Grecki przekład Symmacha zawierający tetragram pisany po hebrajsku
Na zdjęciu widać pochodzący z III lub IV w. n.e. fragment pergaminu z greckim przekładem Symmacha, zawierający Ps 69:30, 31 (w Septuagincie Ps 68:31, 32). Symmach opracował swój przekład w II w. n.e. Ten pergamin jest znany jako P. Vindobonensis G. 39777 i obecnie znajduje się w Austriackiej Bibliotece Narodowej w Wiedniu. Jak pokazano na zdjęciu, w tym fragmencie w tekście greckim dwa razy pojawia się imię Boże zapisane literami starohebrajskimi ( lub ). Słowa Marii z Łk 1:46 mogą przypominać treść Ps 69:30, 31, gdzie w tekście hebrajskim występuje imię Boże. Zarówno wersety z Pism Hebrajskich, do których mogła nawiązywać Maria, jak i występowanie tetragramu w przekładzie Symmacha przemawiają za użyciem imienia Bożego w tekście głównym Łk 1:46 (zob. komentarz do Łk 1:46 oraz Dodatek C).
Prawa własności:
ÖNB Wien: G 39.777
Powiązane wersety: