipol blo hem for kamap klin.”
44 So Moses hem kam and talem evri toktok blo disfala song front lo olketa pipol,+ hem and Hoshea,*+ son blo Nun. 45 Bihaen Moses talem evri toktok hia lo evri Israelite, 46 hem sei lo olketa: “Ting raonem gud evri toktok hia wea olsem warning wea mi talem lo iufala tuday,+ mekem iufala komandim olketa son blo iufala for mas followim evri toktok blo disfala Law.+ 47 Bikos olketa instruction hia barava important, and hem minim laef for iufala,+ and sapos iufala followim disfala toktok iufala savve gohed laef longtaem insaed lo land wea iufala akrosim Jordan River for onam.”
48 Lo disfala sem day, Jehovah sei olsem lo Moses: 49 “Go ap lo olketa maunten lo Abarim,+ lo Maunt Nebo,+ wea stap lo land lo Moab, wea feisim go Jericho, and lukluk lo full land lo Canaan, wea bae mi givim lo olketa Israelite for onam.+ 50 Then iu bae dae lo disfala maunten wea iu redi for go ap lo hem, and iu bae go lo pipol blo iu,* olsem brata blo iu, Aaron, hem dae lo Maunt Hor,+ and hem go lo pipol blo hem, 51 bikos iutufala evriwan no faithful lo mi front lo olketa Israelite lo olketa wata lo Meribah,+ lo Kadesh, insaed wilderness lo Zin. Iutufala no mekhae lo mi front lo olketa Israelite.+ 52 Iu bae standap lo there and luk go lo datfala land, bat iu bae no go insaed land hia wea mi givim lo olketa Israelite.”+
33 Diswan nao blessing wea Moses, man blo datfala tru God, hem talem lo olketa Israelite bifor hem dae.+ 2 Moses sei:
“Jehovah kam from Sinai,+
And hem shaen from Seir antap lo olketa.
Glory blo hem shaen go from olketa area lo olketa maunten lo Paran,+
And staka holy angel* kam witim hem,+
And lo raet hand blo hem olketa soldia blo hem.+
3 Hem lovem pipol blo hem.+
Evri holy wan blo olketa stap lo hand blo iu.+
Olketa sidaon lo tufala foot blo iu.+
Olketa start for lisin lo olketa toktok blo iu.+
4 (Moses komandim iumi for followim wanfala law,+
Wea hem wanfala samting wea kongregeson blo Jacob onam.)+
5 And God kamap king lo Jeshurun,*+
Taem olketa leader blo pipol hia hipap tugeta,+
Witim evri tribe blo Israel.+
7 And hem talem disfala blessing for Judah:+
“O Jehovah, herem voice blo Judah,+
And tekem hem kam bak lo pipol blo hem.
Hem iusim hand blo hem for defendim* samting wea hem onam,
And iu helpem hem for againstim olketa enemy blo hem.”+
8 Hem tok olsem abaotem Levi:+
Iu start for raoa witim hem saed lo olketa wata lo Meribah,+
9 Man wea tok olsem abaotem dadi and mami blo hem, ‘Mi nating tingim tufala.’
Hem no laek luksavve lo olketa brata blo hem tu,+
And hem ignorem olketa son blo hem.
Bikos olketa obeyim toktok blo iu,
And olketa keepim covenant blo iu.+
11 O Jehovah, blessim hem witim strong,
And showimaot iu hapi lo waka wea hem duim lo hand blo hem.
Smasem olketa leg* blo olketa wea againstim hem,
Mekem olketa wea heitim hem bae no againstim hem moa.”
12 Hem tok olsem abaotem Benjamin:+
“Mi prea for datwan wea Jehovah lovem for stap sef saed lo hem.
Taem hem haed lo hem lo full day,
Hem bae stap between tufala shoulder blo hem.”
13 Hem tok olsem abaotem Joseph:+
“Mi prea for Jehovah blessim land blo hem+
Witim olketa best samting blo skae,
Witim dew and olketa wata from andanit lo graon,+
14 Witim best samting wea sun mekem grow
And best harvest blo each month,+
15 Witim olketa best samting from olketa maunten blo bifor*+
And olketa best samting blo olketa hill wea stap olowe,
16 Witim olketa best samting blo earth and evri samting wea grow lo hem,+
And witim blessing blo Datwan wea stap insaed lo datfala thornbush.*+
Olketa blessing hia bae stap antap lo hed blo Joseph,
Antap lo hed blo man wea olketa chusim hem from olketa brata blo hem.+
17 Hem luk spesol olsem wanfala firstborn bull,
And olketa horn blo hem olsem olketa horn blo wanfala wild bull.
Hem bae iusim horn blo hem for pushim* pipol
Evri pipol hia go kasem end blo earth.
Olketa nao staka thousand wea kam from Ephraim,+
And staka thousand wea kam from Manasseh.”
18 Hem tok olsem abaotem Zebulun:+
“O Zebulun, taem iu go aot, iu hapi,
And iu Issachar, insaed olketa tent blo iu.+
19 Olketa bae kolem olketa pipol for go lo datfala maunten.
Lo there olketa bae offerim olketa sakrifaes blo raeteous fasin.
Olketa bae tekem staka riches blo sea
And olketa richfala samting wea stap haed insaed sandbis.”
20 Hem tok olsem abaotem Gad:+
“Man wea mekem olketa border blo Gad kamap big bae kasem blessing.+
Hem leidaon lo there olsem wanfala lion,
Hem redi for kaikaim hand, yes, hed blo animal wea hem attakim.
21 Hem bae chusim first part blo datfala land for hemseleva,+
Disfala land nao man wea givim law givim for hem.+
Olketa leader blo pipol bae hipap tugeta.
Hem bae duim samting followim justice on behalf lo Jehovah,
And hem bae followim olketa judicial disison witim Israel.”
22 Hem tok olsem abaotem Dan:+
“Dan hem wanfala baby lion.+
Hem bae attak from Bashan.”+
23 Hem tok olsem abaotem Naphtali:+
“Naphtali bae satisfae witim kaenfala fasin blo Jehovah
And fulap lo blessing blo hem.
Go tekova lo west saed and lo south saed.”
24 Hem tok olsem abaotem Asher:+
“God hem blessim Asher witim staka son.
Olketa brata blo hem bae hapi lo hem,
And hem bae putim* tufala foot blo hem insaed oil.
25 Olketa wakem olketa lok lo gate blo iu from iron and copper,+
And iu bae stap sef lo full laef blo iu.*
26 No eniwan hem olsem datfala tru God+ blo Jeshurun,+
Wea raed thru lo heven for helpem iu
And hem raed lo bigfala glory blo hem antap lo olketa cloud.+
28 Israel bae stap sef,
And well blo Jacob bae stap seleva
Lo land blo grain and niufala wine,+
Wea dew bae foldaon from skae.+
29 O Israel, iu hapi tumas!+
Hu nao stap wea olsem iu,+
Wanfala pipol wea hapi from Jehovah sevem olketa,+
Wea hem shield wea protectim iu+
And hem nambawan sword blo iu?
34 Then Moses lusim wilderness lo Moab and go ap lo Maunt Nebo,+ lo antap lo Pisgah+ wea feis go lo Jericho.+ And Jehovah showim hem datfala full land, start from Gilead go kasem Dan,+ 2 and full land blo Naphtali and land blo Ephraim and Manasseh, and full land blo Judah go kasem datfala western sea,*+ 3 and datfala Negeb+ and distrik+ blo Jordan, datfala flat ples lo Jericho, wea hem taon blo staka palm tree, go kasem Zoar.+
4 Then Jehovah sei lo hem: “Diswan nao land wea mi promis olsem lo Abraham, Isaac, and Jacob, ‘Mi bae givim disfala land lo olketa pikinini* blo iu.’+ Mi letem iu for lukim disfala land lo eye blo iu bat iu bae no akros go lo there.”+
5 Bihaen datwan, Moses, servant blo Jehovah, hem dae lo datfala land lo Moab olsem Jehovah hem talem.+ 6 Hem berem Moses lo valley lo land lo Moab, opposite lo Beth-peor, and no eniwan savve wea nao grev blo hem stap kam kasem tuday.+ 7 Moses hem 120 years old taem hem dae.+ Lo datfala taem Moses savve lukluk gud yet and hem still strong. 8 Olketa Israelite krae for Moses lo wilderness lo Moab for 30 days.+ Then olketa day for krae and sorre for Moses hem finis.
9 Joshua, son blo Nun, hem garem bigfala wisdom* bikos Moses putim hand blo hem antap hed blo hem,+ and olketa Israelite start for lisin lo hem, and olketa duim evri samting wea Jehovah komandim lo Moses.+ 10 Bat no eni nara profet moa kamap lo Israel wea olsem Moses,+ wea Jehovah barava savve gud lo hem.*+ 11 Hem duim evri saen and mirakol wea Jehovah sendem hem for duim lo land lo Egypt, lo Pharaoh and lo evri servant blo hem and lo evri ples lo land blo hem,+ 12 and tu, Moses showim strongfala hand and bigfala paoa front lo eye blo evri Israelite.+
Lit., “olketa son blo Israel.”
Luk olsem diswan hem olketa maunten lo Lebanon.
Lit., “seed.”
Lit., “wan thousand taems.”
Or, “Wadi.” Lukim “Wadi” lo Dictionary.
Lit., “mekem heart blo mifala for melt.”
Pipol wea tol tumas and barava strong.
Or maet, “God mekem hem strong.”
Or, “no mekem olketa kros.”
Pipol wea tol tumas and barava strong.
Or, “Wadi.” Lukim “Wadi” lo Dictionary.
Or, “Wadi.”
Or, “Wadi.”
Diswan hem Crete.
Or, “Wadi Arnon.”
Or, “garem pain olsem woman wea bornem pikinini.”
Lit., “spirit blo hem.”
Or, “Wadi Arnon.”
Or, “Wadi.”
Or, “Wadi Arnon.” Lukim “Wadi” lo Dictionary.
Or, “Coffin blo hem.”
Or maet, “blak basalt rock.”
Wan cubit equals 44.5 cm (17.5 in.). Lukim App. B14.
Or, “Wadi Arnon.”
Mining blo hem “Olketa Smol Vilij blo Jair.”
Or, “Wadi Arnon.”
Diswan hem Dead Sea.
Lukim “Judicial disison” lo Dictionary.
Lit., “kasem heart blo skae.”
Lit., “Tenfala Word.” Nara nem blo hem Decalogue.
Or, “inheritance blo hem.”
Hebrew word, neʹphesh. Lukim “Nephesh” lo Dictionary.
Or, “mekem olketa hard taem.”
Lit., “seed.”
Or, “Wadi Arnon.” Lukim “Wadi” lo Dictionary.
Diswan hem Salt Sea, or Dead Sea.
Lukim “Judicial disison” lo Dictionary.
Lit., “haos.”
Or, “for challengem mi.” Lit., “againstim feis blo mi.”
Or, “representim.”
Lukim “Loyal love” lo Dictionary.
Lit., “foreigner blo iu.”
Lit., “gate.”
Lit., “word.”
Lukim “Judicial disison” lo Dictionary.
Hebrew word, neʹphesh. Lukim “Nephesh” lo Dictionary.
Or, “evri samting wea iu garem.”
Or, “repeatim; teachim.”
Lit., “between tufala eye.”
Or, “olketa gate lo taon.”
Lukim “Cistern” lo Dictionary.
Lit., “haos.”
Or, “hem bae ting lo iumi olsem iumi raeteous.” Lukim “Raeteous” lo Dictionary.
Or, “exchange marit.”
Lukim “Post for worship” lo Dictionary.
Or, “samting wea hem tinghae tumas lo hem.”
Or, “oath.” Lukim “Oath” lo Dictionary.
Lit., “baem bak iufala.” Lukim “Baem bak” lo Dictionary.
Lit., “haos.”
Lit., “hand.”
Lukim “Loyal love” lo Dictionary.
Lukim “Judicial disison” lo Dictionary.
Lit., “blessim frut from basket blo pikinini.”
Lit., “finisim.”
Lit., “Eye blo iufala.”
Or, “hard taem.”
Or maet, “panic; fraet fogud.”
Or, “olketa wata lo wadi.” Lukim “Wadi” lo Dictionary.
Or, “wata source wea stap deep.”
Lukim “Judicial disison” lo Dictionary.
Lit., “haos.”
Pipol wea tol tumas and barava strong.
Lit., “stiff-nek.”
Or, “statue wea olketa meltim metal for wakem.”
Lit., “stiff-nek.”
Or, “meltim for kamap.”
Or, “inheritance blo iu.”
Lit., “baem bak.” Lukim “Baem bak” lo Dictionary.
Or, “inheritance blo iu.”
Lit., “Tenfala Word.” Nara nem blo hem Decalogue.
Or, “olketa wata lo wadi.” Lukim “Wadi” lo Dictionary.
Lit., “brata blo hem.”
Hebrew word, neʹphesh. Lukim “Nephesh” lo Dictionary.
Lit., “circumcisem foreskin blo.”
Lit., “no mekem nek blo iufala for stiff moa.”
Or, “pikinini wea dadi and mami blo hem dae.”
Lukim “Judicial disison” lo Dictionary.
Lit., “seed.”
Hebrew word, neʹphesh. Lukim “Nephesh” lo Dictionary.
Lukim App. B15.
Lukim App. B15.
Lit., “between tufala eye.”
Or, “olketa gate lo taon.”
Diswan hem Great Sea, Mediterranean Sea.
Or, “givim.”
Or, “ples wea sun go daon.”
Lukim “Judicial disison” lo Dictionary.
Lukim “Post for worship” lo Dictionary.
Diswan hem olketa nem blo olketa god.
Lukim “Burnt offering” lo Dictionary.
Or, “evri tenth part.”
Lukim “Vow offering” lo Dictionary.
Diswan hem olketa offering wea man seleva willing for givim.
Or, “hem tingse hem stret.”
Lit., “gate.”
Lit., “Insaed evri gate.”
Lukim “No klin” lo Dictionary.
Diswan minim olketa animal wea olketa hunting for hem, olsem gazelle or deer, wea olketa savve busarem and kaikaim lo haos.
Lit., “gate.”
Lit., “gate.”
Lit., “gate.”
Hebrew word, neʹphesh. Lukim “Nephesh” lo Dictionary.
Or, “flesh.”
Hebrew word, neʹphesh. Lukim “Nephesh” lo Dictionary.
Lit., “baem bak.” Lukim “Baem bak” lo Dictionary.
Lit., “haos.”
Lit., “haos.”
Lukim “Burnt offering” lo Dictionary.
Or, “lisin lo voice blo.”
Lit., “between tufala eye.” Or, “forhed.”
Or, “samting wea hem tinghae tumas lo hem.”
Lukim “No klin” lo Dictionary.
Or, “animal wea garem wing.”
Lit., “gate.”
Or, “wanfala tithe.”
Or, “pikinini wea dadi and mami blo hem dae.”
Lit., “let go lo.”
Lit., “let go lo.”
Or, “tekem security for kaon wea iufala givim.”
Or, “givim hem kaon and tekem security for.”
Lit., “let go lo.”
Lit., “heart blo iufala.”
Lit., “baem bak.” Lukim “Baem bak” lo Dictionary.
Or, “mek holy lo.”
Lit., “bull.”
Lit., “gate.”
Lukim “No klin” lo Dictionary.
Lukim App. B15.
Or, “dough wea garem yeast.”
Diswan hem olketa offering wea man seleva willing for givim.
Lit., “gate.”
Or, “pikinini wea dadi and mami blo hem dae.”
Or, “Olketa Temporary Haos.”
Or, “Olketa Temporary Haos.”
Lit., “insaed evri gate blo iufala.”
Lukim “Post for worship” lo Dictionary.
Or, “evri army lo heven.”
Or, “samting wea mi no komandim.”
Lit., “mouth.”
Or, “scroll.”
Hebrew word, neʹphesh. Lukim “Nephesh” lo Dictionary.
Diswan hem ples wea Jehovah chusim for kamap main ples for worship.
Lit., “mekem son or dota blo hem go thru lo fire.”
Diswan minim for duim spiritism for trae faendaot abaotem future.
Hebrew word, neʹphesh. Lukim “Nephesh” lo Dictionary.
Lit., “Eye blo iufala.”
Lit., “standap againstim hem.”
Lit., “mouth.”
Lit., “Eye blo iufala.”
Or, “for melt olsem heart blo hem.”
Or, “eniting wea brith.”
Lukim “Yoke” lo Dictionary.
Or, “wadi.” Lukim “Wadi” lo Dictionary.
Lit., “Hand blo mifala no kapsaetem disfala blood.”
Lit., “baem bak.” Lukim “Baem bak” lo Dictionary.
Hebrew word, neʹphesh. Lukim “Nephesh” lo Dictionary.
Lit., “tufala waef, lovem wanfala and heitim narawan.”
Or, “start lo paoa wea hem garem for producem pikinini.”
Or, “samwan wea kasem panis from God.”
Lo datfala taem, staka haos garem olketa flat ruf wea pipol savve iusim for sidaon witim olketa guest, wakabaot, or sleep lo there.
Lukim “Yoke” lo Dictionary.
Or, “les lo hem.”
Or, “hem les lo.”
Wanfala shekel equals 11.4 g. Lukim App. B14.
Or, “prostitute.”
Lo kastom blo olketa Jew, pipol ting lo tufala wea engage olsem tufala marit finis.
Hebrew word, neʹphesh. Lukim “Nephesh” lo Dictionary.
Or, “switim gele hia and leidaon witim hem.”
Lit., “aotem skirt blo dadi blo hem.”
Luk olsem reason why olketa duim diswan hem for duim dirty samting, olsem homosexual fasin.
Or, “eni samting wea bae mekem iu no klin.”
Lukim “No klin” lo Dictionary.
Lukim “Temple prostitute” lo Dictionary.
Lit., “dog.”
Diswan hem olketa offering wea man seleva willing for givim.
Hebrew word, neʹphesh. Lukim “Nephesh” lo Dictionary.
Or, “rejectim.”
Hebrew word, neʹphesh. Lukim “Nephesh” lo Dictionary.
Hebrew word wea olketa transleitim lo “leprosy” hem savve minim olketa difren kaen disease lo skin wea isi for spred lo narawan. Hem savve minim tu samfala difren kaen infection wea stap lo kaleko and insaed olketa haos.
Lit., “gate.”
Or, “pikinini wea dadi and mami blo hem dae.”
Lit., “baem bak.” Lukim “Baem bak” lo Dictionary.
Or, “nem blo famili blo hem.” Lit., “nem blo hem.”
Lit., “Eye blo iufala.”
Lit., “wanfala ephah and wanfala ephah.” Lukim App. B14.
Lit., “frut.”
Or maet, “laef blo hem stap lo danger.”
Or, “pikinini wea dadi and mami blo hem dae.”
Lit., “gate.”
Lukim “No klin” lo Dictionary.
Lukim “Judicial disison” lo Dictionary.
Hebrew word, neʹphesh. Lukim “Nephesh” lo Dictionary.
Or, “samting wea hem tinghae tumas lo hem.”
Or, “iusim paoda from limeston for paintim.”
Or, “iusim paoda from limeston for paintim.”
Lukim “Burnt offering” lo Dictionary.
Or, “communion sakrifaes.” Lukim “Peace offering” lo Dictionary.
Or, “meltim metal for wakem statue.”
Or, “man wea savve wakem samting from wood and metal.”
Or, “Hem mas olsem nao!”
Or, “pikinini wea dadi and mami blo hem dae.”
Lit., “aotem skirt blo dadi blo hem.”
Hebrew word, neʹphesh. Lukim “Nephesh” lo Dictionary.
Lit., “frut from basket blo pikinini.”
Lit., “frut from basket blo pikinini.”
Lit., “mi.”
Hebrew word wea olketa transleitim lo diswan savve minim tu hot wea man kasem taem hem fever.
Or, “mildew.” Lukim “Mildew” lo Dictionary.
Or, “heart hem konfius.”
Lit., “wanfala proverb.”
Wanfala type insect wea olsem grashopa.
Or, “Noes blo bigfala grup insect wea flae.”
Lukim “Yoke” lo Dictionary.
Lit., “gate.”
Lit., “frut from basket blo pikinini.”
Or, “hard taem.”
Or, “oath.” Lukim “Oath” lo Dictionary.
Diswan hem, God mekem datfala covenant thru lo “Mi,” Moses.
Or, “oath.”
Lit., “olketa wea no stap witim iumi tuday.”
Hebrew toktok wea maet join witim word for “siti” and olketa savve iusim for tok daonem wanfala samting.
Lukim “Wormwood” lo Dictionary.
Or, “oath.”
Lo hia, sulfur hem wankaen ston wea savve bone.
Lit., “tingim bak moa lo heart.”
Hebrew word, neʹphesh. Lukim “Nephesh” lo Dictionary.
Lit., “circumcisem.”
Lukim “Judicial disison” lo Dictionary.
Lit., “no go aot and kam insaed.”
Lit., “let go lo.”
Or, “Olketa Temporary Haos.”
Lit., “smol wan.”
Lit., “gate.”
Lit., “cloud wea standap olsem post.”
Lit., “Iu bae leidaon witim olketa dadi blo iu.”
Or, “for durong lo spiritual wei.”
Lit., “Putim insaed mouth blo olketa.”
Lit., “kamap fat.”
Luk olsem diswan hem God.
Lit., “stiff nek.”
Or, “givim ear.”
Or, “genereson.”
Or maet, “evri man lo earth.”
Diswan hem Jacob.
Lit., “gris blo.”
Or, “juice.”
Mining blo hem “Raeteous Man.” Diswan hem title for givim honor lo Israel.
Or, “jealous.”
Or, “Sheol.” Diswan hem grev blo olketa man. Lukim “Grev” lo Dictionary.
Or, “maet olketa no laek herem advaes.”
Or, “kaikaim olketa best sakrifaes.”
Lukim “Drink offering” lo Dictionary.
Lit., “hem.”
Diswan hem original nem blo Joshua. Hoshea hem short form for Hoshaiah, wea minim “Jah Hem Sevem.”
Diswan hem toktok wea minim man hem dae.
Or, “staka thousand holy wan.”
Mining blo hem “Raeteous Man.” Diswan hem title for givim honor lo Israel.
Or, “faet for.”
Evri “iu” lo disfala verse hem minim God.
Lukim “Urim and Thummim” lo Dictionary.
Lukim “Judicial disison” lo Dictionary.
Lit., “lo nose blo iu.”
Lukim “Burnt offering” lo Dictionary.
Or, “hips.”
Or maet, “olketa maunten lo east.”
Diswan hem wanfala smol tree wea garem olketa nila.
Or, “attakim.”
Or, “swimim.”
Lit., “And strong blo iu bae olsem olketa day blo iu.”
Or maet, “olketa hae ples.”
Diswan hem Great Sea, Mediterranean Sea.
Lit., “seed.”
Or, “wisdom wea kam from holy spirit blo God.”
Lit., “feis tu feis.”