BIBLIOTEKA INTERNETOWA Strażnicy
BIBLIOTEKA INTERNETOWA
Strażnicy
polski
  • BIBLIA
  • PUBLIKACJE
  • ZEBRANIA
  • Jana 3:3
    Pismo Święte w Przekładzie Nowego Świata
    • 3 Jezus mu rzekł: „Zapewniam cię, że jeśli ktoś nie narodzi się ponownie*+, nie może zobaczyć Królestwa Bożego”+.

  • Jana 3:3
    Pismo Święte w Przekładzie Nowego Świata
    • 3 Odpowiadając, Jezus rzekł do niego:+ „Zaprawdę, zaprawdę ci mówię: Jeżeli ktoś nie narodzi się ponownie,+ nie może ujrzeć królestwa Bożego”.+

  • Jana
    Skorowidz do publikacji Towarzystwa Strażnica 1986-2023
    • 3:3 ijwbq artykuł 107; w20.01 22-23; w09 1.4 5-8; w01 1.5 22; w95 1.7 9-10; w92 15.11 3-6

  • Jana
    Skorowidz wersetów biblijnych objaśnionych w publikacjach Towarzystwa Strażnica w latach 1960-1989
    • 3:3 w80/14 2-3; w70/7 25-6; g70/15 23; w66/4 12

  • Jana
    Przewodnik po publikacjach Świadków Jehowy — wydanie z roku 2019
    • 3:3

      Odpowiedzi na pytania biblijne, artykuł 107

      Strażnica (do studium),

      1/2020, ss. 22-23

      Strażnica,

      1.4.2009, ss. 5-6, 7-8

      1.5.2001, s. 22

      1.7.1995, ss. 9-10

      15.11.1992, ss. 3, 4-6

  • Komentarze do Jana — rozdział 3
    Pismo Święte w Przekładzie Nowego Świata — wydanie do studium
    • 3:3

      narodzi się ponownie: Jezus mówi tu Nikodemowi, że każdy, kto chce „zobaczyć Królestwo Boże”, musi narodzić się po raz drugi. Słowa Nikodema z wersetu 4 wskazują, że zrozumiał tę wypowiedź dosłownie — że Jezus ma na myśli literalne ponowne narodziny. Jednak Jezus w dalszych słowach wyjaśnia, że chodzi o ‛narodzenie się z ducha’ (Jn 3:5). Ci, którzy mieli „stać się dziećmi Bożymi”, „narodzili się nie z ludzi ani z ich woli, nie z woli jakiegoś mężczyzny, ale z Boga” (Jn 1:12, 13). W 1Pt 1:3, 23 Piotr używa podobnego sformułowania, kiedy pisze, że chrześcijanie namaszczeni duchem zostają ‛zrodzeni na nowo’. Chociaż w większości Biblii w Jn 3:3 występuje zwrot „narodzić się ponownie”, w niektórych przekładach słowa te brzmią „narodzić się z góry”, i jest to możliwy wariant tłumaczenia, bo użyte w tekście greckim słowo ánothen zazwyczaj oznacza „z góry” (Jn 3:31; 19:11; Jak 1:17; 3:15, 17). Obie wersje harmonizują z myślą, że ci, którzy mają wejść do Królestwa, rodzą się na nowo — „z Boga”, czyli z góry (1Jn 3:9). Biorąc pod uwagę wypowiedź Nikodema, w tym kontekście to greckie słowo można też rozumieć jako „ponownie; na nowo”.

      Królestwa Bożego: To wyrażenie występuje w Ewangelii według Jana tylko w dwóch miejscach (Jn 3:5; zob. komentarze do Mt 3:2; Mk 1:15).

Publikacje w języku polskim (1960-2025)
Wyloguj
Zaloguj
  • polski
  • Udostępnij
  • Ustawienia
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Warunki użytkowania
  • Polityka prywatności
  • Ustawienia prywatności
  • JW.ORG
  • Zaloguj
Udostępnij