Isaías
1 A visão+ de Isaías,*+ filho de Amoz,* que ele observou referente a Judá e Jerusalém, nos dias de Uzias,*+ de Jotão,*+ de Acaz*+ [e] de Ezequias,*+ reis de Judá:+
2 Ouvi,+ ó céus, e dá ouvidos, ó terra, porque o próprio Jeová falou: “Criei e eduquei filhos,+ mas eles mesmos se revoltaram* contra mim.+ 3 O touro conhece bem o seu comprador, e o jumento, a manjedoura de seu dono;* o próprio Israel não conheceu,+ meu próprio povo não se comportou com entendimento.”+
4 Ai da nação pecadora,+ povo carregado de erro, descendência malfeitora,+ filhos ruinosos!+ Abandonaram a Jeová,+ trataram o Santo de Israel com desrespeito,+ deram para trás.+ 5 Onde é que seríeis golpeados ainda mais,+ visto que acrescentais ainda mais revolta?+ A cabeça inteira está numa condição doentia e o coração inteiro está débil.+ 6 Desde a sola do pé até a cabeça não há nele nenhum ponto são.+ Ferimentos e contusões, e vergões novos — não foram espremidos nem pensados, nem houve qualquer amolecimento com óleo.+ 7 Vossa terra é uma desolação,+ vossas cidades estão queimadas com fogo;+ vosso solo — estranhos+ o consomem+ bem na vossa frente, e a desolação é como um derrubamento por estranhos.+ 8 E a filha de Sião+ ficou sobrando como uma barraca no vinhedo, como um rancho de vigia no pepinal, como uma cidade bloqueada.+ 9 Se o próprio Jeová dos exércitos não nos tivesse deixado sobrar uns poucos sobreviventes,+ nós nos teríamos tornado* como Sodoma, teríamos sido semelhantes à própria Gomorra.+
10 Ouvi a palavra de Jeová,+ ditadores+ de Sodoma.+ Dai ouvidos à lei de nosso Deus, povo de Gomorra. 11 “De que me serve a multidão de vossos sacrifícios?” diz Jeová. “Já estou farto dos holocaustos+ de carneiros+ e da gordura de animais bem cevados;+ e não me agrado+ do sangue+ de novilhos, e de cordeiros, e de cabritos.+ 12 Quando estais entrando para ver a minha face,+ quem é que requereu isso da vossa mão, pisar meus pátios?+ 13 Parai de trazer mais ofertas+ de cereais sem valor algum. Incenso — é algo detestável para mim.+ Lua nova+ e sábado,+ a convocação de um congresso*+ — não posso tolerar o [uso de] poder mágico*+ junto com a assembléia solene. 14 Minha alma tem odiado as vossas luas novas e as vossas épocas festivas.+ Tornaram-se para mim um fardo;+ fiquei cansado de suportá-las.+ 15 E quando estendeis as palmas das vossas mãos,+ oculto de vós os meus olhos.+ Embora façais muitas orações,+ não escuto;+ as vossas próprias mãos se encheram de derramamento de sangue.*+ 16 Lavai-vos;+ limpai-vos;+ removei a ruindade das vossas ações de diante dos meus olhos;+ cessai de fazer o mal.+ 17 Aprendei a fazer o bem;+ buscai a justiça;+ endireitai o opressor;+ fazei julgamento para o menino órfão de pai;+ pleiteai a causa da viúva.”+
18 “Vinde, pois, e resolvamos as questões entre nós”, diz Jeová.+ “Embora os vossos pecados se mostrem como escarlate,* serão tornados brancos como a neve;+ embora sejam vermelhos como pano carmesim, tornar-se-ão como a lã. 19 Se quiserdes e deveras escutardes, comereis o bom da terra.*+ 20 Mas, se vos negardes+ e realmente fordes rebeldes, sereis consumidos pela espada; pois a própria boca de Jeová falou [isto].”+
21 Como a vila fiel*+ se tornou prostituta!+ Ela estava cheia de juízo;*+ a própria justiça costumava pousar nela,+ mas agora, assassinos.+ 22 A própria prata tua* tornou-se escória.+ Tua cerveja de trigo* está diluída com água.+ 23 Teus príncipes são obstinados e parceiros de ladrões.+ Cada um deles ama o suborno+ e corre atrás de presentes.+ Não fazem julgamento para o menino órfão de pai; e nem mesmo a causa da viúva chega perante eles.+
24 Portanto, a pronunciação do [verdadeiro] Senhor,* Jeová dos exércitos, o Potentado de Israel,+ é: “Ah! Aliviar-me-ei dos meus adversários e vou vingar-me+ dos meus inimigos.+ 25 E vou fazer minha mão retornar sobre* ti* e depurar-te-ei da tua escória como que com barrela, e vou remover todo o teu refugo.+ 26 E vou novamente trazer de volta juízes para ti, como no princípio, e conselheiros para ti, como no início.+ Depois serás chamada Cidade de Justiça, Vila Fiel.+ 27 A própria Sião será remida+ com juízo,* e os seus que retornam, com justiça.+ 28 E a derrocada dos revoltosos e a dos pecaminosos se dará ao mesmo tempo,+ e os que abandonam a Jeová chegarão ao seu fim.+ 29 Pois, envergonhar-se-ão das árvores possantes que desejastes,+ e vós ficareis encabulados por causa dos jardins que escolhestes.+ 30 Porque vos tornareis iguais a uma árvore grande cuja folhagem está murchando+ e iguais a um jardim sem água. 31 E o homem vigoroso há de tornar-se estopa,+ e o produto da sua atividade, uma faísca; e ambos hão de acender-se ao mesmo tempo, sem haver quem [os] apague.”+
2 A coisa* que Isaías,* filho de Amoz, visionou concernente a Judá e Jerusalém:+ 2 E na parte final dos dias+ terá de acontecer [que] o monte da casa+ de Jeová ficará firmemente estabelecido acima do cume dos montes+ e certamente se elevará acima dos morros;+ e a ele terão de afluir todas as nações.+ 3 E muitos povos certamente irão e dirão: “Vinde,+ e subamos ao monte de Jeová, à casa do Deus de Jacó; e ele nos instruirá sobre os seus caminhos e nós andaremos* nas suas veredas.”+ Pois de Sião sairá [a] lei e de Jerusalém a palavra de Jeová.+ 4 E ele certamente fará julgamento entre as nações+ e resolverá as questões+ com respeito a muitos povos.+ E terão de forjar das suas espadas relhas de arado, e das suas lanças, podadeiras.+ Não levantará espada nação contra nação, nem aprenderão mais a guerra.+
5 Ó homens da casa de Jacó,* vinde, e andemos na luz de Jeová.+
6 Pois abandonastes o teu povo, a casa de Jacó.+ Porque ficaram cheios daquilo que procede do Oriente+ e são praticantes da magia,+ iguais aos filisteus, e abundam* em filhos de estrangeiros.+ 7 E sua* terra está cheia de prata e de ouro, e não há limite dos seus tesouros.+ E sua terra está cheia de cavalos, e não há limite dos seus carros.+ 8 E sua terra está cheia de deuses que nada valem.+ Curvam-se diante do trabalho das mãos de alguém, diante daquilo que os dedos de alguém fizeram.+ 9 E o homem terreno se encurva e o homem fica rebaixado, e não é possível que lhes perdoes.*+
10 Entra na rocha e encobre-te no pó por causa do pavor de Jeová e diante da sua esplêndida superioridade.*+ 11 Os olhos soberbos do homem terreno terão de ficar rebaixados e o enaltecimento dos homens* terá de encurvar-se;+ e somente Jeová terá de ser sublimado naquele dia.+ 12 Porque é o dia pertencente a Jeová dos exércitos.+ Vem sobre todo o altivo e altaneiro, e sobre todo o elevado ou rebaixado;+ 13 e sobre todos os cedros do Líbano,+ que são altaneiros e elevados, e sobre todas as árvores maciças de Basã;+ 14 e sobre todos os montes altaneiros e sobre todos os morros elevados;+ 15 e sobre toda torre alta e sobre toda muralha fortificada;+ 16 e sobre todos os navios de Társis+ e sobre todos os barcos desejáveis.* 17 E a soberba do homem terreno* terá de encurvar-se, e o enaltecimento dos homens terá de ficar rebaixado;+ e somente Jeová terá de ser sublimado naquele dia.+
18 E os próprios deuses que nada valem passarão inteiramente.+ 19 E as pessoas entrarão nas cavernas das rochas e nas cavidades do pó por causa do pavor de Jeová e diante da sua esplêndida superioridade,*+ quando ele se levantar para fazer a terra sofrer tremores.+ 20 Naquele dia, o homem terreno lançará diante dos musaranhos e dos morcegos os seus deuses de prata que nada valem e os seus deuses de ouro que nada valem, que fizeram para ele se curvar diante deles,+ 21 a fim de entrar nas grutas das rochas e nas fendas dos rochedos, por causa do pavor de Jeová e diante da sua esplêndida superioridade,*+ quando ele se levantar para fazer a terra sofrer tremores. 22 Por vossa própria causa, deixai o homem terreno, cujo fôlego* está nas suas narinas,+ pois em que base deve ele mesmo ser tomado em consideração?+
3 Pois, eis que o [verdadeiro] Senhor,*+ Jeová dos exércitos, está removendo de Jerusalém+ e de Judá o sustento e o apoio, todo o sustento de pão e todo o sustento de água,+ 2 o poderoso e o guerreiro,* o juiz e o profeta,+ e o adivinho, e o homem idoso,+ 3 o chefe de cinqüenta,+ e o homem muito respeitado,* e o conselheiro, e o hábil em artes mágicas, e o encantador+ perito.* 4 E certamente farei rapazes os seus príncipes, e o mero poder arbitrário* dominará sobre eles.+ 5 E o povo realmente tiranizará um ao outro, sim, cada um o seu próximo.+ Arremeterão, o rapaz contra o homem idoso,+ e o de pouca estima contra aquele que é para ser honrado.+ 6 Pois cada um pegará seu irmão na casa de seu pai, [dizendo:] “Tens uma capa. Devias tornar-te ditador+ para nós, e esta massa derrocada devia estar debaixo de tua mão.” 7 Naquele dia ele levantará [a voz], dizendo: “Não me tornarei pensador de feridas; e na minha casa não há nem pão nem capa. Não me deveis constituir ditador sobre o povo.”
8 Pois Jerusalém tropeçou e a própria Judá caiu,+ porque sua língua e suas ações são contra Jeová,+ comportando-se rebeldemente aos olhos da sua glória.+ 9 A própria expressão das suas faces* testifica realmente contra eles,+ e contam deveras seu pecado semelhante ao de Sodoma.+ Não [o] ocultaram. Ai da sua alma! Pois trouxeram calamidade sobre si mesmos.+
10 Dizei que [irá] bem ao justo,+ porque eles comerão dos próprios frutos das suas ações.+ 11 Ai do iníquo! — Calamidade; pois o tratamento [dispensado] pelas suas próprias mãos será dispensado a ele!+ 12 Quanto ao meu povo, seus feitores* agem com severidade* e meras mulheres estão realmente dominando sobre ele.+ Ó meu povo, os que te encaminham fazem-te vaguear,+ e confundiram o caminho das tuas veredas.+
13 Jeová toma posição para contender e se põe de pé para sentenciar povos.+ 14 O próprio Jeová entrará em julgamento com os idosos do seu povo e com os seus príncipes.+
“E vós mesmos queimastes o vinhedo. Aquilo que foi roubado do atribulado está nas vossas casas.+ 15 Que quereis dizer com isso, que esmigalhais meu povo e que moeis as próprias faces dos atribulados?”+ é a pronunciação do Soberano Senhor, Jeová dos exércitos.
16 E Jeová disse: “Visto que as filhas de Sião se ensoberbeceram e andam com as gargantas esticadas e com olhares requebrados, andam com passinhos miúdos e fazem um som tilintante com os seus pés,*+ 17 também Jeová* fará realmente tinhoso+ o alto da cabeça das filhas de Sião, e Jeová mesmo exporá a própria testa delas.+ 18 Naquele dia Jeová* tirará a beleza das manilhas,* e as fitas para a cabeça,* e os ornamentos em forma de lua,*+ 19 os pingentes, e os braceletes, e os véus,+ 20 as coberturas para a cabeça, e as correntinhas para os passos, e as faixas para o busto,*+ e as ‘casas da alma’,* e as ornamentais conchas zunzunantes,*+ 21 os anéis, e as argolas para as narinas,+ 22 os trajes de gala, e as sobrevestes, e as mantas, e as bolsas, 23 e os espelhos de mão,+ e as peças de roupa interior, e os turbantes,+ e os véus largos.+
24 “E tem de se dar que em vez de óleo de bálsamo+ virá a haver apenas um cheiro de mofo; e em vez de um cinto, uma corda; e em vez de um penteado artístico, a calvície;+ e em vez de uma veste suntuosa, um envoltório de serapilheira;+ marca de fogo+ em vez de lindeza. 25 Teus* próprios homens cairão à espada, e tua potência,* pela guerra.+ 26 E as entradas dela terão de estar de luto+ e expressar tristeza, e ela certamente será esvaziada. Sentar-se-á no próprio chão.”+
4 E sete mulheres segurarão realmente um só homem, naquele dia,+ dizendo: “Comeremos o nosso próprio pão e vestiremos as nossas próprias capas; apenas sejamos chamadas pelo teu nome,* para tirar o nosso vitupério.”+
2 Naquele dia, aquilo que Jeová fará brotar*+ virá a ser para ornato e para glória,+ e os frutos da terra* serão algo de que se orgulhar+ e algo belo para os de Israel que escaparam.*+ 3 E terá de acontecer que se dirá dos que restam* em Sião e dos que sobram* em Jerusalém que são santos para ele,+ cada um inscrito em Jerusalém para a vida.+
4 Quando Jeová* tiver lavado o excremento das filhas de Sião,+ e ele eliminar de enxaguadura+ até mesmo o derramamento de sangue*+ de Jerusalém, de dentro dela, pelo espírito de julgamento e pelo espírito de queima,+ 5 então Jeová criará certamente, sobre todo lugar estabelecido do Monte Sião+ e sobre seu lugar de congresso, uma nuvem, de dia, e fumaça e o clarão de um fogo chamejante,+ de noite;+ porque por cima de toda a glória haverá um abrigo.+ 6 E virá a haver uma barraca para sombra de dia, do calor seco,+ e para refúgio e para esconderijo contra o temporal e contra a chuva.+
5 Por favor, cante eu ao meu amado uma canção de meu amado a respeito de seu vinhedo.+ Havia um vinhedo que meu amado veio a ter numa ladeira fértil.* 2 E ele passou a arroteá-lo e a livrá-lo de pedras, e passou a plantar nele uma videira seleta de casta tinta, e a construir uma torre no meio dele.+ E havia também um lagar que ele escavara.+ E esperava que produzisse uvas,+ mas produziu aos poucos uvas bravas.*+
3 “E agora, ó habitantes* de Jerusalém e homens* de Judá, por favor, julgai entre mim e meu vinhedo.+ 4 Que se pode ainda fazer por meu vinhedo que eu já não tenha feito nele?+ Por que é que esperei que produzisse uvas, mas ele produziu aos poucos uvas bravas? 5 E agora, por favor, faça-vos eu saber o que estou fazendo ao meu vinhedo: Haverá a remoção de sua sebe+ e terá de destinar-se à queima.+ Terá de haver uma derrocada de seu muro de pedras, e terá de tornar-se um lugar pisado.+ 6 E eu o porei qual coisa destruída.+ Não será podado, nem será capinado.+ E terão de surgir nele o espinheiro e ervas daninhas;+ e darei ordem às nuvens para que se abstenham de lançar chuva sobre ele.+ 7 Porque o vinhedo+ de Jeová dos exércitos é a casa de Israel, e os homens de Judá são a plantação de que gostava.+ E ele ficou esperando o julgamento,+ mas eis a violação da lei!* A justiça, mas eis um clamor!”+
8 Ai dos que juntam casa a casa,+ [e] dos que anexam campo a campo, até não haver mais espaço+ e se ter feito que vós moreis sozinhos no meio da terra! 9 Aos meus ouvidos, Jeová dos exércitos [jurou que] muitas casas, embora grandes e boas, tornar-se-ão francamente um assombro, sem habitante.+ 10 Pois, mesmo dez jeiras+ de vinhedo produzirão apenas [a medida de] um bato,*+ e mesmo um ômer* de semente produzirá apenas [a medida de] um efa.*+
11 Ai dos que se levantam de manhã cedo somente à procura de bebida inebriante,+ que ficam até tarde no crepúsculo vespertino, de modo que o próprio vinho os inflama!+ 12 E terá de mostrar-se haver harpa e instrumento de cordas, pandeiro e flauta, bem como vinho nos seus banquetes;+ mas eles não olham para a atividade de Jeová e não viram o trabalho das suas mãos.+
13 Por isso, meu povo terá de ir ao exílio por falta de conhecimento;+ e sua glória serão homens famintos*+ e sua massa de gente ficará ressequida de sede.+ 14 Por isso, o Seol* ampliou a sua alma* e escancarou a sua boca além de medida;+ e o que é esplêndido nela,* também a sua massa de gente, e seu rebuliço, e o rejubilante, certamente descerão a ele.+ 15 E o homem terreno se encurvará, e o homem ficará rebaixado, e até mesmo os olhos dos altos ficarão abaixados.+ 16 E Jeová dos exércitos ficará alto por meio do julgamento,+ e o [verdadeiro] Deus,* o Santo,+ certamente se santificará por meio da justiça.+ 17 E os cordeiros realmente pastarão como que no seu prado; e os lugares desolados de animais cevados os residentes forasteiros* comerão.+
18 Ai dos que puxam o erro com cordas de inveracidade, e o pecado como que com cordas de carroça;+ 19 os que dizem: “Acelere-se o seu trabalho; que venha depressa,* a fim de que [o] vejamos; e chegue-se e venha o conselho do Santo de Israel, para que [o] conheçamos!”+
20 Ai dos que dizem que o bom é mau e que o mau é bom,+ os que põem a escuridão por luz e a luz por escuridão, os que colocam o amargo pelo doce e o doce pelo amargo!+
21 Ai dos que são sábios aos seus próprios olhos e discretos mesmo diante das suas próprias faces!+
22 Ai dos que são poderosos em beber vinho e dos homens de energia vital para misturar bebida inebriante,+ 23 os que declaram justo ao iníquo em troca de suborno+ e que até mesmo ao justo* tiram a sua justiça!*+
24 Por isso, assim como a língua de fogo consome o restolho+ e nas chamas sucumbe a mera grama seca, sua própria raiz se tornará igual ao cheiro de mofo,+ e a própria flor deles subirá como poeira, por terem rejeitado a lei de Jeová dos exércitos+ e terem desrespeitado a declaração do Santo de Israel.+ 25 Por isso é que se acendeu a ira de Jeová contra o seu povo, e ele estenderá contra eles a sua mão e os golpeará.+ E os montes se agitarão,+ e seus cadáveres ficarão como carniça no meio das ruas.+
Sua ira não recuou em vista de tudo isso, mas a sua mão ainda está estendida. 26 E ele levantou um sinal de aviso para uma grande nação* longínqua+ e assobiou para ela na extremidade da terra;+ e eis que ela se apressará a entrar velozmente.+ 27 Não há entre eles* nenhum cansado, nem qualquer que tropece. Ninguém está sonolento e ninguém dorme. E o cinto em volta dos seus lombos certamente não será solto, nem se romperão os cordões de suas sandálias; 28 porque suas flechas estão afiadas e todos os seus arcos estão entesados.+ Até os cascos dos seus cavalos terão de ser considerados como a própria pederneira,+ e suas rodas como o tufão.+ 29 Seu bramido é como o do leão, e bramem como leões novos, jubados.+ E rugirão e apoderar-se-ão da presa, e [a] levarão em segurança, e não haverá livrador.+ 30 E naquele dia rugirão sobre ela como que com o rugido do mar.+ E olhar-se-á realmente para a terra, e eis que há uma aflitiva escuridão;+ e até mesmo a luz escureceu por causa das gotas que caem sobre ela.
6 No ano em que morreu o Rei Uzias,+ eu, no entanto, cheguei a ver Jeová*+ sentado num trono+ enaltecido e elevado, e as orlas da sua [veste] enchiam o templo.*+ 2 Acima dele* havia serafins de pé.+ Cada um tinha seis asas. Com duas cobria sua face,+ e com duas cobria seus pés, e com duas voava. 3 E este clamou para aquele e disse: “Santo, santo, santo é Jeová dos exércitos.+ A plenitude de toda a terra é sua glória.” 4 E os pivôs+ dos limiares começaram a estremecer diante da voz daquele que clamava, e a própria casa encheu-se gradualmente de fumaça.*+
5 E eu passei a dizer: “Ai de mim! Pois, a bem dizer, fui silenciado, porque sou homem de lábios impuros+ e moro no meio de um povo de lábios impuros;+ pois os meus olhos viram o próprio Rei, Jeová dos exércitos!”+
6 Em vista disso voou para mim um dos serafins, e na sua mão havia uma brasa viva+ que ele tirara do altar+ com uma tenaz. 7 E ele passou a tocar-me a boca+ e a dizer: “Eis que isto tocou os teus lábios, e teu erro sumiu e o próprio pecado teu está expiado.”+
8 E comecei a ouvir a voz de Jeová,* dizendo: “A quem enviarei e quem irá por nós?”+ E eu passei a dizer: “Eis-me aqui! Envia-me.”+ 9 E ele prosseguiu, dizendo: “Vai, e tens de dizer a este povo: ‘Ouvi vez após vez, mas não entendais; e vede vez após vez, mas não obtenhais conhecimento.’+ 10 Torna embotado* o coração deste povo+ e torna insensíveis* os próprios ouvidos deles,+ e gruda os próprios olhos deles, para que não vejam com os seus olhos e não ouçam com os seus ouvidos, e para que seu próprio coração não entenda, e para que realmente não recuem e obtenham para si a cura.”+
11 Nisto eu disse: “Até quando, ó Jeová?”*+ Então ele disse: “Até que as cidades realmente se desmoronem em ruínas, para ficarem sem habitante, e as casas estejam sem homem terreno, e o próprio solo fique arruinado em desolação;+ 12 e Jeová realmente remova para longe os homens terrenos e o abandono se torne muito extensivo no meio da terra.*+ 13 E ainda haverá nela um décimo,+ e terá de tornar-se novamente algo a ser queimado, qual árvore grande e qual árvore maciça de que* há um toco+ quando se faz o corte [delas];+ uma descendência* santa será o toco dela.”*+
7 Ora, aconteceu nos dias de Acaz,+ filho de Jotão, filho de Uzias, rei de Judá, que Rezim,+ rei da Síria — e Peca,+ filho de Remalias,* rei de Israel — subiu a Jerusalém para a guerra contra ela, e ele* se mostrou incapaz de guerrear contra ela.+ 2 E informou-se à casa de Davi, dizendo-se: “A Síria apoiou-se* em Efraim.”+
E seu coração e o coração de seu povo começaram a estremecer, como o estremecimento das árvores da floresta por causa do vento.*+
3 E Jeová passou a dizer a Isaías: “Por favor, sai, indo ao encontro de Acaz, tu e Sear-Jasube,*+ teu filho, à extremidade do aqueduto+ do reservatório superior, junto à estrada principal do campo do lavadeiro.+ 4 E tens de dizer-lhe: ‘Guarda-te e fica sossegado.+ Não tenhas medo e não se intimide o teu coração+ por causa das duas pontas finais destes tições fumegantes, por causa da ira acesa de Rezim, e da Síria, e do filho de Remalias,+ 5 visto que a Síria, [com] Efraim, e o filho de Remalias, aconselhou o mal contra ti, dizendo: 6 “Subamos contra Judá e rompamo-lo em pedaços, e tomemo-lo para nós por meio de brechas; e façamos outro rei reinar nele, o filho de Tabeel.”+
7 “‘Assim disse o Soberano Senhor Jeová: “Isto não se efetuará, nem sucederá.+ 8 Porque a cabeça da Síria é Damasco, e o cabeça de Damasco é Rezim; e em apenas sessenta e cinco anos Efraim será desbaratado para não ser povo.+ 9 E a cabeça de Efraim é Samaria,+ e o cabeça de Samaria é o filho de Remalias.+ A menos que tenhais fé, então não sereis de longa duração.”’”+
10 E Jeová prosseguiu falando mais a Acaz, dizendo: 11 “Pede para ti um sinal da parte de Jeová, teu Deus,+ fazendo-o tão profundo como o Seol* ou fazendo-o tão alto como as regiões superiores.” 12 Mas Acaz disse: “Não [o] pedirei, nem porei Jeová à prova.”
13 E ele passou a dizer: “Escutai-me, por favor, ó casa de Davi. É para vós algo de somenos importância fatigardes os homens, que deveis também fatigar o meu Deus?+ 14 Portanto, o próprio Jeová* vos dará um sinal: Eis que a própria donzela*+ ficará realmente grávida+ e dará à luz um filho,+ e ela há de chamá-lo pelo nome de Emanuel.* 15 Ele comerá manteiga e mel pelo tempo em que souber rejeitar o mau e escolher o bom.+ 16 Pois antes que o rapaz saiba rejeitar o mau e escolher o bom,+ o solo dos dois reis de que tens um pavor mórbido ficará completamente abandonado.+ 17 Jeová fará vir contra ti,+ e contra teu povo, e contra a casa de teu pai, dias tais como nunca vieram desde o dia em que Efraim se afastou de junto de Judá,+ a saber, o rei da Assíria.*+
18 “E naquele dia terá de acontecer que Jeová assobiará às moscas* que há na extremidade dos canais do Nilo do Egito, e às abelhas*+ que há na terra da Assíria,+ 19 e elas certamente entrarão e pousarão, todas elas, nos escarpados vales de torrente, e nas fendas dos rochedos, e em todas as moitas de espinhos, e em todos os bebedouros.*+
20 “Naquele dia, por meio duma navalha contratada na região do Rio,+ sim, por meio do rei da Assíria,+ Jeová* rapará a cabeça e o pêlo dos pés,* e ela* arrasará até mesmo a barba.+
21 “E naquele dia terá de acontecer que alguém* preservará viva uma novilha da manada e duas ovelhas.+ 22 E terá de acontecer que, devido à abundância da produção de leite, ele comerá manteiga; pois manteiga e mel+ é o que comerá cada um que se deixou sobrar no meio do país.*
23 “E naquele dia terá de acontecer que todo lugar onde costumava haver mil videiras, valendo mil moedas de prata,+ virá a ser — virá a ser para os espinheiros e para as ervas daninhas.+ 24 Com flechas e com arco chegará* aí,+ porque todo o país se tornará meramente espinheiros e ervas daninhas. 25 E todos os montes que costumavam ser capinados com a enxada — não chegarás aí de medo dos espinheiros e das ervas daninhas; e certamente se tornará um lugar para se soltar o touro e um lugar pisado por ovídeos.”+
8 E Jeová passou a dizer-me: “Toma para ti uma grande tábua+ e escreve nela com o estilo do homem mortal:* ‘Maer-Salal-Hás-Baz.’* 2 E haja para mim uma testificação+ por testemunhas fiéis:+ Urias, o sacerdote,+ e Zacarias,* filho de Jeberequias.”*
3 Cheguei-me então à profetisa, e ela ficou grávida, e no tempo devido deu à luz um filho.+ Jeová disse-me então: “Chama-o pelo nome de Maer-Salal-Hás-Baz, 4 pois antes que o rapazinho saiba chamar:+ ‘Meu pai!’ e: ‘Minha mãe!’ carregar-se-á com os recursos de Damasco e com o despojo de Samaria perante o rei da Assíria.”+
5 E Jeová passou a falar ainda mais comigo, dizendo: 6 “Visto que este povo rejeitou+ as águas de Siloé,*+ que correm suavemente, e há exultação+ por causa de Rezim e do filho de Remalias;*+ 7 por isso, pois, eis que Jeová* está trazendo contra eles+ as águas potentes e numerosas do Rio,+ o rei da Assíria+ e toda a sua glória.+ E subirá certamente sobre todos os seus leitos e transbordará todas as suas ribanceiras, 8 e avançará através de Judá. Realmente inundará e passará.+ Chegará até o pescoço.+ E terá de ocorrer o esticamento das suas asas+ para encher a largura da tua terra, ó Emanuel!”*+
9 Sede ruinosos,* ó povos, e sede desbaratados; e dai ouvidos, todas as partes longínquas da terra!+ Cingi-vos,+ e sede desbaratados!+ Cingi-vos, e sede desbaratados! 10 Formai um plano, e será desfeito!+ Falai qualquer palavra, e ela não se efetuará, porque Deus está conosco!*+ 11 Pois assim me disse Jeová, com força da mão, para desviar-me* de andar no caminho deste povo, dizendo: 12 “Não deveis dizer: ‘Conspiração!’ no que se refere a tudo de que este povo está dizendo: ‘Conspiração!’+ e não deveis temer aquilo de que eles têm medo, nem deveis estremecer diante dele.+ 13 Jeová dos exércitos — é a Ele que deveis tratar como santo+ e Ele deve ser o objeto de vosso medo,+ e Ele é quem vos deve fazer estremecer.”+
14 E ele terá de tornar-se como um lugar sagrado;*+ mas como pedra contra que se esbarra e como rocha em que se tropeça,+ para ambas as casas de Israel, como armadilha e como laço para os habitantes* de Jerusalém.+ 15 E muitos entre eles hão de tropeçar e cair, e ser quebrados, e ser enlaçados e capturados.+
16 Embrulha a atestação,*+ põe um selo em volta da lei entre os meus discípulos!*+ 17 E eu vou ficar à espera de Jeová,+ que esconde a sua face da casa de Jacó,+ e nele vou esperar.+
18 Eis que eu e os filhos que Jeová me deu+ somos como sinais+ e como milagres* em Israel, da parte de Jeová dos exércitos, que reside no monte Sião.+
19 E caso vos digam: “Recorrei aos médiuns espíritas+ ou aos que têm espírito de predição, que chilram+ e fazem pronunciações em voz baixa”,* não é a seu Deus que qualquer povo devia recorrer?+ [Acaso se deve recorrer] a pessoas mortas a favor de pessoas vivas?+ 20 À* lei e à atestação!+
Seguramente persistirão em dizer o que é segundo esta declaração*+ que não terá a luz da alva.+ 21 E cada um* há de atravessar a terra* em duro aperto e faminto;+ e terá de acontecer que, por ter fome e se ter indignado, ele realmente invocará o mal sobre o seu rei e sobre o seu Deus,*+ e certamente olhará para cima. 22 E olhará para a terra, e eis aflição e escuridão,+ negrume, tempos difíceis e trevas, sem claridade.*+
9 No entanto, a obscuridade não será como quando a terra* estava em aperto, como no tempo anterior, quando se tratava com desprezo a terra de Zebulão e a terra de Naftali,+ e quando, posteriormente, se fez que fosse honrada+ — o caminho junto ao mar, na região do Jordão, Galiléia* das nações.*+ 2 O povo que andava na escuridão viu uma grande luz.+ Quanto aos que moram na terra de sombra tenebrosa,+ resplandeceu sobre eles a própria luz.+ 3 Fizeste populosa a nação;+ fizeste grande a alegria para ela.*+ Alegraram-se diante de ti como que com a alegria no tempo da colheita,+ como os que jubilam ao dividirem o despojo.+
4 Porque o jugo do seu fardo+ e o bastão sobre os seus ombros, a vara daquele que os compele a trabalhar,+ tu os fragmentaste como no dia de Midiã.+ 5 Porque toda bota daquele que anda pesadamente+ com tremores* e a capa revolvida em sangue* vieram a ser mesmo para a queima, para alimentar o fogo.+ 6 Porque um menino nos nasceu,+ um filho se nos deu;+ e o domínio principesco* virá a estar sobre o seu ombro.+ E será chamado pelo nome de Maravilhoso Conselheiro,*+ Deus Poderoso,*+ Pai Eterno,*+ Príncipe da Paz.*+ 7 Da abundância do domínio principesco*+ e da paz não haverá fim,*+ sobre o trono de Davi+ e sobre o seu reino, para o* estabelecer firmemente+ e para o amparar por meio do juízo+ e por meio da justiça,+ desde agora e por tempo indefinido. O próprio zelo de Jeová dos exércitos fará isso.+
8 Havia uma palavra enviada por Jeová* contra Jacó, e ela caiu sobre Israel.+ 9 E o povo certamente [a] saberá,+ sim, todos eles, Efraim e os habitantes de Samaria,+ por causa da [sua] altivez e por causa da insolência de [seu] coração, ao dizerem:+ 10 “Tijolos é que caíram, mas é com pedra lavrada+ que construiremos. Sicômoros+ é que foram cortados, mas é com cedros que faremos a substituição.” 11 E Jeová porá alto os adversários de Rezim contra ele, e incitará os inimigos dele,+ 12 a Síria desde o oriente+ e os filisteus desde a retaguarda,+ e eles consumirão Israel de boca aberta.+ Sua ira não recuou em vista de tudo isso, mas a sua mão ainda está estendida.+
13 E [os do] próprio povo não retornaram Àquele que os golpeava,+ e não buscaram a Jeová dos exércitos.+ 14 E Jeová decepará de Israel cabeça+ e cauda,+ broto e junco, num só dia.+ 15 O idoso e altamente respeitado* é a cabeça,+ e o profeta que dá instrução falsa é a cauda.+ 16 E os que encaminham este povo mostram ser os que [o] fazem vaguear;+ e os que estão sendo encaminhados [são] os que estão sendo confundidos.+ 17 Por isso é que Jeová* não se alegrará nem mesmo com os jovens deles,+ e não terá misericórdia com os seus meninos órfãos de pai e com as suas viúvas; porque todos eles são apóstatas+ e malfeitores, e cada boca fala insensatez. Sua ira não recuou em vista de tudo isso, mas a sua mão ainda está estendida.+
18 Porque a iniqüidade ficou em chamas como um fogo;+ consumirá espinheiros e ervas daninhas.+ E pegará fogo nas moitas da floresta+ e elas serão levadas para cima como bulcão de fumaça.+ 19 Na fúria de Jeová dos exércitos incendiou-se* a terra, e o povo tornar-se-á como pasto para o fogo.+ Ninguém terá compaixão nem mesmo de seu irmão.+ 20 E um cortará à direita e certamente passará fome; e outro comerá à esquerda, e eles certamente não se fartarão.+ Comerão cada um a carne de seu próprio braço,+ 21 Manassés a Efraim, e Efraim a Manassés. Juntos serão contra Judá.+ Sua ira não recuou em vista de tudo isso, mas a sua mão ainda está estendida.+
10 Ai dos que legislam regulamentos prejudiciais+ e dos que, escrevendo constantemente, têm escrito pura desgraça, 2 a fim de apartar os de condição humilde de alguma causa jurídica e para arrebatar dos atribulados do meu povo+ a justiça, para que as viúvas se tornem seu despojo e para que saqueiem até mesmo os meninos órfãos de pai!+ 3 E o que fareis vós no dia de se dar atenção+ e na ruína, quando vier de longe?+ Para quem fugireis por auxílio+ e onde deixareis a vossa glória,+ 4 senão para ter de dobrar-se sob os presos e para as pessoas continuarem a cair debaixo dos que foram mortos?+ Sua ira não recuou em vista de tudo isso, mas a sua mão ainda está estendida.+
5 “Ah! o assírio,+ a vara para a minha ira+ e o bastão na mão deles para a verberação por mim! 6 Enviá-lo-ei contra uma nação apóstata+ e dar-lhe-ei uma ordem contra o povo da minha fúria,+ para tomar muito despojo e tomar muito saque,* e para fazer dele* um lugar pisado como o barro das ruas.+ 7 Embora ele talvez não seja assim, sentir-se-á inclinado [a isso]; embora seu coração talvez não seja assim, maquinará, porque tem no coração aniquilar+ e decepar não poucas nações.+ 8 Pois dirá: ‘Não são os meus príncipes ao mesmo tempo reis?+ 9 Não é Calno+ como Carquemis?+ Não é Hamate+ como Arpade?+ Não é Samaria+ como Damasco?+ 10 Quando minha mão tiver alcançado os reinos do deus que nada vale, cujas imagens entalhadas são mais do que as em Jerusalém e em Samaria,+ 11 não se dará que, como terei feito a Samaria e aos seus deuses que nada valem,+ assim farei a Jerusalém e aos seus ídolos?’+
12 “E terá de acontecer que, quando Jeová* terminar todo o seu trabalho no monte Sião e em Jerusalém, ajustarei contas pelos frutos da insolência do coração do rei da Assíria e pela vanglória do seu enaltecimento de olhos.+ 13 Porque ele disse: ‘Hei de agir com o poder de minha mão+ e com a minha sabedoria, pois deveras tenho entendimento; e removerei os termos de povos+ e certamente rapinarei as suas coisas armazenadas,+ e submeterei os habitantes como alguém forte.+ 14 E como se fosse a um ninho, minha mão+ alcançará os recursos+ dos povos; e assim como se ajuntam os ovos que foram deixados, eu é que vou ajuntar até mesmo toda a terra, e certamente não haverá quem bata as [suas] asas, ou abra a [sua] boca, ou chilre.’”
15 Realçar-se-á o machado sobre aquele que corta com ele, ou magnificar-se-á a própria serra sobre aquele que a move para lá e para cá, como se a vara movesse para lá e para cá aqueles* que a erguem, como se o bastão erguesse aquele que não é pau?+ 16 Por isso, o [verdadeiro] Senhor,* Jeová dos exércitos, continuará a enviar a emaciação sobre os seus gordos,+ e sob a sua glória estará acesa uma queima como a queima de fogo.+ 17 E a Luz de Israel+ terá de tornar-se um fogo,+ e seu Santo, uma chama;+ e terá de chamejar e consumir suas ervas daninhas e seus espinheiros+ num só dia. 18 E Ele acabará com a glória da sua floresta e do seu pomar,+ desde a própria alma até a carne, e terá de tornar-se igual ao definhamento de quem padece de doença.*+ 19 E o restante* das árvores da sua floresta — ficarão em número tal que um mero rapaz as poderá anotar.+
20 E naquele dia certamente acontecerá que os restantes de Israel+ e os fugitivos* da casa de Jacó nunca mais se apoiarão naquele que os golpeia,+ e certamente se apoiarão em Jeová, o Santo de Israel,+ em veracidade.*+ 21 Um mero restante* retornará,* o restante de Jacó, ao Deus Poderoso.*+ 22 Pois, mesmo que teu povo, ó Israel, mostre ser como os grãos de areia do mar,+ um mero restante* entre eles retornará.+ Um extermínio+ determinado passará inundando em justiça,+ 23 porque o Soberano Senhor, Jeová dos exércitos, executará uma exterminação+ e uma determinação estrita no meio de todo o país.*+
24 Portanto, assim disse o Soberano+ Senhor, Jeová dos exércitos: “Não tenhas medo, povo meu, que moras em Sião,+ por causa do assírio que costumava golpear-te+ com a vara e que costumava levantar contra ti o seu próprio bastão, à maneira do Egito.+ 25 Pois ainda um pouquinho — e a verberação+ terá chegado ao fim, e a minha ira, no desgaste deles.+ 26 E Jeová dos exércitos certamente brandirá contra ele um chicote,+ como na derrota de Midiã junto à rocha de Orebe;+ e seu bastão estará sobre o mar,+ e certamente o levantará na maneira como fez com o Egito.+
27 “E naquele dia terá de acontecer que o fardo dele sumirá de cima de teu ombro,+ e o jugo dele, de cima de teu pescoço,+ e o jugo certamente será destroçado+ por causa do óleo.”*
28 Ele chegou sobre Aiate;+ passou por Migrom; deposita seus objetos em Micmás.+ 29 Passaram o vau,* Geba+ é lugar para pernoitarem, Ramá+ tremeu, a própria Gibeá+ de Saul fugiu. 30 Emite a tua voz estridentemente, ó filha de Galim.+ Presta atenção, ó Laísa. Ó atribulada Anatote!+ 31 Madmena fugiu. Os próprios habitantes de Gebim se abrigaram. 32 Ainda é dia em Nobe,+ para fazer uma parada. Sacode [ameaçadoramente] a sua mão* contra o monte da filha de Sião, o morro de Jerusalém.+
33 Eis que o [verdadeiro] Senhor,* Jeová dos exércitos, está truncando galhos com terrível estrondo;+ e os que cresceram altos, estão sendo cortados, e os próprios eminentes ficam rebaixados.+ 34 E ele derrubou as moitas da floresta com um instrumento de ferro, e o próprio Líbano cairá+ por meio de um poderoso.
11 E do toco* de Jessé+ terá de sair um renovo;+ e das suas raízes frutificará*+ um rebentão.*+ 2 E sobre ele terá de pousar o espírito* de Jeová,+ o espírito de sabedoria+ e de compreensão,+ o espírito de conselho e de potência,+ o espírito de conhecimento+ e do temor de Jeová;+ 3 e deleitar-se-á no temor de Jeová.+
E não julgará pelo que meramente parece aos seus olhos, nem repreenderá simplesmente segundo a coisa ouvida pelos seus ouvidos.+ 4 E terá de julgar com justiça os de condição humilde+ e terá de dar repreensão com retidão em benefício dos mansos da terra. E terá de golpear a terra* com a vara da sua boca;+ e ao iníquo entregará à morte com o espírito de seus lábios.+ 5 E a justiça terá de mostrar ser o cinto de seus quadris,+ e a fidelidade, o cinto de seus lombos.+
6 E o lobo, de fato, residirá por um tempo com o cordeiro+ e o próprio leopardo se deitará com o cabritinho, e o bezerro, e o leão novo jubado,+ e o animal cevado, todos juntos;+ e um pequeno rapaz é que será o condutor deles.* 7 E a própria vaca e a ursa pastarão; juntas se deitarão as suas crias. E até mesmo o leão comerá palha como o touro.+ 8 E a criança de peito há de brincar sobre a toca da naja;+ e a criança desmamada porá realmente sua própria mão sobre a fresta de luz* da cobra venenosa. 9 Não se fará dano,+ nem se causará ruína em todo o meu santo monte;+ porque a terra há de encher-se do conhecimento de Jeová assim como as águas cobrem o próprio mar.*+
10 E naquele dia+ terá de acontecer que haverá a raiz de Jessé+ posta de pé qual sinal de aviso* para os povos.+ A ele é que irão consultar as nações,+ e seu lugar de descanso terá de tornar-se glorioso.+
11 E naquele dia terá de acontecer que Jeová* oferecerá novamente a sua mão, pela segunda vez,+ para adquirir o restante* do seu povo, que remanescerá da Assíria,+ e do Egito,+ e de Patros,+ e de Cus,*+ e de Elão,+ e de Sinear,*+ e de Hamate, e das ilhas do mar.+ 12 E ele há de levantar um sinal de aviso* para as nações e ajuntar os dispersos de Israel;+ e reunirá os espalhados* de Judá desde as quatro extremidades* da terra.+
13 E o ciúme de Efraim terá de afastar-se,+ e até mesmo os que são hostis a Judá serão decepados. O próprio Efraim não terá ciúmes de Judá, nem será Judá hostil para com Efraim.+ 14 E terão de voar contra o ombro dos filisteus ao oeste;*+ juntos saquearão os filhos do Oriente.*+ Edom e Moabe serão os sobre quem estenderão sua mão,+ e os filhos de Amom serão os seus súditos.+ 15 E Jeová certamente cortará* o esteiro do mar egípcio+ e sacudirá sua mão contra o Rio,+ no fulgor* do seu espírito. E terá de golpeá-lo nas [suas] sete torrentes e fará as pessoas realmente andar nas [suas] sandálias.+ 16 E terá de vir a haver uma estrada principal+ saindo da Assíria para o restante+ do seu povo, que remanescerá,+ assim como veio a haver [uma] para Israel, no dia em que subiu da terra do Egito.
12 E naquele dia+ seguramente dirás: “Agradecer-te-ei, ó Jeová, pois, [embora] te irasses comigo, tua ira recuou gradualmente+ e passaste a consolar-me.+ 2 Eis que Deus* é minha salvação.+ Confiarei e não ficarei apavorado;+ porque Jah* Jeová* é minha força+ e [meu]* poder,*+ e ele veio a ser minha salvação.”+
3 Com exultação haveis de tirar água dos mananciais de salvação.+ 4 E naquele dia certamente direis: “Agradecei a Jeová!+ Invocai o seu nome.+ Tornai conhecidas entre os povos as suas ações.+ Fazei menção de que seu nome deve ser sublimado.+ 5 Entoai melodias a Jeová,+ porque agiu magnificamente.+ Isto se deve dar a conhecer em toda a terra.*
6 “Grita estridentemente e grita de júbilo, ó moradora* de Sião, pois grande no teu* meio é o Santo de Israel.”+
13 A pronúncia contra Babilônia,*+ vista em visão por Isaías,* filho de Amoz:+ 2 “Levantai um sinal de aviso*+ num monte de rochas calvas.* Elevai a voz para eles, acenai com a mão,+ para que entrem pelas entradas dos nobres.+ 3 Eu mesmo dei a ordem aos meus santificados.*+ Também chamei os meus poderosos para [expressar] a minha ira,+ meus altaneiramente rejubilantes. 4 Escutai!* Uma massa de gente nos montes, algo parecido a um povo numeroso!+ Escutai!* O rebuliço de reinos, de nações ajuntadas!+ Jeová dos exércitos está passando em revista o exército de guerra.+ 5 Estão chegando desde a terra longínqua,+ desde a extremidade dos céus. Jeová e as armas de sua verberação, para estragar toda a terra.+
6 “Uivai,+ porque está próximo o dia de Jeová!+ Chegará como assolação da parte do Todo-poderoso.*+ 7 Por isso é que se abaixarão todas as mãos e se derreterá o próprio coração inteiro do homem mortal.+ 8 E as pessoas ficaram perturbadas.+ Apoderam-se [delas] as próprias convulsões e dores agudas de parto; têm dores de parto como a mulher que está dando à luz.+ Olham-se mutuamente, pasmados. Suas faces são faces afogueadas.+
9 “Eis que está chegando o próprio dia de Jeová, cruel, tanto com fúria como com ira ardente, para fazer da terra um assombro+ e para aniquilar nela os pecadores [da terra].*+ 10 Pois as próprias estrelas dos céus e suas constelações de Quesil*+ não deixarão brilhar a sua luz; o sol realmente escurecerá na sua saída e a própria lua não deixará resplandecer a sua luz. 11 E certamente farei recair sobre o solo produtivo*+ a [sua própria] maldade, e sobre os próprios iníquos o erro deles. E farei realmente cessar o orgulho dos presunçosos e rebaixarei a altivez dos tiranos.*+ 12 Farei o homem mortal mais raro do que o ouro refinado,*+ e o homem terreno [mais raro] do que o ouro* de Ofir.+ 13 Por isso é que farei que o próprio céu fique agitado,+ e a terra sairá tremendo do seu lugar diante da fúria de Jeová dos exércitos+ e diante do dia de sua ira ardente.+ 14 E terá de acontecer que, qual gazela afugentada e qual rebanho sem alguém que os reúna,+ virar-se-ão cada um para o seu próprio povo; e fugirão, cada um para a sua própria terra.+ 15 Todo aquele que for achado será traspassado, e todo aquele que for apanhado na varredura cairá à espada;+ 16 e as próprias crianças deles serão despedaçadas diante dos seus olhos.+ Suas casas serão rapinadas e suas próprias mulheres serão violentadas.+
17 “Eis que desperto contra eles os medos,+ que reputam a própria prata como nada e que, quanto ao ouro, não se agradam dele. 18 E [seus] arcos despedaçarão até mesmo os moços.+ E não terão piedade com o fruto do ventre;+ seu olho não terá dó dos filhos. 19 E Babilônia, ornato dos reinos,+ beleza do orgulho dos caldeus,+ terá de tornar-se como quando Deus* derrubou Sodoma e Gomorra.+ 20 Nunca mais será habitada,+ nem residirá ela por geração após geração.+ E o árabe não armará ali a sua tenda e os pastores não deixarão [seus rebanhos] deitar-se ali. 21 E ali se hão de deitar os freqüentadores de regiões áridas,* e suas casas terão de encher-se de corujões.*+ E ali terão de residir avestruzes,* e os próprios demônios caprinos* saltitarão por ali.+ 22 E os chacais terão de uivar nas suas torres de habitação+ e a cobra grande estará nos palácios de deleite. E a época dela está próxima a chegar, e os próprios dias dela não serão adiados.”+
14 Pois, Jeová terá misericórdia com Jacó,+ e certamente escolherá ainda Israel;+ e dar-lhes-á realmente descanso sobre o seu solo,+ e o residente forasteiro* terá de ser juntado a eles, e terão de agregar-se à casa de Jacó.+ 2 E povos realmente os tomarão e os levarão ao próprio lugar deles, e a casa de Israel terá de tomá-los para si como propriedade no solo de Jeová, como servos e como servas;+ e terão de tornar-se os captores+ dos que os mantinham cativos e terão de ter em sujeição aqueles que os compeliam a trabalhar.+
3 E terá de acontecer, no dia em que Jeová te* der descanso da tua dor, e da tua agitação, e da dura escravidão em que foste escravizado,+ 4 que terás de encetar esta expressão proverbial contra o rei de Babilônia e dizer:
“Como cessou* aquele que compelia [outros] a trabalhar, [como] cessou a opressão!*+ 5 Jeová destroçou o bastão dos iníquos, a vara dos governantes,+ 6 aquele que incessantemente golpeava povos em fúria com um golpe,+ aquele que subjugava nações em pura ira, com perseguição sem freio.+ 7 A terra inteira chegou a descansar,+ ficou sossegada. As pessoas ficaram animadas, com clamores jubilantes.+ 8 Até mesmo os juníperos+ se alegraram de ti,* os cedros do Líbano, [dizendo:] ‘Desde que te deitaste, não sobe contra nós nenhum lenhador.’+
9 “Até mesmo o Seol,*+ embaixo, ficou agitado por tua causa, para encontrar-se contigo ao entrares. Por ti tem despertado os impotentes na morte,*+ todos os líderes caprinos*+ da terra. Fez que todos os reis das nações se levantassem dos seus tronos.+ 10 Todos eles respondem e te dizem: ‘Foste tu mesmo também debilitado* igual a nós?+ É a nós que te tornaste comparável?+ 11 Ao Seol se fez descer o teu orgulho, a barulhada dos teus instrumentos de cordas.+ Abaixo de ti, os gusanos estão estendidos como leito; e vermes são a tua cobertura.’+
12 “Como caíste do céu,+ ó tu brilhante,* filho da alva! Como foste cortado rente à terra,+ tu que prostravas as nações!+ 13 No que se refere a ti, disseste no teu coração: ‘Subirei aos céus.+ Enaltecerei o meu trono+ acima das estrelas+ de Deus* e assentar-me-ei no monte de reunião,+ nas partes mais remotas do norte.+ 14 Subirei acima dos altos das nuvens;+ assemelhar-me-ei ao Altíssimo.’+
15 “Todavia, no Seol* serás precipitado,+ nas partes mais remotas do poço.+ 16 Os que te virem te fitarão; examinar-te-ão de perto, [dizendo:] ‘É este o homem* que agitava a terra, que fazia tremer os reinos,+ 17 que fez o solo produtivo* como o ermo, que lhe derrubou as próprias cidades,+ que nem aos seus prisioneiros abriu o caminho para casa?’+ 18 Todos os outros reis das nações, sim, todos eles, deitaram-se em glória, cada um na sua própria casa.+ 19 Mas, no que se refere a ti, foste lançado fora sem sepultura para ti,*+ qual rebentão* detestado, revestido de homens mortos, traspassados com a espada, que descem às pedras de um poço,+ como um cadáver calcado.+ 20 Não te unirás a eles num sepulcro,* pois arruinaste a tua própria terra, mataste o teu próprio povo. Por tempo indefinido não se mencionará* o nome da descendência* dos malfeitores.+
21 “Aprontai um cepo de matança para os seus próprios filhos, por causa do erro dos antepassados deles,+ para que não se levantem e realmente tomem posse da terra, e encham de cidades a face do solo produtivo.”*+
22 “E eu vou levantar-me contra eles”,+ é a pronunciação de Jeová dos exércitos.
“E vou decepar de Babilônia* o nome,+ e o restante,* e a progênie, e a posteridade”,+ é a pronunciação de Jeová.
23 “E vou constituí-la em propriedade de porcos-espinhos e em banhados de juncos, e vou varrê-la com a vassoura do aniquilamento”,+ é a pronunciação de Jeová dos exércitos.
24 Jeová dos exércitos jurou,+ dizendo: “Seguramente, assim como tencionei, assim terá de acontecer; e assim como aconselhei, deste modo se efetuará,+ 25 para destroçar o assírio* na minha terra+ e para calcá-lo nos meus próprios montes;+ e que seu jugo realmente se retire de cima deles e seu próprio fardo suma de cima do ombro deles.”*+
26 Este é o conselho que se aconselha contra toda a terra, e esta é a mão que se estende contra todas as nações. 27 Pois o próprio Jeová dos exércitos tem aconselhado,+ e quem [o] pode desfazer?+ E sua mão é a que está estendida, e quem a pode fazer recuar?+
28 No ano em que morreu o Rei Acaz+ ocorreu esta pronúncia: 29 “Não te alegres,+ ó Filístia,+ qualquer um de ti, só porque foi destroçada a vara de quem te golpeava.+ Porque da raiz da serpente+ sairá uma cobra venenosa,+ e seu fruto será uma cobra ardente, voadora.+ 30 E os primogênitos dos de condição humilde certamente pastarão, e os próprios pobres se deitarão em segurança.+ E vou matar a tua raiz à fome, e o que restar de ti* será morto.*+ 31 Uiva, ó portão! Clama, ó cidade! Tu tens de ficar esmorecida, ó Filístia toda! Pois, procedente do norte vem uma fumaça, e ninguém fica isolado das suas fileiras.”+
32 E o que se dirá em resposta aos mensageiros+ da nação? Que o próprio Jeová lançou o alicerce de Sião,+ e nela se refugiarão os atribulados do seu povo.
15 A pronúncia contra Moabe:+ Visto que foi assolada durante a noite, a própria Ar+ de Moabe foi silenciada. Visto que foi assolada durante a noite, a própria Quir+ de Moabe foi silenciada. 2 Ele subiu até A Casa e a Díbon,*+ aos altos, para choro. O próprio Moabe uiva por Nebo+ e por Medeba.+ Em todas as cabeças nele há calvície;+ toda barba está cortada. 3 Nas suas ruas cingiram-se de serapilheira.+ Nos seus* terraços+ e nas suas praças públicas, cada um dos seus uiva, descendo com choro.+ 4 E Hésbon e Eleale+ estão clamando. Sua voz ouviu-se até Jaaz.+ Por isso é que os próprios homens armados de Moabe estão bradando. Sua própria alma tem tiritado no seu íntimo.
5 Meu próprio coração clama por causa de Moabe.+ Seus fugitivos já chegaram até Zoar+ [e] Eglate-Selisaia.+ Pois na subida de Luíte+ — [cada] um sobe por ela com choro; pois no caminho para Horonaim+ levantam o clamor sobre a catástrofe. 6 Pois as próprias águas de Ninrim+ se tornam puras desolações. Porque secou-se a grama verde, acabou-se a relva; nada ficou verde.+ 7 Por isso é que as sobras e seus bens que armazenaram, eles continuam carregando sobre o vale da torrente dos choupos. 8 Pois o clamor tem dado volta pelo território de Moabe.+ Seu uivo vai até Eglaim; seu uivo vai até Beer-Elim. 9 Porque as próprias águas de Dimom ficaram cheias de sangue. Pois porei sobre Dimom coisas adicionais, tais como um leão para os escapados de Moabe, que se escapam, e para os remanescentes do solo.+
16 Enviai um carneiro ao governante do país,+ de Sela na direção do ermo, ao monte da filha de Sião.+
2 E terá de acontecer [que], iguais à criatura voadora que foge, espantada do [seu] ninho,+ tornar-se-ão as filhas de Moabe, junto aos vaus do Árnon.+
3 “Introduzi* conselho, executai a decisão.+
“Faze* a tua sombra em pleno meio-dia igual à noite.+ Esconde os dispersos;+ não traias a ninguém que foge.+ 4 Residam os meus dispersos como forasteiros mesmo em ti, ó Moabe.+ Torna-te para eles um esconderijo por causa do assolador.+ Porque o opressor* chegou ao seu fim; a assolação acabou; deu-se cabo na terra dos que pisam [os outros].+
5 “E certamente se estabelecerá firmemente um trono em benevolência;*+ e um terá de assentar-se nele em veracidade* na tenda de Davi,+ julgando e buscando o juízo, e diligente na justiça.”+
6 Ouvimos [falar] do orgulho de Moabe, que ele é muito orgulhoso;+ sua altivez, e seu orgulho, e sua fúria+ — seu palavreado oco não será assim.+ 7 Por isso, Moabe uivará por Moabe; sim, todo ele uivará.+ Pois, os golpeados deveras carpirão os bolos de passas de Quir-Haresete,+ 8 porque murcharam os próprios socalcos de Hésbon.+ A videira de Sibma+ — os próprios donos* das nações abateram seus [sarmentos]* encarnados. Estenderam-se até Jázer;+ andaram vagueando pelo ermo. Seus próprios rebentos tinham sido deixados para vegetar sozinhos; tinham passado para o mar.
9 Por isso é que chorarei com o choro de Jázer pela vide de Sibma.+ Com as minhas lágrimas te encharcarei, ó Hésbon,+ e Eleale,+ porque decaiu até mesmo a exclamação por teu verão e por tua colheita.*+ 10 E tiraram-se do pomar a alegria e o júbilo; e nos vinhedos não há gritos de júbilo, não se brada.+ O pisador não pisa nenhum vinho no lagar.+ Eu fiz cessar a exclamação.+
11 Por isso é que as minhas próprias entranhas estão turbulentas qual harpa mesmo por Moabe,+ e o meu íntimo, por Quir-Haresete.*+
12 E aconteceu que se viu que Moabe foi afadigado sobre o alto;+ e ele chegou ao seu santuário para orar,+ e não pôde conseguir nada.+
13 Esta é a palavra que Jeová falou anteriormente a respeito de Moabe. 14 E agora Jeová falou, dizendo: “Dentro de três anos, segundo os anos de um trabalhador contratado,+ a glória+ de Moabe também terá de ser degradada com muita comoção de toda sorte, e os que restarem serão extremamente poucos, nada fortes.”+
17 A pronúncia contra Damasco:+ “Eis Damasco removida de ser cidade, e ela se tornou um montão, ruína desmoronada.+ 2 As cidades de Aroer,+ que se deixaram, tornam-se meros lugares para greis, onde realmente se deitam sem que alguém [as] faça tremer.+ 3 E fez-se cessar a praça forte em Efraim,+ e o reino, em Damasco;+ e os que restarem da Síria tornar-se-ão como a glória dos filhos de Israel”, é a pronunciação de Jeová dos exércitos.+
4 “E naquele dia terá de acontecer que a glória de Jacó ficará rebaixada+ e até mesmo a gordura da sua carne emagrecerá.+ 5 E terá de acontecer que, quando o ceifador* recolher os cereais em pé e seu próprio braço ceifar as espigas,+ ele terá de tornar-se como quem respiga as espigas na baixada de Refaim.+ 6 E terá de remanescer nele uma rebusca como quando se bate a oliveira: duas [ou] três azeitonas maduras no topo do ramo; quatro [ou] cinco nos galhos frutíferos da mesma”, é a pronunciação de Jeová, o Deus de Israel.+
7 Naquele dia, o homem terreno* atentará para Aquele que o fez e seus próprios olhos olharão para o próprio Santo de Israel.+ 8 E não atentará para os altares,+ trabalho das suas mãos;+ e não olhará para aquilo que seus dedos fizeram, quer para os postes sagrados,* quer para os pedestais-incensários.+ 9 Naquele dia, suas cidades-baluartes tornar-se-ão como um lugar completamente abandonado no bosque, sim, o ramo que se abandonou completamente, por causa dos filhos de Israel; e terá de tornar-se um baldio desolado.+ 10 Pois tu* te esqueceste+ do Deus de tua salvação;+ e não te lembraste da Rocha+ de teu baluarte. É por isso que plantas plantações aprazíveis e pões nelas o rebento dum estranho.* 11 De dia podes cuidadosamente cercar a tua plantação e de manhã podes fazer a tua semente florescer, [mas] a colheita certamente fugirá no dia da doença* e da dor incurável.+
12 Ah! comoção de muitos povos, turbulentos como que com a turbulência dos mares! E barulho de grupos nacionais, que fazem um estardalhaço como o fragor de fortes águas!+ 13 Os próprios grupos nacionais+ fazem um estardalhaço como o fragor de muitas águas. E Ele certamente o censurará,+ e este terá de fugir para longe e ser perseguido como a pragana dos montes diante do vento e como o remoinho de cardos diante do tufão.+ 14 No tempo da noitinha, ora, eis o repentino terror. Antes da manhã — não existe mais.+ Este é o quinhão dos que nos rapinam e a parcela dos que nos saqueiam.+
18 Ah! terra dos insetos zumbidores com asas,* que está na região dos rios da Etiópia!*+ 2 Ela é quem manda enviados+ por meio do mar e por meio de barcos de papiro sobre a superfície das águas, [dizendo:] “Ide, mensageiros velozes, a uma nação de elevada estatura e escanhoada,* a um povo atemorizante em toda a parte, uma nação de força tênsil* e de calcadura, cuja terra foi arrastada pelos rios.”+
3 Todos vós, habitantes do solo produtivo,*+ e vós, residentes da terra, vereis um espetáculo, como quando se levanta um sinal de aviso* sobre os montes,+ e ouvireis um som, como quando há um toque de buzina.*+ 4 Pois assim me disse Jeová: “Vou ficar sossegado e olhar para o meu lugar estabelecido,+ como o calor ofuscante junto com a luz,+ como a nuvem de orvalho no calor da vindima.+ 5 Pois, antes da vindima, quando a flor chega à perfeição e o botão se torna uma uva amadurecida, alguém terá de decepar os raminhos com a podadeira e terá de remover as gavinhas, e terá de cortá-las.+ 6 Juntamente serão deixados à ave de rapina dos montes e ao animal da terra.+ E sobre isso a ave de rapina há de passar o verão e sobre isso todo animal da terra passará o tempo da colheita.+
7 “Naquele tempo se trará uma dádiva a Jeová dos exércitos,+ [da parte de] um povo de elevada estatura e escanhoado,+ sim, de um povo atemorizante em toda a parte, uma nação de força tênsil* e de calcadura, cuja terra foi arrastada pelos rios, ao lugar do nome de Jeová dos exércitos, o monte Sião.”+
19 A pronúncia contra o Egito:+ Eis que Jeová está cavalgando numa nuvem+ veloz e está entrando no Egito! E os deuses que nada valem, do Egito, certamente estremecerão por causa dele,+ e o próprio coração do Egito se derreterá no seu íntimo.+
2 “E eu vou incitar egípcios contra egípcios, e certamente guerrearão cada um contra o seu irmão e cada um contra o seu companheiro, cidade contra cidade, reino contra reino.+ 3 E o espírito do Egito terá de ficar desnorteado no meio dele,+ e confundirei seu próprio conselho.+ E por certo hão de recorrer aos deuses que nada valem,+ e aos encantadores, e aos médiuns espíritas,* e aos prognosticadores profissionais de eventos.+ 4 E eu vou entregar o Egito na mão de um amo* duro, e será forte o rei que dominará sobre eles”,+ é a pronunciação do [verdadeiro] Senhor,* Jeová dos exércitos.
5 E há de secar-se a água do mar, e o próprio rio ficará árido e realmente se secará.+ 6 E os rios terão de exalar mau cheiro; os canais do Nilo do Egito* terão de ficar rasos e áridos.+ A própria cana+ e o junco terão de esboroar-se.* 7 Os lugares escalvados* junto ao rio Nilo, na desembocadura do rio Nilo, e toda terra de sementeira do rio Nilo secar-se-á.+ Há de ser levada para longe e não existirá mais. 8 E os pescadores terão de estar de luto, e todos os que lançam anzóis ao rio Nilo terão de expressar tristeza, e mesmo os que estendem redes de pesca sobre a superfície da água realmente se definharão.+ 9 Os que trabalham em linho cardado+ terão de ficar envergonhados; também os tecedores de tecidos brancos. 10 E seus tecelões+ terão de ficar esmigalhados, todos os trabalhadores assalariados, de alma pesarosa.
11 Os príncipes de Zoã+ são deveras tolos. Quanto aos sábios dos conselheiros de Faraó, [seu] conselho é algo desarrazoado.+ Como direis vós a Faraó: “Sou filho de sábios, filho de reis de outrora”? 12 Então, onde é que estão — os vossos sábios+ — para que te informem, pois, e para que saibam que Jeová dos exércitos deu conselho a respeito do Egito?*+ 13 Os príncipes de Zoã agiram tolamente,+ os príncipes de Nofe*+ foram enganados, os homens-chave+ das suas tribos fizeram o Egito andar vagueando. 14 O próprio Jeová misturou no meio da sua [terra]* o espírito de desorientação;+ e eles fizeram o Egito andar vagueando em todo o seu trabalho, assim como se faz um bêbedo vaguear no seu vômito.+ 15 E o Egito não virá a ter qualquer trabalho que possa ser feito pela cabeça ou pela cauda, pelo broto ou pelo junco.+
16 Naquele dia, o Egito tornar-se-á quais mulheres, e certamente tremerá+ e estará apavorado por causa da sacudida da mão de Jeová dos exércitos, que este está sacudindo contra ele.+ 17 E o solo de Judá terá de tornar-se para o Egito causa de rodopiar.+ Todo aquele a quem é mencionado* está apavorado por causa do conselho de Jeová dos exércitos, que este está aconselhando contra ele.+
18 Naquele dia virá a haver cinco cidades na terra do Egito,+ falando o idioma de Canaã+ e jurando+ a Jeová dos exércitos. Cidade de Derrubamento* se chamará uma [cidade].
19 Naquele dia virá a haver um altar a Jeová no meio da terra do Egito,+ e uma coluna a Jeová ao lado do seu termo. 20 E terá de mostrar ser como sinal e como testemunha para Jeová dos exércitos na terra do Egito;+ pois clamarão a Jeová por causa dos opressores,+ e ele lhes enviará um salvador, sim, alguém grandioso, que* realmente os livrará.+ 21 E Jeová certamente se tornará conhecido aos egípcios;+ e os egípcios terão de conhecer a Jeová naquele dia, e terão de oferecer sacrifício e presente,+ e terão de fazer um voto a Jeová e pagá-lo.+ 22 E Jeová certamente ferirá o Egito.+ Ferir-se-á e curar-se-á;*+ e terão de retornar a Jeová,+ e terá de deixar-se suplicar por eles e terá de curá-los.+
23 Naquele dia virá a haver uma estrada principal+ saindo do Egito para a Assíria, e a Assíria entrará realmente no Egito, e o Egito na Assíria; e certamente prestarão serviço, o Egito com a Assíria. 24 Naquele dia, Israel virá a ser o terceiro, junto com o Egito e com a Assíria,+ a saber, uma bênção no meio da terra,*+ 25 porque Jeová dos exércitos o terá abençoado,+ dizendo: “Bendito seja meu povo, o Egito, e o trabalho das minhas mãos, a Assíria,+ e minha herança, Israel.”+
20 No ano em que Tartã*+ chegou a Asdode,+ sendo enviado por Sargão, rei da Assíria,+ e ele passou a guerrear contra Asdode e a capturá-la,+ 2 naquele tempo Jeová falou pela mão de Isaías, filho de Amoz,+ dizendo: “Vai,+ e tens de soltar a serapilheira de cima dos teus quadris;+ e deves retirar as tuas sandálias dos teus pés.”+ E ele passou a fazer assim, andando nu e descalço.+
3 E Jeová prosseguiu, dizendo: “Assim como meu servo Isaías tem andado nu e descalço por três anos como sinal+ e como portento contra o Egito+ e contra a Etiópia,*+ 4 assim é que o rei da Assíria conduzirá o grupo dos cativos do Egito+ e os exilados da Etiópia, rapazes e anciãos, nus e descalços, e com as nádegas desnudas, a nudez do Egito.+ 5 E certamente ficarão aterrorizados e envergonhados da Etiópia, sua esperança aguardada,+ e do Egito, sua beleza.+ 6 E o habitante deste litoral por certo dirá naquele dia: ‘Eis como está a nossa esperança aguardada, à qual fugimos por auxílio, a fim de sermos livrados por causa do rei da Assíria!+ E como é que nós mesmos escaparemos?’”
21 A pronúncia contra o ermo do mar:+ Avançando como os tufões+ no sul,* está chegando desde o ermo, de uma terra atemorizante.+ 2 Comunicou-se-me uma visão dura:+ O traiçoeiro age traiçoeiramente e o assolador assola.+ Sobe, ó Elão! Sitia, ó Média!+ Fiz cessar todos os suspiros devidos a ela.+ 3 Por isso é que meus quadris ficaram cheios de dores agudas.+ Apoderaram-se de mim as próprias convulsões, como as convulsões de uma mulher que está dando à luz.+ Fiquei desconcertado, de modo que nada ouço; fiquei perturbado, de modo que nada vejo. 4 Meu coração ficou vagueando; o próprio estremecimento me aterrorizou. O crepúsculo a que eu me afeiçoara constituiu-se para mim em tremor.+
5 Ponha-se a mesa em ordem, arranje-se o lugar dos assentos, coma-se, beba-se!*+ Levantai-vos, ó príncipes,+ ungi o escudo.+ 6 Pois assim me disse Jeová:*
“Vai, coloca um atalaia para que informe o que vê.”+
7 E ele viu um carro de guerra [com] uma parelha de corcéis,* um carro de guerra de jumentos, um carro de guerra de camelos. E ele deu detida atenção,* estando muito atento. 8 E passou a clamar como leão:*+ “Ó Jeová,* sobre a torre de vigia* estou de pé continuamente, de dia, e no meu posto de vigilância estou postado todas as noites.+ 9 E eis que agora está chegando um carro de guerra de homens,* [com] uma parelha de corcéis!”+
E ele começou a responder e a dizer: “Ela caiu! Babilônia caiu,+ e todas as imagens entalhadas dos seus deuses* ele destroçou no chão!”+
10 Ó meus trilhados* e filho da minha eira,*+ aquilo que ouvi da parte de Jeová dos exércitos, o Deus* de Israel, eu vos comuniquei.
11 A pronúncia contra Dumá:* Há um chamando-me desde Seir:+ “Vigia, como está a noite? Vigia, como está a noite?”+ 12 O vigia disse: “A manhã tem de vir, e também a noite. Se quiserdes indagar, indagai. Chegai outra vez!”
13 A pronúncia contra a planície desértica:* Passareis a noite na floresta na planície desértica, ó caravanas de homens de Dedã.+ 14 Trazei água ao encontro do sedento. Ó vós habitantes da terra de Tema,+ confrontai aquele que foge com pão para ele. 15 Pois fugiram por causa das espadas, por causa da espada desembainhada, e por causa do arco retesado, e por causa do peso da guerra.
16 Pois assim me disse Jeová:* “Ainda dentro de um ano, segundo os anos de um trabalhador contratado,+ toda a glória de Quedar+ terá mesmo de chegar ao seu fim. 17 E os restantes do número dos arqueiros, os poderosos dos filhos de Quedar, tornar-se-ão poucos,+ pois o próprio Jeová, o Deus de Israel, falou [isso].”+
22 A pronúncia do vale da visão:*+ Que é que há contigo* agora, que subiste na tua inteireza aos terraços?+ 2 Estiveste cheia de alarido, uma cidade turbulenta, uma vila rejubilante.+ Os teus que foram mortos não são os que foram mortos à espada, nem os mortos em batalha.+ 3 Todos os próprios ditadores+ teus fugiram de uma só vez.+ Foram tomados prisioneiros sem [necessidade de] um arco. Todos os teus que se acharam foram tomados juntamente prisioneiros.+ Tinham fugido para longe.
4 Por isso é que eu disse: “Desviai de mim o vosso olhar. Vou mostrar amargura em choro.+ Não insistais em consolar-me pela assolação da filha do meu povo.+ 5 Pois é o dia de confusão,+ e de calcadura,+ e de consternação,+ que o Soberano Senhor, Jeová dos exércitos, tem no vale da visão.* Há o demolidor do muro+ e o grito* ao monte.+ 6 E o próprio Elão+ levantou a aljava no carro de guerra do homem terreno, [com] corcéis; e o próprio Quir+ expôs o escudo. 7 E acontecerá que as mais seletas das tuas* baixadas terão de ficar cheias de carros de guerra, e os próprios corcéis, sem falta, terão de colocar-se em posição junto ao portão, 8 e remover-se-á o reposteiro de Judá. E naquele dia olharás para a armaria+ da casa da floresta,+ 9 e vós haveis de ver as próprias brechas da Cidade de Davi, pois serão deveras muitas.+ E apanhareis as águas do reservatório inferior.+ 10 E contareis realmente as casas de Jerusalém. Também demolireis as casas para fazer a muralha+ inexpugnável. 11 E haverá um açude que tereis de fazer entre as duas muralhas para as águas do reservatório antigo.+ E certamente não olhareis para o grandioso que o fez, e certamente não vereis aquele que o formou há muito.
12 “E o Soberano+ Senhor, Jeová dos exércitos, convocará naquele dia ao choro,+ e ao lamento, e à calvície, e ao cingimento de serapilheira.+ 13 Mas, eis que há exultação e alegria, a matança de gado vacum e o abate de ovelhas, o consumo de carne e o beber de vinho:+ ‘Comamos e bebamos, pois amanhã morreremos.’”+
14 E Jeová dos exércitos revelou-se aos meus ouvidos:+ “‘Este erro não será expiado+ a vosso favor, até que morrais’,+ disse o Soberano Senhor, Jeová dos exércitos.”
15 Assim disse o Soberano Senhor, Jeová dos exércitos: “Vai, entra até este mordomo,* até Sebna,+ que está sobre a casa:+ 16 ‘Que é que te interessa aqui e quem é que te interessa aqui, que aqui escavaste para ti uma sepultura?’+ Está escavando sua sepultura numa elevação; num rochedo está talhando para si um domicílio. 17 ‘Eis que Jeová te está arremessando para baixo com um arremesso violento, ó varão vigoroso, e te agarrará à força. 18 Sem falta te enrolará bem apertado,* como uma bola para uma terra ampla.* Ali morrerás, e ali os carros da tua glória serão a desonra da casa de teu amo.* 19 E eu vou empurrar-te do teu posto;* e derrubar-te-ão da tua posição oficial.*+
20 “‘E naquele dia terá de acontecer que irei chamar meu servo,*+ a saber, Eliaquim,+ filho de Hilquias.*+ 21 E vou vesti-lo com a tua veste comprida, e atar firmemente em volta dele a tua faixa,+ e entregarei teu domínio* na mão dele; e ele terá de tornar-se pai para o habitante de Jerusalém e para a casa de Judá.+ 22 E eu vou pôr a chave+ da casa de Davi sobre o seu ombro, e ele terá de abrir sem que alguém feche e terá de fechar sem que alguém abra.+ 23 E vou pregá-lo como tarugo+ num lugar duradouro, e ele terá de tornar-se como trono de glória para a casa de seu pai.+ 24 E terão de pendurar nele toda a glória da casa de seu pai, os descendentes e a prole, todos os vasos do tipo pequeno, os vasos do tipo tigela bem como todos os vasos das grandes talhas.
25 “‘Naquele dia’, é a pronunciação de Jeová dos exércitos, ‘o tarugo+ pregado num lugar duradouro será removido,+ e terá de ser cortado e terá de cair, e a carga que há sobre ele terá de ser decepada, pois o próprio Jeová falou [isso].’”+
23 A pronúncia de Tiro:*+ Uivai, navios de Társis,+ porque foi assolada [para não ser] porto,* [para não ser lugar] em que se entre.+ Isto lhes foi revelado desde a terra de Quitim.*+ 2 Ficai quietos, ó habitantes do litoral.* Os mercadores de Sídon,+ os que cruzam o mar — eles te encheram. 3 A semente de Sior,+ a colheita do Nilo, a renda dela, tem estado sobre muitas águas; e veio a ser o ganho das nações.+
4 Envergonha-te, ó Sídon;+ porque o mar, ó tu baluarte do mar, disse: “Não tive dores de parto e não dei à luz, nem criei jovens, nem eduquei virgens.”+ 5 Assim como diante da notícia referente ao Egito,+ as pessoas terão igualmente dores agudas diante da notícia sobre Tiro.+ 6 Atravessai para Társis; uivai, ó habitantes do litoral. 7 É esta a vossa [cidade] que rejubilava desde os dias de outrora, [desde] os seus tempos primitivos? Seus pés costumavam levá-la longe para residir como forasteira.
8 Quem é que deu este conselho+ contra Tiro, a coroadora, cujos mercadores eram príncipes, cujos comerciantes eram os honrados da terra?+
9 O próprio Jeová dos exércitos deu este conselho,+ para profanar o orgulho de toda a beleza,+ para tratar com desprezo todos os honrados da terra.+
10 Atravessa a tua terra como o rio Nilo, ó filha de Társis.+ Não há mais estaleiro.+ 11 Ele estendeu a sua mão sobre o mar; fez os reinos ficar agitados.+ O próprio Jeová deu ordem contra a Fenícia,* para aniquilar os seus baluartes.+ 12 E ele diz: “Nunca mais deves rejubilar,+ ó oprimida, filha virgem de Sídon.+ Levanta-te, atravessa para a própria Quitim.+ Nem ali será de descanso para ti.”
13 Eis a terra dos caldeus!+ Este é o povo — a Assíria+ não [o] mostrou ser — fundaram-na para os freqüentadores do deserto.+ Erigiram suas torres de sítio;+ esvaziaram as torres de habitação dela;+ ela foi constituída em ruína desmoronada.+
14 Uivai, navios de Társis, pois o vosso baluarte foi assolado.+
15 E naquele dia terá de acontecer que Tiro terá de ser esquecida por setenta anos,+ igual aos dias de um só rei. Ao fim de setenta anos acontecerá a Tiro assim como no cântico de uma prostituta:* 16 “Toma uma harpa, faze a ronda da cidade, ó prostituta esquecida.+ Toca o melhor possível nas cordas; faze muitas as tuas canções, a fim de que sejas lembrada.”
17 E ao fim de setenta anos terá de acontecer que Jeová voltará a sua atenção para Tiro, e ela terá de retornar à sua paga+ e cometer prostituição com todos os reinos da terra sobre a superfície do solo.+ 18 E seu ganho e sua paga+ terão de tornar-se algo sagrado para Jeová. Não será armazenada nem acumulada, porque a sua paga virá a ser para os que moram diante de Jeová,+ para que se coma até à saciedade e para cobertura elegante.+
24 Eis que Jeová está esvaziando a terra* e devastando-a,+ e ele entortou* a face dela+ e espalhou os seus habitantes.+ 2 E terá de ser o mesmo para o povo como para o sacerdote; o mesmo para o servo como para o seu amo;* o mesmo para a serva como para a sua senhora; o mesmo para o comprador como para o vendedor; o mesmo para quem empresta como para quem toma emprestado; o mesmo para quem cobra juros* como para quem paga juros.*+ 3 A terra, sem falta, será esvaziada, e, sem falta, será saqueada,+ porque o próprio Jeová falou esta palavra.+ 4 A terra pôs-se a prantear,+ desvaneceu-se. O solo produtivo* murchou, desvaneceu-se. Definharam-se os altos do povo da terra.+ 5 E a própria terra foi poluída sob os seus habitantes,+ pois deixaram de lado as leis,+ mudaram o regulamento,+ violaram o pacto de duração indefinida.+ 6 Por isso é que a própria maldição consumiu a terra+ e os que habitam nela são considerados culpados. Por isso é que os habitantes da terra diminuíram em número e restaram muito poucos homens mortais.+
7 O vinho novo pôs-se a prantear, e a videira murchou,+ todos os alegres de coração puseram-se a suspirar.+ 8 Cessou a exultação dos pandeiros, interrompeu-se o barulho dos grandemente rejubilantes, cessou a exultação da harpa.+ 9 É sem canção que bebem vinho; a bebida inebriante torna-se amarga para os que a bebem. 10 A vila deserta foi destroçada;+ cada casa foi fechada para não se entrar [nela]. 11 Há um clamor nas ruas por [falta de] vinho. Passou* toda a alegria; desapareceu a exultação da terra.+ 12 Na cidade deixou-se atrás uma condição assombrosa; o portão foi esmiuçado a um mero monte de destroços.+
13 Pois assim virá a ser no meio da terra, no meio dos povos, igual à batedura da oliveira,+ igual à rebusca quando acabou a vindima.+ 14 Eles mesmos elevarão a sua voz, gritarão de júbilo. Na superioridade de Jeová certamente gritarão estridentemente desde o mar.*+ 15 Por isso é que, na região da luz,*+ terão de glorificar a Jeová,+ nas ilhas do mar, o nome de Jeová,+ o Deus* de Israel. 16 Desde a extremidade* da terra temos ouvido melodias:+ “Ornato para o Justo!”+
Mas eu digo: “Para mim há magreza,+ para mim há magreza! Ai de mim! Os traiçoeiros agiram traiçoeiramente.+ Com traição é que os traiçoeiros agiram traiçoeiramente.”+
17 O pavor, e o barranco, e a armadilha estão sobre ti, ó habitante da terra.+ 18 E terá de acontecer que todo aquele que fugir do som da coisa apavorante cairá no barranco, e todo aquele que subir de dentro do barranco será apanhado pela armadilha.+ Pois abrir-se-ão realmente as comportas* no alto+ e tremerão os alicerces da terra.+ 19 A terra rebentou completamente, a terra foi sacudida completamente, a terra foi abalada completamente.+ 20 A terra oscila completamente igual a um bêbedo, e ela tem balançado para lá e para cá como um rancho de vigia.+ E sua transgressão se tornou pesada sobre ela+ e ela terá de cair, de modo que não se levantará mais.+
21 E naquele dia terá de acontecer que Jeová voltará a sua atenção para o exército do alto, no alto, e para os reis do solo sobre o solo.+ 22 E eles hão de ser ajuntados com um ajuntamento como que de presos no poço+ e ser encerrados no calabouço;+ e depois de uma abundância de dias dar-se-á atenção a eles.+ 23 E a lua cheia ficou encabulada e o [sol] brilhante ficou envergonhado,+ pois, Jeová dos exércitos tornou-se rei+ no monte Sião+ e em Jerusalém, e diante dos seus homens idosos, com glória.+
25 Ó Jeová, tu és o meu Deus.*+ Eu te exalto,+ elogio o teu nome,+ pois fizeste maravilhas,+ conselhos+ desde tempos anteriores, em fidelidade,+ em fidedignidade.+ 2 Pois fizeste uma cidade em um montão de pedras, uma vila fortificada, em uma ruína desmoronada, uma torre de habitação de estranhos, para não ser cidade, que não será reconstruída mesmo por tempo indefinido.+ 3 Por isso é que te glorificarão os que são um povo forte; a vila das nações tirânicas, eles te temerão.+ 4 Pois tornaste-te um baluarte para o de condição humilde, um baluarte para o pobre na aflição que tem,+ um refúgio contra o temporal,* uma sombra+ contra o calor, quando o sopro* dos tirânicos é como o temporal contra o muro. 5 Como o calor numa terra árida, reprimes o barulho dos estranhos, o calor, com a sombra duma nuvem.+ A própria melodia dos tirânicos fica suprimida.+
6 E Jeová dos exércitos há de fazer para todos os povos,+ neste monte,+ um banquete de pratos bem azeitados,+ um banquete de [vinhos guardados com a] borra, de pratos bem azeitados, cheios de tutano,+ de [vinhos+ guardados com a] borra, filtrados.+ 7 E neste monte ele há de tragar a face do envoltório que envolve todos os povos+ e o trabalho tecido que está entretecido sobre todas as nações. 8 Ele realmente tragará a morte para sempre,+ e o Soberano Senhor Jeová certamente enxugará as lágrimas de todas as faces.+ E de toda a terra* ele tirará o vitupério de seu povo,+ pois o próprio Jeová falou [isso].
9 E naquele dia certamente se dirá: “Eis! Este é o nosso Deus.*+ Pusemos nossa esperança nele,+ e ele nos salvará.+ Este é Jeová.+ Pusemos nossa esperança nele. Jubilemos e alegremo-nos na salvação por ele.”*+
10 Pois a mão de Jeová pousará sobre este monte+ e Moabe terá de ser trilhado+ no seu lugar, como quando se trilha um monte de palha na estrumeira.+ 11 E ele terá de bater* com as suas mãos no meio dele,* assim como quando o nadador bate [com elas] para nadar, e terá de rebaixar a sua altivez+ com os movimentos intricados das suas mãos. 12 E a praça forte, com as tuas altas muralhas de proteção, ele terá de pôr abaixo; terá de rebaixá-la, de pô-la em contato com a terra, ao pó.+
26 Naquele dia+ se cantará este cântico+ na terra de Judá:+ “Temos uma cidade forte.+ Ele põe a própria salvação por muralha e por escarpa.+ 2 Abri os portões,+ para que entre a nação justa que mantém uma conduta fiel.+ 3 Resguardarás em contínua paz*+ a inclinação bem firmada,* porque é em ti que se faz a pessoa* confiar.+ 4 Confiai em Jeová+ para todo o sempre, pois em Jah* Jeová* está a Rocha+ dos tempos indefinidos.
5 “Pois ele pôs abaixo os que habitavam na altura,+ na vila elevada.+ Ele a rebaixa, ele a rebaixa até a terra; ele a traz em contato com o pó.+ 6 O pé a pisará, os pés do atribulado, as pisadas dos de condição humilde.”+
7 A vereda do justo é retidão.+ Sendo tu reto, aplainarás o próprio rumo do justo.+ 8 Sim, pela vereda dos teus julgamentos, ó Jeová, temos esperado em ti.+ O desejo da alma tem sido por teu nome+ e por tua recordação.+ 9 Almejei-te com a minha alma durante a noite;+ sim, com o meu espírito dentro de mim estou à procura de ti;+ porque, quando há julgamentos teus para a terra,+ os habitantes do solo produtivo* certamente aprenderão+ a justiça.+ 10 Ainda que se mostre favor ao iníquo, ele simplesmente não aprenderá a justiça.+ Na terra da direiteza ele agirá injustamente+ e não verá a alteza de Jeová.+
11 Ó Jeová, tua mão ficou elevada,+ [mas] eles não [a] observam.+ Observarão e ficarão envergonhados+ diante do zelo pelo [teu] povo. Sim, o fogo+ para os teus próprios adversários é que os consumirá.* 12 Ó Jeová, tu nos determinarás judicialmente a paz,+ porque realizaste para nós até mesmo todos os nossos trabalhos.+ 13 Ó Jeová, nosso Deus,* outros amos,* além de ti, têm agido como donos de nós.+ Somente por ti faremos menção de teu nome.+ 14 Eles estão mortos; não viverão.+ Impotentes na morte,*+ não se levantarão.+ Por isso voltaste a tua atenção para os aniquilares e para destruíres toda menção deles.+
15 Acrescentaste à nação; ó Jeová, acrescentaste à nação;+ glorificaste-te a ti mesmo.+ Estendeste para longe todos os limites da terra.*+ 16 Ó Jeová, durante a aflição, voltaram para ti a sua atenção;+ despejaram um murmúrio [de orações] quando receberam a tua disciplina.+ 17 Assim como a mulher grávida se chega para dar à luz, tem dores de parto, grita nas suas dores agudas ao dar à luz, assim nos tornamos nós por tua causa, ó Jeová.+ 18 Ficamos em gravidez, tivemos dores de parto;+ é como se tivéssemos dado à luz o vento.* Não conseguimos nenhuma salvação real no que se refere à terra,+ e nenhuns habitantes para o solo produtivo passam a [nascer].+
19 “Os teus mortos viverão.+ Um cadáver meu* — eles se levantarão.+ Acordai e gritai de júbilo, os que residis no pó!+ Pois o teu orvalho+ é como o orvalho das malvas,+ e a própria terra deixará [nascer] mesmo os impotentes na morte.*+
20 “Vai, povo meu, entra nos teus quartos interiores e fecha as tuas portas atrás de ti.+ Esconde-te por um instante, até que passe a verberação.+ 21 Pois, eis que Jeová está saindo do seu lugar para ajustar contas pelo erro do habitante da terra contra ele,+ e a terra certamente exporá seu derramamento de sangue*+ e não mais encobrirá os seus que foram mortos.”+
27 Naquele dia, Jeová,+ com a sua espada+ dura, e grande, e forte, voltará sua atenção para [o] leviatã,*+ a serpente deslizadora,+ sim, para [o] leviatã, a serpente sinuosa, e certamente matará o monstro marinho+ que há no mar.
2 Naquele dia cantai para ela:+ “Uma vinha+ de vinho espumante!* 3 Eu, Jeová, a resguardo.+ A todo instante a regarei.+ Para que ninguém volte a sua atenção contra ela, resguardá-la-ei mesmo noite e dia.+ 4 Não tenho furor algum.+ Quem me dará espinheiros+ [e] ervas daninhas na batalha? Vou pisar em tais. Ao mesmo tempo vou pôr fogo a tais.+ 5 Senão, que tome o meu baluarte, que faça paz comigo; faça ele paz comigo.”+
6 Nos [dias] vindouros, Jacó lançará raízes, Israel+ produzirá flores e realmente florescerá; e eles simplesmente encherão de produtos a superfície do solo produtivo.*+
7 Terá de ser golpeado como que com o golpe de quem o golpeia? Ou terá de ser morto como que com a chacina* dos seus que foram mortos?+ 8 Contenderás com ela com um grito para assustar quando a mandares embora. Ele terá de expulsá-la com o seu sopro, um forte, no dia do vento oriental.+ 9 Portanto, por este meio se expiará o erro de Jacó,+ e este é todo o fruto, [quando] tirar o pecado dele,+ quando fizer todas as pedras do altar como pedras de cal que foram pulverizadas, de modo que não se erigirão+ os postes sagrados*+ e os pedestais-incensários. 10 Porque a cidade fortificada ficará solitária, a pastagem será deixada só e abandonada qual ermo.+ Ali pastará o bezerro e ali se deitará; e ele consumirá realmente os ramos dela.+ 11 Quando os raminhos dela se tiverem secado, mulheres, entrando, [os] quebrarão, incendiando-os.+ Pois não é um povo de nítida compreensão.+ Por isso é que Aquele que o fez não lhe terá misericórdia, e seu próprio Formador não lhe mostrará favor.+
12 E naquele dia terá de acontecer que Jeová abaterá [os frutos],+ desde o caudal do Rio*+ até o vale da torrente do Egito,+ e assim vós mesmos sereis apanhados um após outro,+ ó filhos de Israel. 13 E naquele dia terá de acontecer que se tocará uma grande buzina,*+ e os que estiverem perecendo na terra da Assíria+ e os que estiverem dispersos na terra do Egito+ certamente chegarão e se curvarão+ diante de Jeová no santo monte em Jerusalém.+
28 Ai da coroa altaneira* dos ébrios de Efraim+ e da flor desvanecente do seu ornato de beleza que está na cabeceira do vale fértil* dos que foram vencidos pelo vinho! 2 Eis que Jeová* tem alguém forte e vigoroso.+ Qual temporal trovejante de saraiva,+ uma tempestade destrutiva, qual temporal trovejante de fortes águas inundantes,+ ele certamente lançará por terra com força.* 3 Com os pés serão pisadas+ as coroas altaneiras dos ébrios de Efraim. 4 E a flor desvanecente+ do seu ornato de beleza, que está na cabeceira do vale fértil, terá de tornar-se como o figo temporão+ antes do verão, o qual, vendo-o aquele que o vê, ele engole enquanto ainda está na palma da sua mão.
5 Naquele dia, Jeová dos exércitos tornar-se-á como coroa de ornato+ e como grinalda de beleza+ para os remanescentes*+ do seu povo, 6 e como espírito de justiça* para o sentado em julgamento,+ e como potência [para] os que fazem recuar a batalha do portão.+
7 E também estes — por causa do vinho, perderam-se, e por causa da bebida inebriante, [andaram] vagueando. Sacerdote e profeta+ — perderam-se por causa da bebida inebriante, ficaram confusos em resultado do vinho, [andaram] vagueando+ em resultado da bebida inebriante; perderam-se na sua visão, vacilaram quanto à decisão. 8 Porque as próprias mesas ficaram todas cheias de vômito asqueroso+ — não há lugar [sem ele].
9 A quem se instruirá em conhecimento+ e a quem se fará compreender o que se ouviu?*+ Os que foram desmamados do leite, os que foram afastados dos peitos?+ 10 Pois é “ordem sobre ordem, ordem sobre ordem, cordel de medir sobre cordel de medir, cordel de medir sobre cordel de medir, um pouco aqui, um pouco ali”.*+ 11 Porque por meio dos que gaguejam com os seus lábios+ e por uma língua diferente+ ele falará a este povo,+ 12 aqueles a quem ele disse: “Este é o lugar de descanso. Dai descanso ao cansado. E este é o lugar de folga”, mas que não quiseram ouvir.+ 13 E para eles a palavra de Jeová certamente se tornará “ordem sobre ordem, ordem sobre ordem, cordel de medir sobre cordel de medir, cordel de medir sobre cordel de medir,+ um pouco aqui, um pouco ali”, a fim de que vão e certamente tropecem [caindo] para trás, e realmente sejam quebrados, e enlaçados, e apanhados.+
14 Portanto, ouvi a palavra de Jeová, ó fanfarrões,* ó governantes+ deste povo que estais em Jerusalém: 15 Visto que dissestes: “Concluímos um pacto com a Morte;+ e realizamos uma visão* com o Seol;+ a enxurrada transbordante, caso ela passe, não chegará a nós, pois fizemos da mentira o nosso refúgio+ e nos escondemos na falsidade”;+ 16 por isso, assim disse o Soberano Senhor Jeová: “Eis que lanço* por alicerce em Sião+ uma pedra,*+ uma pedra provada,+ ângulo precioso+ de um alicerce seguro.*+ Ninguém que exercer fé ficará em pânico.*+ 17 E eu vou fazer do juízo* o cordel de medir+ e da justiça+ o nível; e a saraiva+ terá de arrasar o refúgio da mentira+ e as águas é que levarão de enxurrada o próprio esconderijo.+ 18 E vosso pacto com a Morte há de ser dissolvido*+ e esta vossa visão com o Seol não ficará de pé.+ A enxurrada transbordante, quando passar+ — então tereis de tornar-vos para ela um lugar pisado.+ 19 Quantas vezes ela passar vos levará embora,+ pois passará manhã após manhã, durante o dia e durante a noite; e terá de tornar-se nada mais que uma razão para estremecimento,+ para fazer [outros] compreender o que se ouviu.”*
20 Pois o leito mostrou-se curto demais para se estirar nele, e o próprio lençol tecido é [demasiado] estreito para se enrolar nele. 21 Porque Jeová se levantará assim como no monte Perazim,+ ficará agitado como na baixada perto de Gibeão,+ para fazer o seu ato — seu ato é estranho — e para executar a sua obra* — sua obra é incomum.+ 22 E agora, não vos mostreis zombadores,+ para que as vossas ligaduras não se tornem fortes, pois há um extermínio, sim, algo determinado, de que ouvi [falar] da parte do Soberano+ Senhor, Jeová dos exércitos, para toda a terra.*+
23 Dai ouvidos e escutai a minha voz; prestai atenção e escutai a minha declaração. 24 Acaso é o dia inteiro+ que o lavrador ara a fim de semear, que ele afrouxa e grada seu solo?+ 25 Tendo aplainado a sua superfície, não espalha ele então o cominho preto e esparrama o cominho,+ e não tem de plantar o trigo, o sorgo*+ e a cevada no lugar designado,*+ e espelta+ como seu termo?+ 26 E corrige-se+ a ele segundo o que é direito.* Seu próprio Deus* o instrui.+ 27 Pois não é com o debulhador+ que se trilha o cominho preto; e sobre o cominho não se revolve nenhuma roda de carroça. Pois é com um bastão+ que geralmente se malha o cominho preto, e o cominho, com uma vara. 28 Costuma-se pulverizar o próprio cereal do pão? Pois nunca se continua incessantemente+ a trilhá-lo.+ E ele terá de pôr em movimento o rolo da sua carroça, bem como seus próprios corcéis, [mas] não o pulverizará.+ 29 Isto também é o que procedeu do próprio Jeová dos exércitos,+ que tem sido maravilhoso no conselho, que tem agido grandiosamente em trabalho eficiente.+
29 “Ai de Ariel,*+ de Ariel, a vila onde Davi se acampou!+ Acrescentai ano a ano; deixai as festividades+ correr o ciclo. 2 E terei de fazer as coisas apertadas+ para Ariel, e terá de chegar a haver luto e lamentação,+ e ela terá de tornar-se para mim como a lareira do altar de Deus.*+ 3 E terei de acampar-me contra ti* em todos os lados, e terei de sitiar-te com uma paliçada* e erigir contra ti obras de sítio.+ 4 E terás de ficar rebaixada de modo que falarás desde a própria terra, e tua declaração soará baixo, como que do pó.+ E tua voz terá de tornar-se como [a de] um médium espírita, da própria terra, e tua própria declaração chilrará desde o pó.+ 5 E a massa de gente dos que te são estranhos terá de tornar-se como a poeira fina,+ e a massa dos tiranos,+ igual ao restolho que passa.+ E terá de acontecer num instante, repentinamente.+ 6 Receberás atenção da parte de Jeová dos exércitos, com trovão e com tremor, e com um grande ruído, com tufão e tormenta, e com a chama dum fogo devorador.”+
7 E terá de acontecer como num sonho, numa visão da noite, com respeito à massa de gente de todas as nações que travam guerra contra Ariel,+ sim, todos os que guerreiam contra ela, e as torres de cerco contra ela e os que fazem as coisas apertadas para ela.+ 8 Sim, terá de acontecer como quando um faminto sonha, e eis que está comendo, e ele na realidade acorda e sua alma está vazia;+ e como quando um sedento sonha, e eis que está bebendo, e ele na realidade acorda, e eis que está cansado e sua alma está ressequida; assim acontecerá com a massa de gente de todas as nações que travam guerra contra o monte Sião.+
9 Demorai-vos, e ficai pasmados;+ cegai-vos, e ficai cegos.*+ Ficaram embriagados,+ mas não de vinho; cambalearam, mas não por causa de bebida inebriante.+
10 Pois Jeová tem derramado sobre vós um espírito de profundo sono;+ e ele fecha os vossos olhos, os profetas,+ e encobriu até mesmo as vossas cabeças,+ os visionários.+ 11 E para vós, a visão de tudo torna-se igual às palavras do livro que foi selado,+ que se entrega a alguém que sabe escrever, dizendo: “Lê isto em voz alta, por favor”, e ele tem de dizer: “Não posso, pois está selado”;+ 12 e o livro tem de ser dado a alguém que não conhece a escrita, dizendo-se: “Lê isto em voz alta, por favor”, e ele tem de dizer: “Não sei nada de escrita.”
13 E Jeová* diz: “Visto que este povo se aproxima com a sua boca, e eles me glorificaram apenas com os seus lábios+ e removeram seu próprio coração para longe de mim,+ e seu temor para comigo se torna mandamento de homens, que está sendo ensinado,+ 14 por isso, eis-me aqui, Aquele que de novo agirá maravilhosamente com este povo,+ dum modo maravilhoso e com algo maravilhoso; e terá de perecer a sabedoria dos seus sábios e se esconderá a própria compreensão dos seus homens discretos.”+
15 Ai dos que se aprofundam muito em esconder o conselho diante do próprio Jeová,+ e cujos atos ocorreram num lugar escuro,+ ao passo que dizem: “Quem é que nos vê e quem é que sabe de nós?”+ 16 A perversidade de vós, homens! Deve o próprio oleiro* ser considerado igual ao barro?+ Acaso deve a coisa feita dizer referente àquele que a fez: “Ele não me fez”?+ E acaso a própria coisa formada diz realmente referente àquele que a formou: “Ele não mostrou entendimento”?+
17 Não é somente mais um pouquinho e o Líbano terá de ser tornado em pomar,+ e o próprio pomar será considerado como floresta?+ 18 E naquele dia os surdos hão de ouvir as palavras do livro,+ e dentre as trevas e dentre a escuridão até mesmo os olhos dos cegos verão.+ 19 E os mansos+ certamente incrementarão a sua alegria no próprio Jeová e até mesmo os pobres da humanidade* jubilarão no próprio Santo de Israel,+ 20 porque o tirano terá de chegar ao seu fim+ e o fanfarrão terá de acabar,+ e todos os que se mantêm alerta para causar dano+ terão de ser decepados, 21 os que levam o homem ao pecado pela [sua] palavra,+ e os que põem engodo mesmo para aquele que repreende no portão,+ e os que repelem o justo com argumentos vãos.+
22 Portanto, assim disse Jeová à casa de Jacó, aquele que remiu a Abraão:+ “Jacó não se envergonhará agora, nem empalidecerá agora a sua própria face;+ 23 pois, ao ver ele os seus filhos, trabalho das minhas mãos, no meio dele,+ santificarão* o meu nome+ e certamente santificarão o Santo de Jacó,+ e considerarão ao Deus de Israel* com susto.+ 24 E os que erram no [seu] espírito chegarão realmente a conhecer a compreensão e os que murmuram aprenderão a instrução.”+
30 “Ai dos filhos obstinados”,+ é a pronunciação de Jeová, “[os que estão dispostos] a executar o conselho, mas não o procedente de mim;+ e a derramar uma libação,* mas não com o meu espírito, a fim de acrescentar pecado a pecado;+ 2 os que se põem a caminho para descer ao Egito+ e que não foram consultar a minha própria boca,+ para se abrigarem no baluarte de Faraó e para se refugiarem na sombra do Egito!+ 3 E o baluarte de Faraó terá de tornar-se mesmo para vós razão para vergonha,+ e o refúgio na sombra do Egito, causa para humilhação.+ 4 Pois os seus príncipes vieram a estar na própria Zoã+ e os seus próprios enviados* atingem até mesmo Hanes. 5 Cada um ficará certamente envergonhado de um povo que não aproveita a ninguém, que não é de ajuda e que não traz proveito, mas que é razão para vergonha e também causa para vitupério.”+
6 A pronúncia contra os animais do sul:*+ Através* da terra de aflição+ e de condições difíceis, do leão e do leopardo rosnante,* da víbora e da cobra ardente, voadora,+ carregam seus recursos nos lombos de jumentos adultos e seus suprimentos nas corcovas de camelos.+ Não se mostrarão de proveito algum para o povo. 7 E os egípcios são apenas vaidade e sua ajuda será apenas em vão.+ Por isso chamei a esta:* “Raabe+ — são para ficar sentados quietos.”
8 “Agora, vem, escreve isso numa tábua, com eles, e inscreve-o até mesmo num livro,+ a fim de que sirva para um dia futuro, como testemunho* por tempo indefinido.+ 9 Pois é um povo rebelde,+ filhos inverídicos,+ filhos que não quiseram ouvir a lei de Jeová;+ 10 que disseram aos que vêem: ‘Não deveis ver’, e aos que têm visões: ‘Não deveis visionar para nós nenhumas coisas diretas.+ Falai-nos coisas macias;* visionai coisas enganosas.+ 11 Desviai-vos do caminho; apartai-vos da vereda.+ Fazei o Santo de Israel cessar só por causa de nós.’”+
12 Portanto, assim disse o Santo de Israel: “Visto que rejeitastes esta palavra+ e [visto que] confiais na defraudação, e no que é sinuoso, e vos estribais nisso,+ 13 por isso se tornará este erro para vós como um setor arrombado, prestes a cair, um bojo numa muralha muito elevada,+ cujo desmoronamento pode vir repentinamente, num instante.+ 14 Certamente se desmoronará assim como na quebra duma grande talha dos oleiros,+ esmiuçada sem dó, de modo que não se pode achar entre os seus destroços nenhum caco para retirar fogo da lareira ou para escumar a água dum charco.”*+
15 Pois assim disse o Soberano Senhor Jeová, o Santo de Israel:+ “Por retornardes e descansardes, sereis salvos. Vossa potência se mostrará em simplesmente ficardes sossegados e confiantes.”+ Mas, vós não quisestes.+ 16 E passastes a dizer: “Não, mas fugiremos em cavalos!”+ Por isso é que fugireis. “E montaremos [cavalos] ligeiros!”+ Por isso é que se mostrarão ligeiros os que vos perseguem.+ 17 Mil tremerão* por causa da censura de um só;+ por causa da censura de cinco fugireis até sobrardes tal qual um mastro no cume dum monte e como um sinal de aviso* num morro.+
18 E por isso Jeová ficará à espera para mostrar-vos favor+ e por isso ele se erguerá para ter misericórdia convosco.+ Porque Jeová é Deus de julgamento.*+ Felizes+ todos os que ficam à espera dele.+ 19 Quando o próprio povo em Sião+ morar em Jerusalém,+ tu* de modo algum chorarás.+ Sem falta ele* te mostrará favor ao som do teu clamor; assim que ele o ouvir, realmente te responderá.+ 20 E Jeová* certamente vos dará pão em forma de aflição e água em forma de opressão;+ contudo, teu Grandioso Instrutor* não mais se esconderá, e teus olhos terão de tornar-se [olhos] que vêem o teu Grandioso Instrutor.+ 21 E teus próprios ouvidos ouvirão atrás de ti uma palavra, dizendo: “Este é o caminho.+ Andai nele”, caso vades para a direita ou caso vades para a esquerda.+
22 E tereis* de aviltar o revestimento de tuas* imagens entalhadas de prata+ e a cobertura bem ajustada de tua estátua fundida+ de ouro.+ Tu as espalharás.+ Assim como a mulher menstruada, dir-lhe-ás: “Mera sujeira!”+ 23 E ele certamente dará a chuva para a tua semente com que semeias o solo+ e pão como produto do solo, que terá de tornar-se pingue e oleoso.+ Teu gado pastará naquele dia num pasto amplo.+ 24 E o gado vacum e os jumentos adultos que lavram o solo comerão forragem temperada com azeda, joeirada com a pá+ e com o forcado. 25 E em cada monte alto e em cada morro elevado terá de vir a haver correntes,+ valas de água, no dia da grande chacina, quando as torres caírem.+ 26 E a luz da lua cheia terá de tornar-se como a luz do [sol] brilhante; e a própria luz do [sol] brilhante se tornará sete vezes maior,+ como a luz de sete dias, no dia em que Jeová pensa o quebrantamento+ do seu povo e sara+ mesmo o ferimento sério causado pelo golpe dado por ele.
27 Eis que o nome de Jeová está vindo de longe, ardendo com a sua ira+ e com pesadas nuvens. Quanto aos seus lábios, ficaram cheios de verberação, e sua língua é como um fogo devorador.+ 28 E seu espírito* é como uma torrente inundante que chega até o pescoço,+ para sacudir as nações para lá e para cá com uma peneira+ de futilidade; e um freio,+ que faz vaguear, estará na queixada dos povos.+ 29 Vireis a ter uma canção+ igual à da noite em que a pessoa se santifica para uma festividade,+ e alegria de coração igual à de alguém andando com uma flauta+ para entrar no monte de Jeová,+ até a Rocha* de Israel.+
30 E Jeová certamente fará ouvir a dignidade de sua voz+ e fará ver a descida do seu braço,+ na fúria da ira+ e na chama dum fogo devorador,+ [e] na pancada de chuva, e no temporal,+ e nas pedras de saraiva.+ 31 Pois, por causa da voz de Jeová, a Assíria ficará aterrorizada;+ ele [a] golpeará até com uma vara.+ 32 E cada batida do seu bastão de castigo,* que Jeová fará descer sobre [a Assíria], certamente mostrará ser com pandeiros e com harpas;+ e lutará realmente contra eles com batalhas de brandimento* [de armas].+ 33 Pois o seu Tofete*+ está posto em ordem desde tempos recentes; está também preparado para o próprio rei.+ Ele fez profunda a sua pilha [de lenha]. Há fogo e lenha em abundância. O sopro* de Jeová arde contra ele como uma torrente de enxofre.+
31 Ai dos que descem ao Egito por auxílio,+ os que confiam em meros cavalos+ e os que põem a sua confiança em carros de guerra,+ por serem numerosos, e em corcéis,* por serem muito fortes, mas que não atentaram para o Santo de Israel e que não buscaram o próprio Jeová.+ 2 E ele é também sábio+ e introduzirá o que é calamitoso,+ e não revogou as suas próprias palavras;+ e ele se há de levantar contra a casa dos malfeitores+ e contra o auxílio dos que praticam o que é prejudicial.+
3 Os egípcios, porém, são homens terrenos,*+ e não Deus;* e seus cavalos são carne,+ e não espírito. E o próprio Jeová estenderá a sua mão, e terá de tropeçar aquele que oferece ajuda, e terá de cair aquele que está sendo ajudado,+ e ao mesmo tempo todos eles chegarão ao fim.
4 Pois assim me disse Jeová: “Assim como o leão ruge, sim, o leão novo jubado,+ sobre a sua presa, quando se convoca contra ele o pleno número de pastores, [e] apesar da voz deles não se aterroriza e apesar da comoção deles não se agacha, assim Jeová dos exércitos descerá para travar guerra pelo monte Sião e pelo seu morro.+ 5 Como aves voando, assim Jeová dos exércitos defenderá Jerusalém.+ Defendendo-a, também [a] há de livrar.+ Poupando-a,* também terá de fazê-la escapar.”
6 “Retornai+ Àquele contra quem os filhos de Israel se revoltaram profundamente.+ 7 Pois naquele dia rejeitarão, cada um, os seus deuses de prata que nada valem e os seus deuses de ouro que nada valem,+ que as vossas mãos fizeram para vós mesmos como pecado.+ 8 E o assírio terá de cair à espada, não [a de] um homem;* e a espada, não [a do] homem terreno,* o devorará.+ E ele terá de fugir por causa da espada e seus próprios jovens virão a ser para o próprio trabalho forçado. 9 E seu próprio rochedo passará de puro horror, e por causa do sinal de aviso*+ seus príncipes terão de ficar aterrorizados”, é a pronunciação de Jeová, cuja luz está em Sião e cuja fornalha+ está em Jerusalém.
32 Eis que um rei+ reinará para a própria justiça;+ e quanto a príncipes,*+ governarão como príncipes para o próprio juízo. 2 E cada um [deles] terá de mostrar ser como abrigo contra o vento* e como esconderijo contra o temporal,+ como correntes de água numa terra árida,+ como a sombra dum pesado rochedo numa terra esgotada.+
3 E os olhos dos que vêem não ficarão grudados* e os próprios ouvidos dos que ouvem atentarão.+ 4 E o próprio coração dos apressados demais considerará o conhecimento+ e até mesmo a língua dos gagos se apressará a falar coisas claras.+ 5 O insensato não mais será chamado de generoso; e quanto ao homem sem princípios, não se dirá que é nobre;+ 6 porque o próprio insensato falará+ mera insensatez e o próprio coração dele fará o que é prejudicial,+ para praticar a apostasia+ e para falar contra Jeová aquilo que é desordenado, para fazer a alma do faminto ficar vazia,+ e ele faz até mesmo o sedento passar sem a própria bebida. 7 Quanto ao homem sem princípios, seus instrumentos são maus;+ ele mesmo aconselhou atos de conduta desenfreada,+ para estragar os atribulados com declarações falsas,+ mesmo quando um pobre fala o que é direito.
8 Quanto ao generoso, é para coisas generosas que ele deu conselho; e ele mesmo se levantará a favor de coisas generosas.+
9 “Vós, mulheres, que estais despreocupadas, levantai-vos, escutai a minha voz!+ Vós, filhas descuidadas,* dai ouvidos à minha declaração! 10 Dentro de um ano e alguns dias vós descuidadas ficareis agitadas,+ porque a vindima terá chegado ao fim, [mas] não entrará nenhum recolhimento [de frutos].+ 11 Tremei, vós mulheres despreocupadas! Ficai agitadas, vós descuidadas! Despi-vos e ponde-vos nuas, e cingi [serapilheira] sobre os lombos.+ 12 Batei-vos no peito em lamentação+ pelos campos desejáveis,+ pela videira frutífera. 13 No solo do meu povo surgem apenas espinhos, espinheiros,+ pois estão sobre todas as casas de exultação, sim, [sobre] a vila rejubilante.+ 14 Pois a própria torre de habitação foi abandonada,+ e o próprio rebuliço da cidade foi deixado; mesmo Ofel+ e a torre de vigia se tornaram campos baldios, por tempo indefinido a exultação de zebras, pasto de greis; 15 até que o espírito seja despejado sobre nós do alto+ e o ermo se torne um pomar, e o próprio pomar seja considerado como uma verdadeira floresta.+
16 “E no ermo há de residir o juízo e no pomar morará a própria justiça.+ 17 E o trabalho da [verdadeira] justiça terá de tornar-se a paz;+ e o serviço da [verdadeira] justiça: sossego e segurança por tempo indefinido.+ 18 E meu povo terá de morar num lugar de permanência pacífico, e em domicílios de plena confiança, e em lugares de descanso sem perturbação.+ 19 E há de saraivar quando a floresta descer+ e a cidade ficar rebaixada a um estado rebaixado.+
20 “Felizes sois vós os que semeais junto a todas as águas,+ mandando embora os pés do touro e do jumento.”+
33 Ai de ti que assolas sem seres assolado, e tu que ages traiçoeiramente, sem que [outros] tenham agido traiçoeiramente contigo!*+ Assim que tiveres acabado como assolador, serás assolado.+ Assim que terminares de agir traiçoeiramente, agirão traiçoeiramente contigo.+
2 Ó Jeová, mostra-nos favor.+ Em ti temos esperado.+ Torna-te o nosso* braço+ cada manhã,+ sim, a nossa salvação no tempo da aflição.+ 3 Povos fugiram ao som do tumulto.+ Nações foram dispersadas quando te ergueste.+ 4 E o despojo+ de vós será realmente ajuntado [como] as baratas quando se ajuntam, como a investida de enxames de gafanhotos que investem contra alguém.+ 5 Jeová há de ser sublimado,+ pois ele reside na altura.+ Terá de encher Sião do juízo e da justiça.+ 6 E a fidedignidade dos teus tempos terá de mostrar-se uma profusão de salvações+ — sabedoria e conhecimento,+ o temor de Jeová,+ que é seu tesouro.
7 Eis que os próprios heróis deles* clamaram na rua; os próprios mensageiros* de paz+ chorarão amargamente. 8 As estradas principais foram desoladas;+ cessou quem passou pela vereda.+ Ele rompeu o pacto;+ menosprezou as cidades;+ não tomou em consideração o homem mortal.*+ 9 A terra pôs-se a prantear, murchou.+ O Líbano ficou encabulado;+ esboroou-se.* Sarom+ ficou igual a uma planície desértica; e Basã e o Carmelo sacodem fora [as suas folhas].+
10 “Agora vou levantar-me”,+ diz Jeová, “agora vou enaltecer-me;+ agora vou elevar-me.+ 11 Vós concebeis grama seca;+ dareis à luz restolho. Vosso próprio espírito vos consumirá+ como fogo.+ 12 E povos terão de tornar-se como as queimas de cal. Como espinhos cortados serão incendiados com o próprio fogo.+ 13 Ouvi, vós os que estais longe, o que eu tenho de fazer!+ E vós os que estais perto, conhecei a minha potência.+ 14 Em Sião, os pecadores ficaram apavorados;+ o tremor apoderou-se dos apóstatas:+ ‘Quem de nós pode residir qualquer tempo com um fogo devorador?+ Quem de nós pode residir qualquer tempo com incêndios de longa duração?’+
15 “Há um que anda em contínua justiça+ e fala o que é reto,+ que rejeita o lucro injusto procedente de fraudes,+ que sacode a sua mão para se livrar de segurar um suborno,+ que tapa seu ouvido para não escutar [falar] de derramamento de sangue e que fecha seus olhos para não ver o que é mau.+ 16 É ele quem residirá nas próprias alturas;+ sua altura protetora serão lugares rochosos de difícil acesso.+ Certamente se [lhe] dará seu próprio pão;+ seu suprimento de água não falhará.”+
17 Um rei na sua formosura é o que os teus olhos contemplarão;+ verão uma terra longínqua.+ 18 Teu próprio coração comentará em voz baixa+ uma coisa amedrontadora: “Onde está o secretário? Onde está aquele que faz o pagamento?+ Onde está aquele que conta as torres?”+ 19 Não verás nenhum povo insolente,* um povo de idioma* demasiado profundo para se escutar, de língua gaga, sem a [tua] compreensão.+ 20 Contempla Sião,+ a vila de nossas festividades!+ Teus próprios olhos verão Jerusalém, lugar de permanência sem perturbação, tenda que ninguém enfardará.+ Nunca serão arrancadas as suas estacas de tenda, e nenhuma das suas cordas se romperá.+ 21 Mas ali o Majestoso,+ Jeová, será para nós um lugar de rios,+ de canais largos.* Nele não andará nenhuma frota de galeras e nenhum navio majestoso passará por ele. 22 Porque Jeová é o nosso Juiz,+ Jeová é o nosso Legislador,+ Jeová é o nosso Rei;+ ele mesmo nos salvará.+
23 Tuas* cordas terão de pender soltas; não manterão seu mastro firmemente ereto; não estenderam nenhuma vela.
Naquele tempo, até mesmo o despojo em abundância terá de ser dividido; os próprios coxos tomarão realmente um grande saque.+ 24 E nenhum residente dirá: “Estou doente.”+ O povo que mora na [terra]* serão os a quem se perdoa seu erro.+
34 Chegai-vos, nações, para ouvir;+ e prestai atenção, grupos nacionais.+ Escute a terra e aquilo que a enche,+ o solo produtivo*+ e todo o seu produto.+ 2 Porque Jeová tem indignação contra todas as nações+ e furor contra todo o seu exército.+ Ele terá de devotá-las à destruição; terá de entregá-las ao abate.+ 3 E seus mortos serão lançados fora; e quanto aos seus cadáveres, ascenderá o seu mau cheiro;+ e os montes terão de derreter-se por causa do sangue deles.+ 4 E todos os do exército dos céus terão de apodrecer.+ E os céus terão de ser enrolados,+ como o rolo dum livro; e todo o seu exército terá de engelhar-se, assim como se engelha a folhagem [caindo] da videira e como [o figo] engelhado da figueira.+
5 “Pois a minha espada+ certamente ficará encharcada nos céus. Eis que descerá sobre Edom+ e sobre o povo que em justiça devotei à destruição.+ 6 Jeová tem uma espada; terá de ficar cheia de sangue;+ terá de ficar untada de gordura, do sangue de carneirinhos e de cabritos, da gordura+ dos rins de carneiros. Porque Jeová tem um sacrifício em Bozra e um grande abate na terra de Edom.+ 7 E os touros selvagens+ terão de descer com eles, e os novilhos, com os poderosos;+ e sua terra terá de ser encharcada com sangue e o próprio pó deles ficará untado de gordura.”+
8 Porque Jeová tem um dia de vingança,+ um ano de retribuições pela causa jurídica relativa a Sião.+
9 E as torrentes dela* terão de transformar-se em piche e seu pó em enxofre; e sua terra terá de tornar-se como piche ardente.+ 10 Não se apagará nem de noite nem de dia; sua fumaça continuará a ascender por tempo indefinido.+ De geração em geração será abrasada;+ nunca jamais passará alguém por ela.+ 11 E o pelicano e o porco-espinho terão de tomar posse dela, e os próprios mochos-orelhudos e os corvos residirão nela;+ e ele terá de estender sobre ela o cordel de medir+ do vácuo e as pedras do vazio. 12 Seus nobres — não há ali nenhuns chamados ao próprio reinado, e os próprios príncipes dela tornar-se-ão todos em nada.+ 13 Espinhos terão de subir nas suas torres de habitação, urtigas e plantas espinhosas, nas suas praças fortes;+ e ela terá de tornar-se lugar de permanência de chacais,+ pátio para avestruzes.*+ 14 E os freqüentadores de regiões áridas terão de encontrar-se com animais uivantes, e até mesmo o demônio caprino+ chamará o seu companheiro. Sim, ali o curiango* certamente ficará em repouso e achará para si um lugar de descanso.+ 15 Ali a cobra-cuspideira fez o seu ninho e bota [ovos], e ela terá de chocá-los e ajuntá-los sob a sua sombra. Sim, ali se terão de reunir [as fêmeas dos] miotos,+ cada uma com seu companheiro.
16 Buscai vós mesmos no livro+ de Jeová e lede em voz alta: nenhuma delas tem faltado;+ realmente, não deixam de ter cada uma delas seu companheiro, pois foi a boca de Jeová* que deu a ordem+ e foi o seu espírito que as reuniu.+ 17 E foi Ele quem lançou para elas a sorte, e sua própria mão lhes repartiu o lugar* com o cordel de medir.+ Tomarão posse dele por tempo indefinido; residirão nele de geração em geração.
35 O ermo e a região árida exultarão,+ e a planície desértica* jubilará e florescerá como o açafrão.*+ 2 Sem falta florescerá*+ e realmente jubilará com exultação e com grito de júbilo.+ Terá de se lhe* dar a própria glória do Líbano,+ o esplendor do Carmelo+ e de Sarom.+ Haverá os* que verão a glória de Jeová,+ o esplendor de nosso Deus.*+
3 Fortalecei as mãos fracas* e firmai os joelhos vacilantes.+ 4 Dizei aos de coração ansioso:+ “Sede fortes.+ Não tenhais medo.+ Eis que vosso próprio Deus chegará com a própria vingança,+ Deus, até mesmo com retribuição.+ Ele mesmo chegará e vos salvará.”+
5 Naquele tempo abrir-se-ão os olhos dos cegos+ e destapar-se-ão os próprios ouvidos dos surdos.+ 6 Naquele tempo o coxo estará escalando como o veado+ e a língua do mudo gritará de júbilo.+ Pois no ermo terão arrebentado águas, e torrentes na planície desértica. 7 E o solo crestado pelo calor se terá tornado como um banhado de juncos, e a terra sedenta, como fontes de água.+ No lugar de permanência de chacais,+ para [eles]* um lugar de repouso, haverá grama verde com canas e plantas de papiro.+
8 E certamente virá a haver ali uma estrada principal,+ sim, um caminho; e chamar-se-á Caminho de Santidade.*+ O impuro não passará por ela.*+ E será para aquele que anda no caminho, e nenhuns tolos vaguearão [nele].* 9 Ali não virá a haver leão e não subirá nele* a espécie feroz de animais selváticos.+ Não se achará ali nenhum deles;+ e [ali] terão de andar os resgatados.+ 10 E retornarão os próprios remidos por Jeová+ e certamente chegarão a Sião com clamor jubilante;+ e sobre a sua cabeça haverá alegria por tempo indefinido.+ Alcançarão exultação e alegria, e terão de fugir o pesar e o suspiro.+
36 Aconteceu então no décimo quarto ano do Rei Ezequias* que Senaqueribe,+ rei da Assíria,+ subiu contra todas as cidades fortificadas de Judá e passou a tomá-las.+ 2 E o rei da Assíria, por fim, enviou Rabsaqué+ de Laquis+ a Jerusalém,+ ao Rei Ezequias, com uma pesada força militar, e ele passou a ficar parado junto ao aqueduto+ do reservatório superior+ que está junto à estrada principal do campo do lavadeiro.+ 3 Então saiu a ele Eliaquim,+ filho de Hilquias,* que estava sobre os da casa, e Sebna,+ o secretário, e Joá,+ filho de Asafe,+ o cronista.+
4 Por conseguinte, Rabsaqué disse-lhes: “Por favor, dizei a Ezequias: ‘Assim disse o grande rei,+ o rei da Assíria:+ “Que confiança é essa em que te estribaste?+ 5 Disseste* (mas é a palavra de lábios): ‘Há conselho e potência para a guerra.’+ Agora, em quem puseste confiança de modo que te rebelaste contra mim?+ 6 Eis que confiaste no apoio desta cana esmagada,+ no Egito,+ que, se um homem se firmasse nela, certamente lhe penetraria na palma da mão e a furaria. Assim é Faraó,+ rei do Egito,* para com todos os que confiam nele.+ 7 E caso me digas: ‘É em Jeová, nosso Deus,* que confiamos’, não é ele cujos altos+ e cujos altares Ezequias removeu,+ enquanto disse a Judá e a Jerusalém: ‘É diante deste altar que vos deveis curvar’?”’+ 8 Agora, pois, por favor, faze uma aposta+ com o meu senhor, o rei da Assíria,+ e deixa-me dar-te dois mil cavalos, [para ver] se tu, da tua parte, podes pôr neles cavaleiros.+ 9 Como, então, poderias fazer voltar atrás a face de um único governador dos menores servos de meu senhor,+ enquanto tu, da tua parte, pões a tua confiança no Egito quanto a carros e a cavaleiros?+ 10 E agora, acaso é sem autorização de Jeová que subi contra esta terra para a arruinar? O próprio Jeová me disse:+ ‘Sobe contra esta terra, e tens de arruiná-la.’”+
11 Então Eliaquim,+ e Sebna,+ e Joá,+ disseram a Rabsaqué:+ “Por favor, fala aos teus servos em sírio,*+ pois estamos escutando;* e não nos fales no idioma judaico,*+ aos ouvidos do povo que está sobre a muralha.”+ 12 Mas Rabsaqué disse: “Acaso é a teu senhor* e a ti que meu senhor me mandou falar estas palavras? Não é aos homens que estão sentados sobre a muralha, para que, junto convosco, comam o seu próprio excremento e bebam a sua própria urina?”+
13 E Rabsaqué continuou de pé+ e a clamar em voz alta no idioma judaico,+ e prosseguiu, dizendo: “Ouvi as palavras do grande rei, o rei da Assíria.+ 14 Assim disse o rei: ‘Não deixeis que Ezequias vos engane,+ pois não vos poderá livrar.+ 15 E não vos faça Ezequias confiar em Jeová,+ dizendo: “Jeová, sem falta, nos livrará.+ Esta cidade não será entregue na mão do rei da Assíria.”+ 16 Não escuteis a Ezequias, pois assim disse o rei da Assíria: “Fazei uma capitulação a mim+ e saí a mim, e coma cada um da sua própria videira e cada um da sua própria figueira,+ e beba cada um a água da sua própria cisterna,+ 17 até que eu venha e realmente vos leve a uma terra igual à vossa própria terra,+ uma terra de cereais e de vinho novo, uma terra de pão e de vinhedos; 18 a fim de que Ezequias não vos engode,+ dizendo: ‘O próprio Jeová nos livrará.’ Livraram os deuses* das nações cada um a sua própria terra da mão do rei da Assíria?+ 19 Onde estão os deuses de Hamate+ e de Arpade?+ Onde estão os deuses de Sefarvaim?+ Livraram eles a Samaria da minha mão?+ 20 Quais dentre todos os deuses destas terras livraram a sua terra da minha mão,+ de modo que Jeová livre Jerusalém da minha mão?”’”+
21 E eles continuaram a ficar calados e não lhe responderam uma palavra,+ pois era o mandamento do rei, dizendo: “Não lhe deveis responder.”+ 22 Mas Eliaquim,+ filho de Hilquias, que estava sobre os da casa,+ e Sebna,+ o secretário, e Joá,+ filho de Asafe, o cronista, chegaram a Ezequias com as suas roupas rasgadas+ e contaram-lhe as palavras de Rabsaqué.+
37 E sucedeu que, assim que o Rei Ezequias [as] ouviu, rasgou imediatamente as suas vestes e cobriu-se de serapilheira,+ e entrou na casa de Jeová.+ 2 Além disso, enviou Eliaquim,+ que estava sobre os da casa, e Sebna, o secretário,+ e os anciãos dos sacerdotes,+ cobertos de serapilheira, a Isaías,+ filho de Amoz, o profeta.+ 3 E passaram a dizer-lhe: “Assim disse Ezequias: ‘Este dia é um dia de aflição,+ e de repreensão, e de desaforo,+ porque os filhos chegaram até à boca da madre* e não há poder para dar à luz.+ 4 Talvez Jeová, teu Deus,* ouça as palavras de Rabsaqué,+ a quem o rei da Assíria, seu senhor,* enviou para escarnecer+ do Deus vivente,* e ele realmente o chame às contas pelas palavras que Jeová, teu Deus, ouviu.+ E terás de elevar uma oração+ a favor do restante que se pode achar.’”+
5 Portanto, os servos do Rei Ezequias entraram até Isaías.+ 6 Isaías disse-lhes então: “Isto é o que deveis dizer ao vosso senhor: ‘Assim disse Jeová:+ “Não tenhas medo+ por causa das palavras que ouviste, com que os ajudantes+ do rei da Assíria me ultrajaram. 7 Eis que ponho nele um espírito,+ e ele terá de ouvir uma notícia+ e voltar à sua própria terra; e eu hei de fazê-lo cair pela espada na sua própria terra.”’”+
8 Depois disso, Rabsaqué+ retornou e achou o rei da Assíria lutando contra Libna,+ pois ouvira [dizer] que tinha partido de Laquis.+ 9 Ouviu então dizer a respeito de Tiraca,+ rei da Etiópia:* “Ele saiu para lutar contra ti.” Quando ouviu [isso], enviou imediatamente mensageiros+ a Ezequias, dizendo: 10 “Isto é o que deveis dizer a Ezequias, rei de Judá: ‘Não te engane teu Deus, em quem confias,+ dizendo: “Jerusalém não será entregue na mão do rei da Assíria.”+ 11 Eis que tu mesmo ouviste o que os reis da Assíria fizeram a todas as terras, devotando-as à destruição,+ e serás tu mesmo livrado?+ 12 Livraram-nas os deuses+ das nações que meus antepassados arruinaram,+ sim, Gozã+ e Harã,+ e Rezefe, e os filhos de Éden,+ que estavam em Tel-Assar? 13 Onde está o rei de Hamate,+ e o rei de Arpade,+ e o rei da cidade de Sefarvaim+ — de Hena e de Iva?’”+
14 Ezequias tirou então as cartas da mão dos mensageiros e as leu,+ após o que Ezequias subiu à casa de Jeová e o estendeu diante de Jeová.+ 15 E Ezequias começou a orar a Jeová,+ dizendo: 16 “Ó Jeová dos exércitos, Deus de Israel,+ sentado sobre os querubins, só tu és o [verdadeiro] Deus de todos os reinos da terra.+ És tu quem fizeste os céus e a terra.+ 17 Inclina o teu ouvido, ó Jeová, e ouve.+ Abre os teus olhos,+ ó Jeová, e vê, e ouve todas as palavras de Senaqueribe,+ que ele enviou para escarnecer do Deus vivente.*+ 18 É um fato, ó Jeová, que os reis da Assíria têm devastado todas as terras e sua própria terra.+ 19 E houve uma entrega dos seus deuses ao fogo,+ porque não eram deuses,*+ mas trabalho das mãos de homem,+ madeira e pedra, de modo que os destruíram.+ 20 E agora, ó Jeová, nosso Deus,+ por favor, salva-nos da sua mão,+ para que todos os reinos da terra saibam que somente tu, ó Jeová, és [Deus].”*+
21 E Isaías, filho de Amoz, passou a mandar dizer a Ezequias: “Assim disse Jeová, Deus de Israel: ‘Visto que oraste a mim referente a Senaqueribe, rei da Assíria,+ 22 esta é a palavra que Jeová falou contra ele:
“A virgem filha de Sião te desprezou, caçoou de ti.+
Atrás de ti, a filha de Jerusalém meneou a cabeça.+
23 A quem escarneceste+ e ultrajaste?+
E contra quem elevaste a [tua] voz+
E ergues os teus olhos para o alto?+
É contra o Santo de Israel!+
24 Por meio dos teus servos escarneceste de Jeová* e dizes:+
‘Com a multidão dos meus carros de guerra, eu mesmo+—
Eu hei de subir ao alto das regiões montanhosas,+
Às partes mais remotas do Líbano;+
E deceparei os seus altos cedros, seus juníperos seletos.+
E entrarei na sua derradeira altura,* a floresta do seu pomar.+
25 Eu é que hei de cavar e beber águas,
E secarei com as solas dos meus pés todos os canais do Nilo+ do Egito.’*+
26 Não ouviste?+ Desde os tempos remotos é o que vou fazer.+
Desde os dias de outrora o formei.+ Agora o vou introduzir.+
E tu servirás para fazer desoladas cidades fortificadas, como montões de ruínas.+
27 E seus habitantes terão mãos fracas;+
Estarão simplesmente aterrorizados e envergonhados.+
Terão de tornar-se como a vegetação do campo e a tenra relva verde,+
Grama dos telhados+ e dos socalcos diante do vento oriental.+
28 E conheço bem teu sentar quieto,*+ e tua saída e tua entrada,+
E tua agitação contra mim,+
29 Porque a tua agitação contra mim+ e a tua vociferação subiram aos meus ouvidos.+
E hei de pôr meu gancho no teu nariz e meu freio entre os teus lábios,+
E deveras te conduzirei de volta pelo caminho por onde vieste.”+
30 “‘E este será o sinal para ti: Comer-se-á este ano do que crescer de grãos caídos,+ e no segundo ano, grãos que brotam por si mesmos; mas no terceiro ano, semeai e colhei, e plantai vinhedos, e comei dos seus frutos.+ 31 E os que escaparem, da casa de Judá, os que restarem,+ certamente lançarão raízes para baixo e produzirão frutos para cima.+ 32 Pois, de Jerusalém sairá um restante,+ e os que escapam, do monte Sião.+ O próprio zelo de Jeová dos exércitos fará isso.+
33 “‘Portanto, assim disse Jeová com respeito ao rei da Assíria:+ “Ele não entrará nesta cidade,+ nem atirará flecha nela, nem a confrontará com escudo, nem levantará um aterro de sítio contra ela.”’+
34 “‘Pelo caminho por onde veio, ele voltará, e não entrará nesta cidade’, é a pronunciação de Jeová.+ 35 ‘E eu certamente defenderei+ esta cidade para a salvar por minha própria causa+ e por causa de Davi, meu servo.’”+
36 E o anjo+ de Jeová passou a sair e a golpear cento e oitenta e cinco mil no acampamento dos assírios.+ Quando pessoas se levantaram de manhã cedo, ora, eis que todos eles eram cadáveres, mortos.+ 37 Portanto, Senaqueribe,+ rei da Assíria, partiu e foi, e retornou+ e passou a morar em Nínive.+ 38 E sucedeu que, curvando-se ele na casa de Nisroque,+ seu deus,*+ Adrameleque e Sarezer, seus próprios filhos, golpearam-no com a espada,+ e eles mesmos escaparam para a terra de Ararate.*+ E Esar-Hadom,+ seu filho, começou a reinar em seu lugar.
38 Naqueles dias, Ezequias ficou doente até à morte.+ Por conseguinte, Isaías,+ filho de Amoz, o profeta, entrou até ele e disse-lhe: “Assim disse Jeová: ‘Dá ordens aos da tua casa,+ porque tu mesmo deveras morrerás e não viverás.’”+ 2 Então Ezequias virou a sua face para a parede+ e começou a orar a Jeová+ 3 e a dizer: “Rogo-te, ó Jeová, por favor, lembra-te+ de como andei+ diante de ti em veracidade+ e de pleno coração,+ e fiz o que era bom aos teus olhos.” E Ezequias começou a chorar muito.*+
4 E ocorreu então a palavra+ de Jeová para Isaías, dizendo: 5 “Vai,* e tens de dizer a Ezequias: ‘Assim disse Jeová, o Deus de Davi, teu antepassado:+ “Ouvi a tua oração.+ Vi as tuas lágrimas.+ Eis que acrescento quinze anos aos teus dias;+ 6 e livrarei a ti e a esta cidade da palma da mão do rei da Assíria, e vou defender esta cidade.+ 7 E este é para ti o sinal da parte de Jeová, de que Jeová cumprirá esta palavra que falou:+ 8 Eis que faço a sombra dos degraus, que descera nos degraus [da escada] de Acaz devido ao sol,+ retroceder dez degraus.”’”+ E o sol foi gradualmente dez degraus para trás nos degraus [da escada] pelos quais descera.+
9 Escrita de Ezequias, rei de Judá, quando ficou doente+ e reviveu da sua doença.+
10 Eu mesmo disse: “No meio dos meus dias vou descer aos portões+ do Seol.
Terei de ser privado do resto+ dos meus anos.”
11 Eu disse: “Não verei a Jah, sim, Jah,* na terra dos viventes.+
Não mais olharei para a humanidade* — com os habitantes da [terra de] cessação.*
12 Minha própria habitação* foi arrancada+ e removida de mim qual tenda de pastores.*
Enrolei a minha vida feito tecedor;
Alguém passa a cortar-me+ dos próprios fios da urdidura.*
Desde a luz do dia até a noite tu me estás entregando.+
Igual a um leão, assim me quebra ele todos os ossos;+
Desde a luz do dia até a noite tu me estás entregando.+
14 Igual ao andorinhão, ao bulbul, assim estou chilrando;+
Estou arrulhando como a pomba.+
Meus olhos têm olhado languidamente para o alto:+
15 Que falarei eu, e [que] me dirá realmente?+
Ele mesmo também agiu.+
Estou andando solenemente todos os meus anos na amargura da minha alma.+
16 ‘Ó Jeová,* por esta causa continuam vivendo; e conforme se dá com todos, é por meio disso a vida do meu espírito.+
E tu me restaurarás a saúde e certamente me preservarás vivo.+
17 Eis que para a paz tive o que era amargo, sim, amargo;+
E tu mesmo ficaste afeiçoado à minha alma* [e a guardaste] da cova de desintegração.+
Pois lançaste todos os meus pecados atrás das tuas costas.+
18 Pois não é o Seol que te pode elogiar;+ a própria morte não te pode louvar.+
Os que descem ao poço não podem olhar esperançosamente para a tua veracidade.+
19 O vivente, o vivente, é ele quem te pode elogiar,+
Assim como eu posso neste dia.+
O pai mesmo pode dar conhecimento+ aos seus próprios filhos a respeito da tua veracidade.
20 Ó Jeová, [empenha-te em] salvar-me,+ e tocaremos as minhas seleções para instrumentos de cordas+
Todos os dias da nossa vida, na casa de Jeová.’”+
21 E Isaías passou a dizer: “Que tomem uma torta de figos secos, prensados, e [a] esfreguem no furúnculo,+ para que ele reviva.”+ 22 Entrementes, Ezequias disse: “Qual é o sinal de que subirei à casa de Jeová?”+
39 Naquele tempo, Merodaque-Baladã,+ filho de Baladã, rei de Babilônia,*+ enviou cartas e um presente+ a Ezequias, depois de ter ouvido que este estivera doente, mas estava novamente forte.+ 2 Assim, Ezequias começou a alegrar-se com eles+ e passou a mostrar-lhes sua casa do tesouro,+ a prata e o ouro, e o óleo de bálsamo,+ e o óleo bom, e todo o seu arsenal,+ e tudo o que se podia achar nos seus tesouros. Não se mostrou haver nada que Ezequias não lhes mostrasse na sua própria casa+ e em todo o seu domínio.+
3 Depois disso entrou Isaías, o profeta, até o Rei Ezequias e lhe disse:+ “Que disseram estes homens e donde vieram para chegar a ti?” Ezequias disse, pois: “Vieram a mim duma terra distante, de Babilônia.”+ 4 E ele prosseguiu, dizendo: “Que viram na tua casa?”+ A isto Ezequias disse: “Viram tudo o que há na minha casa. Não se mostrou haver nada nos meus tesouros que não lhes mostrasse.” 5 Isaías disse então a Ezequias:+ “Ouve a palavra de Jeová dos exércitos: 6 ‘Eis que vêm dias, e tudo o que há na tua própria casa e o que os teus antepassados armazenaram até o dia de hoje será realmente levado a Babilônia.’+ ‘Não sobrará nada’,+ disse Jeová. 7 ‘E alguns dos teus próprios filhos que procederão de ti, dos quais te tornarás pai, serão eles próprios tomados+ e se tornarão realmente oficiais da corte+ no palácio do rei de Babilônia.’”+
8 Então disse Ezequias a Isaías: “É boa a palavra de Jeová que falaste.”+ E prosseguiu, dizendo: “Porque a paz e a verdade+ continuarão nos meus próprios dias.”+
40 “Consolai, consolai meu povo”, diz o vosso Deus.*+ 2 “Falai ao coração de Jerusalém+ e clamai para ela que foi cumprido+ seu serviço militar,* que o erro dela foi saldado.+ Pois ela recebeu da mão de Jeová o pleno montante* por todos os seus pecados.”+
3 Escutai! Alguém está clamando* no ermo:+ “Desobstruí o caminho* de Jeová!+ Fazei reta* a estrada principal para nosso Deus através* da planície desértica.+ 4 Alteie-se todo vale+ e abaixe-se todo monte e [todo] morro.+ E o terreno acidentado terá de tornar-se terra plana e o terreno escabroso, um vale plano.+ 5 E certamente se revelará a glória de Jeová,+ e toda a carne, juntamente, terá de vê-la,+ pois a própria boca de Jeová falou [isso].”+
6 Escuta! Alguém está dizendo:* “Clama!”+ E um disse:* “O que devo clamar?”
“Toda a carne é erva verde, e toda a sua benevolência* é igual à flor do campo.+ 7 Secou-se a erva verde, murchou a flor,+ porque soprou sobre ela o próprio espírito de Jeová.+ Decerto as pessoas são erva verde.+ 8 Secou-se a erva verde, murchou a flor;+ mas, quanto à palavra de nosso Deus, ela durará por tempo indefinido.”+
9 Sobe tu a um monte alto,+ mulher portadora de boas novas para Sião.+ Eleva a tua voz mesmo com poder, mulher portadora de boas novas para Jerusalém.+ Eleva-a. Não tenhas medo.+ Dize às cidades de Judá: “Eis o vosso Deus.”*+ 10 Eis que o próprio Soberano Senhor Jeová virá mesmo como alguém forte,* e seu braço governará por ele.+ Eis que está com ele a sua recompensa+ e diante dele está o salário que paga.+ 11 Qual pastor ele pastoreará a sua própria grei.+ Com o seu braço reunirá os cordeiros;+ e [os] carregará ao colo.+ Conduzirá [com cuidado] as que amamentam.+
12 Quem mediu as águas na mera concavidade da sua mão,+ e mediu as proporções dos próprios céus com o mero palmo,+ e incluiu numa medida* o pó da terra,+ ou pesou os montes com o fiel e os morros na balança? 13 Quem mediu as proporções do espírito de Jeová, e quem, como seu homem de conselho, pode fazê-lo saber alguma coisa?+ 14 Com quem se consultou ele para que o faça compreender ou quem o ensina na vereda da justiça, ou lhe ensina conhecimento,+ ou lhe faz saber o próprio caminho do verdadeiro entendimento?+
15 Eis que as nações são como uma gota dum balde; e foram consideradas como a camada fina de pó na balança.+ Eis que ele levanta as próprias ilhas+ como se fossem apenas [pó] miúdo. 16 Até mesmo o Líbano não é suficiente para manter um fogo aceso, e seus animais selváticos+ não são suficientes para uma oferta queimada.+ 17 Todas as nações são diante dele como algo inexistente;+ foram consideradas como nada e como irrealidade para ele.+
18 E a quem é que podeis assemelhar Deus*+ e que semelhança podeis comparar com ele?+ 19 O artífice fez apenas uma imagem fundida,+ e o trabalhador em metal a reveste de ouro+ e forja correntes de prata.+ 20 E ele escolhe certa árvore como contribuição, uma árvore não apodrecida.+ Procura para si um artífice hábil, para preparar uma imagem esculpida+ que não possa ser abalada.+
21 Acaso não sabeis? Acaso não ouvis? Acaso não se vos informou desde o começo? Não aplicastes entendimento desde os alicerces da terra?+ 22 Há Um que mora acima do círculo da terra,+ cujos moradores são como gafanhotos, Aquele que estende os céus como uma gaze fina e que os estica como uma tenda em que morar,+ 23 Aquele que reduz dignitários a nada, que fez os próprios juízes da terra como mera irrealidade.+
24 Ainda não foram plantados; ainda não foram semeados; seu toco ainda não se arraigou na terra.+ E só se precisa soprar sobre eles e [logo] ressecam;+ e o próprio vendaval os leva embora qual restolho.+
25 “Mas a quem me podeis assemelhar de modo que eu deva ser feito igual a ele?” diz o Santo.+ 26 “Levantai ao alto os vossos olhos e vede. Quem criou estas coisas?+ Foi Aquele que faz sair o exército delas até mesmo por número, chamando a todas elas por nome.+ Devido à abundância de energia dinâmica,*+ sendo ele também vigoroso em poder,* não falta nem sequer uma [delas].
27 “Por que razão dizes, ó Jacó, e falas, ó Israel: ‘Meu caminho ficou escondido de Jeová+ e a justiça para comigo escapa ao meu próprio Deus’?*+ 28 Acaso não vieste a saber ou não ouviste?+ Jeová, o Criador das extremidades* da terra, é Deus por tempo indefinido.+ Ele não se cansa nem se fatiga.+ Não se esquadrinha o seu entendimento.+ 29 Ele dá poder ao cansado;+ e faz abundar a plena força para aquele que está sem energia dinâmica.+ 30 Rapazes tanto se cansarão como se fatigarão e os próprios jovens sem falta tropeçarão, 31 mas os que esperam+ em Jeová recuperarão poder.+ Ascenderão com asas quais águias.+ Correrão e não se fatigarão; andarão e não se cansarão.”+
41 “Atentai para mim caladas, ó ilhas;*+ e recuperem poder os próprios grupos nacionais.+ Aproximem-se eles.+ Falem nesse tempo. Cheguemo-nos perto para o próprio julgamento.+
2 “Quem despertou [alguém] do nascente?+ [Quem] passou a chamá-lo em justiça a Seus pés, para dar diante dele as nações e para fazê-lo subjugar até mesmo reis?+ [Quem] continuou a entregá-los como pó à espada, de modo que foram impelidos pelo seu arco como o mero restolho?+ 3 [Quem] os esteve perseguindo, passando pacificamente adiante com os seus pés na vereda [pela qual] não passou a vir? 4 Quem tem estado ativo+ e tem feito [isso], convocando as gerações desde o começo?+
“Eu, Jeová, o Primeiro;+ e sou o mesmo com os últimos.”+
5 As ilhas+ viram [isso] e começaram a temer. As próprias extremidades da terra começaram a tremer.+ Chegaram-se e continuaram a vir. 6 Foram ajudar cada um ao seu companheiro, e ele dizia ao seu irmão: “Sê forte.”+ 7 De modo que o artífice foi fortalecer o trabalhador em metal;+ aquele que fazia o alisamento com o malho, ao que martelava na bigorna, dizendo referente à soldadura: “É boa.” Finalmente, alguém o prendeu com pregos para que não pudesse ser abalado.+
8 “Mas tu, ó Israel, és meu servo,+ tu, ó Jacó, a quem escolhi,+ a descendência* de Abraão,+ meu amigo;*+ 9 tu, a quem agarrei desde as extremidades da terra,+ e tu, a quem convoquei mesmo das suas partes remotas.+ E, assim, eu te disse: ‘Tu és meu servo;+ eu te escolhi+ e não te rejeitei.+ 10 Não tenhas medo, pois estou contigo.+ Não olhes em volta, pois eu sou teu Deus.*+ Vou fortificar-te.+ Vou realmente ajudar-te.+ Vou deveras segurar-te firmemente com a minha direita+ de justiça.’+
11 “Eis que ficarão envergonhados e humilhados todos os que se acaloram contra ti.+ Os homens que têm uma altercação contigo ficarão como nada e perecerão.+ 12 Tu os procurarás, mas não os acharás, estes homens que estão em briga contigo.+ Tornar-se-ão como algo inexistente e como nada,+ estes homens em guerra contigo. 13 Pois eu, Jeová, teu Deus, agarro a tua direita,+ Aquele que te diz: ‘Não tenhas medo.+ Eu mesmo te ajudarei.’+
14 “Não tenhas medo, ó verme+ Jacó, homens* de Israel.+ Eu mesmo te* ajudarei”, é a pronunciação de Jeová, sim, teu Resgatador,+ o Santo de Israel. 15 “Eis que fiz de ti um trenó debulhador,+ um instrumento de debulhar novo, com [dentes de] fio duplo. Trilharás os montes e [os] esmagarás; e farás os morros iguais à pragana.+ 16 Tu os joeirarás+ e o próprio vento os levará embora,+ e o próprio vendaval os impelirá por caminhos diferentes.+ E tu mesmo jubilarás em Jeová.+ No Santo de Israel jactar-te-ás de ti mesmo.”+
17 “Os atribulados e os pobres estão procurando água,+ mas não há nenhuma. Por causa da sede+ ressecou-se a própria língua deles.+ Eu mesmo, Jeová, lhes responderei.+ Eu, o Deus de Israel,* não os abandonarei.+ 18 Em morros calvos abrirei rios, e no meio dos vales planos, mananciais.+ Farei do ermo um banhado de juncos e da terra árida, nascentes de água.+ 19 Porei no ermo o cedro, a acácia e a murta, e o oleastro.+ Na planície desértica* colocarei ao mesmo tempo o junípero, o freixo e o cipreste;+ 20 a fim de que as pessoas ao mesmo tempo vejam, e saibam, e atentem, e tenham perspicácia, que a própria mão de Jeová fez isso e o próprio Santo de Israel o criou.”+
21 “Apresentai o vosso litígio”,+ diz Jeová. “Exponde os vossos argumentos”,+ diz o Rei de Jacó.+ 22 “Exponde e contai-nos as coisas que vão acontecer. As primeiras coisas — quais foram — contai-nos deveras, para que empenhemos nosso coração e saibamos o futuro delas. Ou fazei-nos ouvir até mesmo as coisas vindouras.+ 23 Contai as coisas que hão de vir posteriormente, para que saibamos que sois deuses.*+ Sim, devíeis fazer o bem ou fazer o mal, para que possamos olhar em volta e ao mesmo tempo vê-lo.+ 24 Eis que sois algo inexistente e vossa realização não é nada.+ Coisa detestável é todo aquele que vos escolhe.+
25 “Despertei [alguém] do norte, e ele virá.+ Do nascente do sol+ ele invocará meu nome. E ele virá sobre os delegados governantes como [se fossem] barro+ e assim como o oleiro pisa a massa úmida.
26 “Quem é que contou alguma coisa desde o começo, para que [a] saibamos, ou dos tempos passados, para que digamos: ‘Ele tem razão’?+ Realmente, não há quem conte [algo]. Realmente, não há quem faça [outro] ouvir. Realmente, não há quem ouça quaisquer declarações de vós.”+
27 Há primeiro um, [dizendo] a Sião: “Eis que estão aqui!”+ e eu darei a Jerusalém um portador de boas novas.+
28 E eu estava vendo, e não havia homem; e dentre estes tampouco havia quem desse conselho.+ E continuei a perguntar-lhes, para que dessem uma resposta. 29 Eis que todos eles são algo inexistente.* Seus trabalhos não são coisa alguma. Suas imagens fundidas são vento* e irrealidade.+
42 Eis meu servo+ a quem estou segurando!+ Meu escolhido,+ [a quem] a minha alma tem aprovado!+ Pus nele o meu espírito.*+ Justiça para as nações é o que ele produzirá.+ 2 Não clamará nem levantará [a sua voz], e não deixará ouvir a sua voz na rua.*+ 3 Não quebrará nenhuma cana esmagada;+ e quanto à fraca mecha de linho, não a apagará. Produzirá justiça* em veracidade.+ 4 Não se turvará nem será esmagado* até estabelecer justiça na própria terra;+ e por sua lei estarão esperando as próprias ilhas.*+
5 Assim disse o [verdadeiro] Deus, Jeová, o Criador dos céus+ e o Grandioso que os estendeu;*+ Aquele que estirou a terra+ e seu produto,+ Aquele que dá respiração*+ ao povo sobre ela+ e espírito aos que andam nela:+ 6 “Eu mesmo, Jeová, chamei-te em justiça+ e passei a agarrar a tua mão.+ E eu te resguardarei e te darei por pacto do povo,+ por luz das nações,+ 7 para abrires os olhos cegos,+ para fazeres sair o preso do calabouço,+ da casa de detenção os que estão sentados na escuridão.+
8 “Eu sou Jeová. Este é meu nome;+ e a minha própria glória+ não darei a outrem, nem o meu louvor+ a imagens entalhadas.+
9 “As primeiras coisas — eis que chegaram,+ mas eu estou contando coisas novas. Antes de começarem a surgir, faço que [as] ouçais.”+
10 Cantai a Jeová um novo cântico,+ seu louvor desde a extremidade da terra,+ vós os que desceis ao mar+ e ao que o enche, vós ilhas e os que nelas habitais.+ 11 Levantem [a sua voz] o ermo+ e suas cidades, os povoados habitados por Quedar.+ Gritem de júbilo os habitantes do rochedo.+ Grite-se alto do cume dos montes. 12 Atribua-se a Jeová a glória+ e conte-se nas ilhas até mesmo o seu louvor.+
13 O próprio Jeová sairá como um poderoso.+ Como um guerreiro* ele despertará o zelo.+ Bradará, sim, dará um grito de guerra;+ mostrar-se-á mais poderoso sobre os seus inimigos.+
14 “Por muito tempo fiquei quieto.+ Fiquei calado.+ Continuei a exercer autodomínio.+ Igual à mulher que dá à luz, vou gemer, ofegar e arfar ao mesmo tempo.+ 15 Devastarei+ montes e morros, e secarei toda a sua vegetação. E dos rios vou fazer ilhas e secarei os banhados de juncos.+ 16 E vou fazer os cegos andar num caminho que não conheceram;+ farei que pisem numa senda que não conheceram.+ O lugar escuro transformarei diante deles em luz,+ e o terreno escabroso em terra plana.+ Estas são as coisas que vou fazer para eles e não vou abandoná-los.”+
17 Terá de fazer-se que retrocedam, ficarão muito envergonhados, os que põem a sua confiança na imagem entalhada,+ os que dizem a uma imagem fundida: “Vós sois os nossos deuses.”*+
18 Ouvi, ó surdos; e olhai para ver, ó cegos.+ 19 Quem é cego, se não o meu servo, e quem é surdo como o meu mensageiro a quem envio? Quem é cego como o recompensado,* ou cego como o servo de Jeová?+ 20 O caso era de se verem muitas coisas, mas não ficaste vigiando.+ O caso era de se abrirem os ouvidos, mas não ficaste* escutando.+ 21 O próprio Jeová, por causa da sua justiça,+ agradou-se de magnificar a lei+ e de fazê-la majestosa. 22 Mas é um povo saqueado e rapinado,+ todos presos em buracos, e eles foram mantidos escondidos nas casas de detenção.+ Vieram a ficar para o saque, sem livrador,+ para a rapina, sem que alguém dissesse: “Devolve!”
23 Quem dentre vós dará ouvidos a isso? Quem prestará atenção e escutará para tempos posteriores?+ 24 Quem entregou Jacó como mera rapina e Israel aos saqueadores? Não foi Jeová, Aquele contra quem pecamos, e em cujos caminhos não quiseram andar e cuja lei não escutaram?+ 25 De modo que Ele continuou a derramar sobre aquele o furor, sua ira e a força da guerra.+ E isso o consumia em todo o redor,+ mas ele não fez caso;+ e chamejava contra ele, mas não fixava nada no coração.+
43 E agora, assim disse Jeová, teu Criador,+ ó Jacó, e teu Formador,+ ó Israel: “Não tenhas medo, porque eu te resgatei.+ Eu [te] chamei pelo teu nome.+ Tu és meu.+ 2 Se passares pelas águas,+ vou estar contigo;+ e pelos rios, eles não passarão por cima de ti.+ Se andares através do fogo, não ficarás chamuscado, nem te crestará a própria chama.+ 3 Porque eu sou Jeová, teu Deus,* o Santo de Israel, teu Salvador.+ Dei o Egito como resgate por ti,*+ a Etiópia*+ e Sebá, em lugar de ti. 4 Devido ao fato de que tens sido precioso aos meus olhos,+ foste considerado honroso e eu mesmo te amei.+ Darei homens* em lugar de ti e grupos nacionais em lugar da tua alma.+
5 “Não tenhas medo, porque eu estou contigo.+ Do nascente trarei a tua descendência e do poente te reunirei.+ 6 Direi ao norte:+ ‘Entrega!’ e ao sul:* ‘Não retenhas. Traze meus filhos de longe, e minhas filhas, da extremidade da terra,+ 7 todo aquele que for chamado pelo meu nome+ e que eu criei para a minha glória,+ que eu formei, sim, que eu fiz.’+
8 “Faze sair um povo cego, embora existam os próprios olhos, e os surdos, embora tenham ouvidos.+ 9 Sejam reunidas todas as nações* num só lugar e sejam ajuntados os grupos nacionais.+ Quem dentre eles pode contar isso?+ Ou podem fazer-nos ouvir mesmo as primeiras coisas?+ Forneçam as suas testemunhas,+ para que sejam declarados justos, ou ouçam e digam: ‘É verdade!’”*+
10 “Vós sois as minhas testemunhas”,*+ é a pronunciação de Jeová, “sim, meu servo* a quem escolhi,+ para que saibais+ e tenhais fé em mim,+ e para que entendais que eu sou o Mesmo.+ Antes de mim não foi formado nenhum Deus*+ e depois de mim continuou a não haver nenhum.*+ 11 Eu é que sou Jeová,+ e além de mim não há salvador.”+
12 “Eu mesmo [o] comuniquei, e salvei, e fiz que fosse ouvido,+ quando entre vós não havia nenhum [deus] estranho.*+ Portanto, vós sois as minhas testemunhas”,+ é a pronunciação de Jeová, “e eu sou Deus.*+ 13 Também, em todo o tempo* sou o Mesmo;+ e não há quem livre da minha própria mão.+ Serei ativo,+ e quem a* fará recuar?”+
14 Assim disse Jeová, o vosso Resgatador,+ o Santo de Israel:+ “Por vossa causa vou enviar [alguém] a Babilônia e fazer descer as grades das prisões*+ e os caldeus nos navios com clamores lamuriantes da sua parte.+ 15 Eu sou Jeová, vosso Santo,*+ o Criador de Israel,+ vosso Rei.”+
16 Assim disse Jeová, Aquele que faz um caminho através do próprio mar e uma senda mesmo através de fortes águas,+ 17 Aquele que faz sair o carro de guerra e o cavalo, a força militar e os fortes,* ao mesmo tempo:+ “Deitar-se-ão.+ Não se levantarão.+ Serão certamente extinguidos.+ Qual mecha de linho terão de ser apagados.”+
18 “Não vos lembreis das primeiras coisas e não deis consideração às coisas anteriores. 19 Eis que eu faço algo novo.+ Agora é que surgirá. Acaso não o sabereis vós?+ De fato, porei um caminho através do ermo,+ rios através do deserto.+ 20 O animal selvático do campo me glorificará,+ os chacais e as avestruzes;*+ porque terei dado água até mesmo no ermo, rios no deserto,+ para fazer beber meu povo, meu escolhido,+ 21 o povo que formei para mim, para que narrassem o meu louvor.+
22 “Mas tu não me invocaste, ó Jacó,+ porque te fatigaste de mim, ó Israel.+ 23 Não me trouxeste o ovídeo do teu holocausto e não me glorificaste com os teus sacrifícios.+ Não te compeli a servir-me com um presente, nem te fatiguei com olíbano.+ 24 Não compraste para mim nenhuma cana+ [doce] com dinheiro;* e não me saturaste com a gordura dos teus sacrifícios.+ Na realidade, tu me compeliste a servir, por causa dos teus pecados; fatigaste-me com os teus erros.+
25 Eu é que sou Aquele que oblitera+ as tuas transgressões+ por minha própria causa,+ e não me lembrarei dos teus pecados.+ 26 Faze-me lembrar; entremos juntamente em julgamento;*+ narra o teu próprio relato disso para que tenhas razão.+ 27 Teu próprio pai, o primeiro, pecou,+ e teus próprios porta-vozes* transgrediram contra mim.+ 28 Portanto, profanarei os príncipes do lugar santo* e vou entregar Jacó como homem devotado à destruição, e Israel, a palavras de injúria.+
44 “E agora escuta, ó Jacó, meu servo,+ e tu, ó Israel, a quem escolhi.+ 2 Assim disse Jeová, Aquele que te fez+ e Aquele que te formou,+ que te estava ajudando mesmo desde o ventre:*+ ‘Não tenhas medo,+ ó meu servo Jacó, e tu, Jesurum,*+ a quem escolhi. 3 Pois despejarei água sobre o sedento+ e regatos sobre o lugar seco.+ Despejarei meu espírito sobre a tua descendência*+ e minha bênção sobre os teus descendentes. 4 E eles certamente brotarão como entre a grama verde,+ como os choupos+ junto às valas de água. 5 Este dirá: “Pertenço a Jeová.”+ E aquele [se] chamará pelo nome de Jacó,+ e outro escreverá na sua mão: “Pertencente a Jeová.”* E assumir-se-á por título o nome de Israel.’+
6 “Assim disse Jeová, o Rei de Israel+ e seu Resgatador,+ Jeová dos exércitos: ‘Sou o primeiro e sou o último,+ e além de mim não há Deus.*+ 7 E quem é semelhante a mim?+ Que clame,* para contá-lo e para apresentá-lo a mim.+ Desde que designei o povo de há muito tempo,+ tanto as coisas vindouras como as coisas que chegarão, contem-no da sua parte. 8 Não fiqueis apavorados e não fiqueis estupefatos.+ Não fiz que ouvisses individualmente e [não o] contei daquele tempo em diante?+ E vós sois as minhas testemunhas.+ Acaso existe outro Deus* além de mim?+ Não, não há nenhuma Rocha.*+ Não reconheci nenhuma.’”
9 Os formadores da imagem esculpida são todos uma irrealidade,+ e seus próprios queridinhos* não serão de proveito algum;+ e como suas testemunhas* não vêem nada e não sabem de nada,+ para que fiquem envergonhados.+ 10 Quem é que formou um deus* ou fez uma mera imagem fundida?+ Foi de absolutamente nenhum proveito.+ 11 Eis que mesmo todos os seus associados ficarão envergonhados,+ e os artífices são dos homens terrenos.* Todos eles se reunirão.+ Ficarão parados. Estarão apavorados. Ao mesmo tempo estarão envergonhados.+
12 Quanto ao escultor de ferro, com o podão, tem estado ocupado [nisso] com os carvões; e passa a formá-lo com martelos e mantém-se ocupado nisso com seu poderoso braço.+ Também fica com fome e assim sem poder. Não bebeu água; de modo que se cansa.
13 Quanto ao escultor de madeira, estendeu o cordel de medir; demarca-a com giz vermelho; trabalha-a com a raspadeira; e continua a demarcá-la com o compasso, e aos poucos a faz semelhante à representação de um homem,*+ semelhante à beleza da humanidade,* para ficar assentada numa casa.+
14 Há um cujo negócio é cortar cedros; e ele toma certa espécie de árvore, mesmo uma árvore maciça, e deixa-a ficar forte para si entre as árvores da floresta.+ Plantou o loureiro, e a própria chuvada o faz crescer. 15 E este se tornou [algo] para o homem* manter o fogo aceso. De modo que toma parte dele para se aquecer. De fato, faz um fogo e realmente coze pão. Também trabalha num deus* diante do qual se possa curvar.+ Fez dele uma imagem esculpida+ e se prostra diante dele. 16 Metade* realmente queima no fogo. Sobre metade assa bem a carne que come e fica satisfeito. Também se aquece e diz: “Ah! Aqueci-me. Vi a luz do fogo.” 17 Mas do restante é que faz mesmo um deus, sua imagem esculpida. Prostra-se diante dele e curva-se, e ora para ele e diz: “Livra-me, pois tu és o meu deus.”+
18 Não chegaram a saber+ nem entendem,+ porque os seus olhos foram untados para não verem,+ seu coração, para não terem perspicácia.+ 19 E ninguém revoca ao coração,+ ou tem conhecimento ou entendimento,+ dizendo: “Metade queimei no fogo e também cozi pão sobre as suas brasas; assei carne e comi. Mas, farei do resto apenas uma coisa detestável?+ Prostrar-me-ei diante da madeira ressequida duma árvore?” 20 Ele se alimenta de cinzas.+ Seu próprio coração ludibriado o desencaminhou.+ E ele não livra a sua alma, nem diz: “Não há falsidade na minha direita?”+
21 “Lembra-te destas coisas, ó Jacó,+ e tu, ó Israel, porque és meu servo.+ Eu te formei.+ Tu és um servo que me pertence. Ó Israel, da minha parte não serás esquecido.+ 22 Vou obliterar as tuas transgressões como que com uma nuvem,+ e teus pecados como que com uma massa de nuvens. Volta deveras a mim,+ porque vou resgatar-te.+
23 “Gritai de júbilo, ó céus,+ pois Jeová tomou ação!+ Bradai em triunfo,+ partes mais baixas* da terra!+ Ficai animados, ó montes,+ com clamor jubilante, ó floresta e todas as árvores nela! Porque Jeová resgatou a Jacó e mostra a sua beleza em Israel.”+
24 Assim disse Jeová, teu Resgatador+ e Aquele que te formou desde o ventre:* “Eu, Jeová, faço tudo, estendendo os céus+ por mim mesmo, estirando a terra.+ Quem estava comigo? 25 [Eu] frustro os sinais dos paroleiros* e [eu sou] Aquele que faz os próprios adivinhos agir como doidos;+ Aquele que torna os sábios para trás e Aquele que transforma até mesmo seu conhecimento em estultícia;+ 26 Aquele que faz que se efetue a palavra de seu servo e Aquele que executa completamente o conselho dos seus próprios mensageiros;+ Aquele que diz de Jerusalém: ‘Ela será habitada’,+ e das cidades de Judá: ‘Serão reconstruídas,+ e erigirei os seus lugares desolados’;+ 27 Aquele que diz à água de profundeza: ‘Evapora-te, e secarei todos os teus rios’;+ 28 Aquele que diz a respeito de Ciro:*+ ‘Ele é meu pastor e executará completamente tudo aquilo em que me agrado’;+ dizendo [eu]* de Jerusalém: ‘Ela será reconstruída’,* e do templo: ‘Lançar-se-á teu alicerce.’”+
45 Assim disse Jeová ao seu ungido,*+ a Ciro,* cuja direita tomei+ para sujeitar diante dele nações,+ a fim de eu descingir até mesmo os quadris de reis; para abrir diante dele as portas duplas, de modo que nem mesmo os portões se fecharão: 2 “Eu mesmo irei na tua frente+ e endireitarei as ondulações do terreno.+ Destroçarei as portas de cobre e cortarei as trancas de ferro.+ 3 E vou dar-te os tesouros+ na escuridão e os tesouros escondidos nos esconderijos, para que saibas que eu sou Jeová, Aquele que [te] chama por teu nome,+ o Deus* de Israel. 4 Por causa do meu servo Jacó e de Israel, meu escolhido,+ passei mesmo a chamar-te pelo teu nome; passei a dar-te um nome honorífico, embora não me conhecesses.+ 5 Eu sou Jeová, e não há outro.+ Além de mim não há Deus.+ Cingir-te-ei bem, embora não me conhecesses, 6 para que pessoas desde o nascente do sol e desde o seu poente saibam que não há outro além de mim.+ Eu sou Jeová, e não há outro.+ 7 Formando a luz+ e criando a escuridão,+ fazendo paz+ e criando calamidade,+ eu, Jeová, faço todas estas coisas.+
8 “Ó céus, fazei-o destilar de cima;+ e escoe o próprio céu nublado a justiça.+ Abra-se a terra e seja ela frutífera com salvação, e faça ela a própria justiça brotar+ ao mesmo tempo. Eu mesmo, Jeová, o* criei.”+
9 Ai daquele que contendeu com o seu Formador,+ como um caco com outros cacos do solo! Devia o barro+ dizer àquele que o forma: “Que estás fazendo?” E [devia dizer] tua realização: “Ele não tem mãos”? 10 Ai daquele que diz a um pai: “De que te tornas pai?” e à esposa:* “De que estás em dores de parto?”+
11 Assim disse Jeová, o Santo de Israel+ e o Formador+ dele: “Pergunta-me mesmo sobre as coisas vindouras,+ referentes aos meus filhos;+ e acerca da atividade+ das minhas mãos deveis ordenar-me. 12 Eu é que fiz a terra+ e criei até mesmo o homem* sobre ela.+ Eu — minhas próprias mãos estenderam os céus,+ e dei ordens a todo o seu exército.”+
13 “Eu é que despertei alguém em justiça+ e endireitarei todos os seus caminhos.+ É ele quem construirá a minha cidade+ e soltará* os meus que estão no exílio,+ não por um preço+ nem por suborno”, disse Jeová dos exércitos.
14 Assim disse Jeová: “Os próprios labutadores não remunerados do Egito,+ e os mercadores da Etiópia,* e os sabeus,+ homens altos,*+ virão a ti* e se tornarão teus.+ Andarão atrás de ti; virão em grilhões+ e se curvarão diante de ti.+ Orarão a ti, [dizendo:] ‘Deveras, Deus está em união contigo,*+ e não há outro; não há [outro] Deus.’”*+
15 Verdadeiramente, tu és um Deus que se mantém escondido,+ o Deus de Israel, Salvador.+ 16 Certamente ficarão envergonhados e até mesmo humilhados, todos eles. Os fabricantes de figuras [de ídolos] terão de andar juntos em humilhação.+ 17 Quanto a Israel, há de ser salvo em união com Jeová+ com uma salvação por tempos indefinidos.+ Vós não vos envergonhareis,+ nem sereis humilhados,+ pelos tempos indefinidos da eternidade.
18 Pois assim disse Jeová, o Criador dos céus,+ Ele, o [verdadeiro] Deus,+ o Formador da terra e Aquele que a fez,+ Aquele que a estabeleceu firmemente,+ que não a criou simplesmente para nada, que a formou mesmo para ser habitada:+ “Eu sou Jeová, e não há outro.+ 19 Não falei num esconderijo,+ num lugar escuro da terra; nem disse eu à descendência* de Jacó: ‘Procurai-me simplesmente para nada.’+ Eu sou Jeová, falando o que é justo, contando o que é reto.+
20 “Reuni-vos e chegai.+ Aproximai-vos juntos, vós fugitivos das nações.+ Os que carregam a madeira* da sua imagem esculpida não vieram a ter conhecimento, nem tampouco os que oram a um deus que não pode salvar.*+ 21 Fazei a vossa comunicação e a vossa apresentação.+ Sim, consultem-se eles em união. Quem fez que se ouvisse isso desde outrora?+ [Quem] o comunicou desde aquele tempo?+ Não fui eu, Jeová, além de quem não há outro Deus;*+ Deus justo* e Salvador,+ não havendo outro além de mim?+
22 “Virai-vos para mim e sede salvos,+ todos vós [nos] confins da terra; pois eu sou Deus, e não há outro.+ 23 Jurei por mim mesmo+ — da minha própria boca saiu a palavra em justiça,+ de modo que não retornará+ — que diante de mim se dobrará todo joelho,+ jurará toda língua,*+ 24 dizendo: ‘Seguramente há plena justiça e força em Jeová.+ Todos os que se acaloram contra ele virão diretamente a ele e ficarão envergonhados.+ 25 Toda a descendência+ de Israel mostrar-se-á direita+ em Jeová e jactar-se-á.’”+
46 Bel+ se dobrou,+ Nebo se corcova; seus ídolos+ ficaram para os animais selváticos e para os animais domésticos, seus carregamentos, as peças de bagagem, uma carga para os animais cansados. 2 Terão de corcovar-se; terão de dobrar-se, cada um igual; são simplesmente incapazes de pôr a carga a salvo,+ mas a sua própria alma terá de ir ao cativeiro.+
3 “Escuta-me, ó casa de Jacó, e todos vós remanescentes* da casa de Israel,+ vós os que fostes transportados [por mim] desde o ventre, os que fostes carregados desde a madre.+ 4 Mesmo até a velhice [da pessoa], eu sou o Mesmo;+ e até as cãs [da pessoa], eu mesmo continuarei a sustentar.+ Eu mesmo hei de agir,+ para que eu mesmo carregue e para que eu mesmo sustente e ponha a salvo.+
5 “A quem me assemelhareis+ ou [me] fareis igual, ou [com quem] me comparareis para que nos assemelhemos?+ 6 Há os que são pródigos com o ouro da bolsa e eles pesam a prata com a báscula. Contratam um trabalhador em metal, e ele o transforma num deus.*+ Prostram-se, sim, curvam-se.+ 7 Carregam-no sobre o ombro,+ sustentam-no e depositam-no no seu lugar para que fique parado. Não se afasta do lugar da sua posição.+ Clama-se até mesmo para ele, mas não responde; não salva a ninguém da sua aflição.+
8 “Lembrai-vos disso, para que cobreis ânimo.* Fixai-o no coração,+ vós transgressores.+ 9 Lembrai-vos das primeiras coisas de há muito tempo,+ que eu sou o Divino*+ e não há outro Deus,*+ nem alguém semelhante a mim;+ 10 Aquele que desde o princípio conta o final+ e desde outrora as coisas que não se fizeram;+ Aquele que diz: ‘Meu próprio conselho ficará de pé+ e farei tudo o que for do meu agrado’;+ 11 Aquele que desde o nascente chama a ave de rapina,+ de uma terra distante o homem* para executar o meu* conselho.+ Eu até mesmo [o] falei; também o introduzirei.+ Eu [o] formei, também o farei.+
12 “Escutai-me, vós poderosos de coração,+ vós os que estais longe da justiça.+ 13 Fiz chegar perto a minha justiça.+ Ela não está longe,+ e a própria salvação da minha parte não tardará.+ E eu vou dar salvação em Sião a Israel, minha beleza.”+
47 Desce e senta-te no pó,+ ó virgem filha de Babilônia.*+ Senta-te no chão, onde não há trono,+ ó filha dos caldeus.+ Pois não mais terás a experiência de pessoas te chamarem de delicada e mimosa.+ 2 Toma um moinho manual+ e moe farinha. Descobre teu véu.+ Despe tua ampla saia.+ Descobre tua perna.+ Cruza os rios. 3 Devias expor a tua nudez.+ Também se devia ver o teu vitupério.+ Vingança é o que tomarei+ e não me encontrarei com nenhum homem* [benignamente].
4 “Há Um que nos resgata.+ Jeová dos exércitos é seu nome,+ o Santo de Israel.”+
5 Senta-te silenciosa+ e entra na escuridão,+ ó filha dos caldeus;+ pois não mais terás a experiência de pessoas te chamarem de Senhora+ de Reinos.+ 6 Fiquei indignado com o meu povo.+ Profanei a minha herança+ e passei a entregá-los na tua mão.+ Tu não lhes mostraste misericórdias.+ Fizeste muito pesado o teu jugo sobre o homem idoso.+ 7 E continuavas a dizer: “Mostrarei ser Senhora+ por tempo indefinido, para sempre.” Não fixaste estas coisas no coração; não te lembraste do final do assunto.+
8 E agora, ouve isto, ó [mulher] dada ao prazer, aquela que está sentada em segurança,+ que diz no seu coração: “Sou eu, e não há mais ninguém.+ Não estarei sentada como viúva e não conhecerei a perda de filhos.”+ 9 Mas estas duas coisas chegarão a ti repentinamente, num só dia:+ a perda de filhos e a viuvez. Terão de vir sobre ti na sua plena medida,+ pela abundância das tuas feitiçarias, pela plena força dos teus encantamentos — em medida extraordinária.+ 10 E tu continuaste a confiar na tua maldade.+ Disseste: “Não há quem me veja.”+ Tua sabedoria e teu conhecimento+ — isto é o que te afastou; e dizias no teu coração: “Sou eu, e não há mais ninguém.” 11 E sobre ti terá de vir a calamidade; não conhecerás nenhum feitiço contra ela. E sobre ti cairá a adversidade;+ não a poderás evitar. E sobre ti virá repentinamente+ uma ruína que não estás acostumada a conhecer.
12 Fica, pois, com os teus encantamentos e com a abundância das tuas feitiçarias+ em que labutaste desde a tua mocidade; para que talvez possas tirar proveito, para que talvez causes susto às pessoas. 13 Fatigaste-te com a multidão dos teus conselheiros.* Que se ponham de pé, pois, e que te salvem, os adoradores* dos céus, os contempladores das estrelas,*+ os que divulgam conhecimento nas luas novas a respeito das coisas que virão sobre ti.* 14 Eis que se tornaram qual restolho.+ O próprio fogo certamente os consumirá.+ Não livrarão a sua alma+ do poder* da chama.+ Não haverá nenhum fulgor de brasas para as pessoas se aquecerem, nenhuma luz do fogo diante de que se possam assentar. 15 Assim se hão de tornar para ti estes, com os quais labutaste quais encantadores*+ teus desde a tua mocidade. Realmente vaguearão, cada um para a sua própria região. Não haverá quem te salve.+
48 Ouvi isto, ó casa de Jacó, vós os que vos chamais pelo nome de Israel+ e que procedestes das próprias águas* de Judá,+ vós os que jurais pelo nome de Jeová+ e que fazeis menção até mesmo do Deus* de Israel,+ não em verdade* e não em justiça.+ 2 Pois chamaram-se como sendo da cidade santa+ e firmaram-se no Deus de Israel,+ cujo nome é Jeová dos exércitos.+
3 “Contei as primeiras coisas mesmo desde aquele tempo e saíram da minha própria boca, e eu fazia que fossem ouvidas.+ Repentinamente agi, e as coisas passaram a entrar.+ 4 Por eu saber que és duro+ e que a tua cerviz é um tendão de ferro+ e que a tua testa é cobre,+ 5 também eu te informava desde aquele tempo. Antes que pudesse entrar, fiz que [o] ouvisses,+ para que não dissesses: ‘Meu próprio ídolo as fez, e minha própria imagem esculpida e minha própria imagem fundida as ordenaram.’+ 6 Tu ouviste.+ Observa tudo.+ Quanto a vós, não [o] contareis?+ Eu te fiz ouvir coisas novas do tempo atual, sim, coisas mantidas em reserva,* que não conhecias.+ 7 Terão de ser criadas no tempo atual e não desde aquele tempo, sim, coisas de que antes de hoje não ouviste [falar], para que não digas: ‘Eis que eu já as conhecia.’+
8 “Além disso não ouviste,+ nem soubeste, nem foi aberto teu ouvido daquele tempo em diante. Pois eu bem sei que, sem falta, agias traiçoeiramente+ e foste chamado de ‘transgressor desde o ventre’.*+ 9 Por causa do meu nome controlarei a minha ira+ e por meu louvor me refrearei para contigo, para que não haja decepamento.+ 10 Eis que eu te refinei, mas não em [forma de] prata.+ Fiz a escolha de ti no forno de fundição da tribulação.+ 11 Por minha própria causa, por minha própria causa agirei,+ pois como pode alguém deixar-se profanar?+ E a minha própria glória não darei a outrem.+
12 “Escuta-me, ó Jacó, e tu, Israel, meu chamado. Eu sou o Mesmo.+ Sou o primeiro.+ Além disso, sou o último.+ 13 Ainda mais, a minha própria mão lançou o alicerce da terra+ e a minha própria direita estendeu os céus.+ Eu os chamo para que juntos se mantenham firmes.+
14 “Reuni-vos, todos vós, e ouvi.+ Quem dentre eles* contou estas coisas? O próprio Jeová o amou.+ Ele fará com a Babilônia+ o que for do seu agrado e seu próprio braço estará sobre os caldeus.+ 15 Eu é que tenho falado. Além disso, eu o chamei.+ Eu o fiz entrar, e far-se-á que seu caminho seja bem sucedido.+
16 “Chegai-vos a mim. Ouvi isto. Desde o começo, absolutamente não tenho falado num esconderijo.+ Estive ali desde o tempo da sua ocorrência.”
E agora me enviou o próprio Soberano Senhor Jeová, sim,* seu espírito.+ 17 Assim disse Jeová, teu Resgatador,+ o Santo de Israel:+ “Eu, Jeová, sou teu Deus, Aquele que te ensina a tirar proveito,+ Aquele que te faz pisar no caminho em que deves andar.+ 18 Oh! se tão-somente prestasses realmente atenção aos meus mandamentos!+ A tua paz se tornaria então como um rio+ e a tua justiça como as ondas do mar.+ 19 E a tua descendência se tornaria como a areia, e os descendentes das tuas entranhas como os grãos dela.+ Não se deceparia nem se aniquilaria o nome da pessoa* diante de mim.”+
20 Saí de Babilônia!+ Fugi dos caldeus.+ Proclamai até com o som dum clamor jubilante, fazei que se ouça isso.+ Fazei que saia até a extremidade da terra.+ Dizei: “Jeová resgatou seu servo Jacó.+ 21 E eles não ficaram sedentos+ quando os fez andar mesmo através de lugares devastados.+ Fez que fluísse para eles água duma rocha e ele passou a fender uma rocha para que manasse água.”+
22 “Não há paz para os iníquos”,+ disse Jeová.
49 Escutai-me, vós ilhas,*+ e prestai atenção, vós grupos nacionais longínquos.+ O próprio Jeová me chamou+ até mesmo desde o ventre.+ Desde as entranhas de minha mãe ele tem feito menção do meu nome.+ 2 E passou a fazer a minha boca igual a uma espada afiada.+ Escondeu-me+ na sombra da sua mão.+ E aos poucos fez de mim uma flecha polida.* Escondeu-me na sua própria aljava. 3 E prosseguiu, dizendo-me: “Tu és meu servo, ó Israel,+ tu és aquele em quem mostrarei a minha beleza.”+
4 Mas eu, da minha parte, disse: “Foi em vão que labutei.+ Gastei o meu próprio poder para irrealidade e vaidade.+ Verdadeiramente, meu julgamento está com Jeová,+ e meu salário, com o meu Deus.”*+ 5 E agora Jeová, Aquele que me formou desde o ventre como servo seu,+ disse que [eu] lhe trouxesse de volta Jacó,+ a fim de que o próprio Israel fosse ajuntado a ele.*+ E eu serei glorificado aos olhos de Jeová, e meu próprio Deus se terá tornado a minha força. 6 E ele passou a dizer: “Foi mais do que um assunto trivial que te tornaste meu servo para levantar as tribos de Jacó e trazer de volta os resguardados de Israel;+ eu te dei também por luz das nações,+ para que a minha salvação viesse a existir* até a extremidade* da terra.”+
7 Assim disse Jeová, o Resgatador de Israel,+ seu Santo, ao que é desprezado na alma,*+ ao que é detestado pela nação,*+ ao servo de governantes:+ “Os próprios reis verão e certamente se levantarão,+ [bem como] príncipes, e eles se curvarão em razão de Jeová, que é fiel,+ o Santo de Israel, que te escolhe.”+
8 Assim disse Jeová: “Num tempo de boa vontade* te respondi+ e num dia de salvação te ajudei;+ e eu te estive resguardando para te dar como pacto para o povo,*+ para reabilitar a terra,+ para fazer que se reentre na posse das desoladas propriedades hereditárias,+ 9 para dizer aos presos:*+ ‘Saí!’,+ aos que estão em escuridão:+ ‘Revelai-vos!’+ Pastarão junto aos caminhos e seu pasto será em todas as veredas batidas.*+ 10 Não terão fome,+ nem terão sede,+ nem se abaterá sobre eles o calor abrasador ou o sol.+ Porque Aquele que se apiada* deles os guiará+ e os conduzirá junto às fontes de água.+ 11 E eu vou fazer de todos os meus montes um caminho e as minhas próprias estradas principais estarão numa elevação.+ 12 Eis que virão mesmo de longe,+ e eis estes do norte+ e do oeste,*+ e estes da terra de Sinim!”*
13 Gritai de júbilo, ó céus,+ e jubila, ó terra.+ Fiquem animados os montes com clamor jubilante.+ Porque Jeová tem consolado seu povo+ e ele mostra misericórdia* para com os seus próprios atribulados.+
14 Mas Sião dizia: “Jeová me abandonou+ e o próprio Jeová* se esqueceu de mim.”+ 15 Pode a mulher esquecer-se de seu nenê, de modo a não se apiedar do filho de seu ventre?+ Mesmo estas mulheres podem esquecer-se,+ mas eu é que não me esquecerei de ti.*+ 16 Eis que te gravei sobre as palmas [das minhas mãos]!*+ Tuas muralhas estão constantemente diante de mim.+ 17 Teus filhos se apressaram. Os próprios que te derrubam e te devastam sairão mesmo de ti. 18 Levanta os olhos [olhando] ao redor e vê. Todos eles foram reunidos.+ Chegaram a ti. “Assim como vivo”, é a pronunciação de Jeová,+ “vestir-te-ás de todos eles como que com enfeites e os atarás sobre ti como uma noiva.+ 19 Embora haja os teus lugares devastados, e os teus lugares desolados, e a terra das tuas ruínas,+ embora estejas agora apertada demais para estar morando e os que te engolem tenham estado longe,+ 20 contudo, os filhos do teu estado de privação+ dirão aos teus próprios ouvidos: ‘O lugar ficou apertado demais para mim.+ Faze lugar para mim, para que eu possa morar.’+ 21 E tu dirás certamente no teu coração: ‘Quem se tornou para mim o pai destes, visto que sou uma mulher privada de filhos e estéril, exilada e aprisionada?*+ Quanto a estes, quem [os] criou?+ Eis que eu mesma fora deixada sozinha.+ Estes — onde é que estiveram?’”+
22 Assim disse o Soberano Senhor Jeová: “Eis que levantarei minha mão até para as nações+ e erguerei meu sinal de aviso* para os povos.+ E eles trarão teus filhos ao colo e carregarão tuas próprias filhas sobre o ombro.+ 23 E reis terão de tornar-se tutores para ti,+ e as princesas* deles, amas para ti. Com os rostos* para a terra, curvar-se-ão diante de ti+ e lamberão o pó de teus pés;+ e tu terás de saber que eu sou Jeová, de quem não se envergonharão aqueles que esperam em mim.”+
24 Podem os já tomados* ser tirados do próprio poderoso+ ou pode escapar o grupo de cativos do tirano?*+ 25 Porém, assim disse Jeová: “Até mesmo o grupo de cativos do poderoso será tirado+ e os já tomados pelo próprio tirano escaparão.+ E eu mesmo contenderei com aquele que contender+ contigo e eu mesmo salvarei os teus próprios filhos.+ 26 E vou fazer que os que te maltratam comam a sua própria carne; e ficarão embriagados com o seu próprio sangue como que com vinho doce. E toda a carne terá de saber que eu, Jeová,+ sou teu Salvador+ e teu Resgatador,+ o Potentado de Jacó.”+
50 Assim disse Jeová: “Onde está então o certificado de divórcio+ da vossa mãe, que eu mandei embora?+ Ou a qual dos meus credores foi que vos vendi?+ Eis que fostes vendidos por causa dos vossos próprios erros+ e vossa mãe foi mandada embora por causa das vossas próprias transgressões.+ 2 Por que é que não havia ninguém* quando entrei?+ Quando chamei, não havia quem respondesse?+ Acaso ficou a minha mão de fato tão curta que não possa remir,+ ou não há em mim poder para livrar? Eis que com a minha censura+ seco o mar;+ faço de rios um ermo.+ Seus peixes cheiram mal por não haver água e morrem de sede.+ 3 Visto os céus de negrume+ e faço da própria serapilheira sua cobertura.”+
4 O próprio Soberano Senhor Jeová me deu a língua dos instruídos,*+ para que eu soubesse responder ao cansado com uma palavra.+ Ele me desperta de manhã em manhã; desperta-me o ouvido para ouvir como os instruídos.+ 5 O próprio Soberano Senhor Jeová me abriu o ouvido, e eu, da minha parte, não fui rebelde.+ Não me virei na direção oposta.+ 6 Dei as minhas costas aos que golpeavam e as minhas faces+ aos que arrancavam [o cabelo]. Não escondi a minha face de coisas humilhantes* e do escarro.+
7 Mas o próprio Soberano Senhor Jeová me ajudará.+ Por isso não terei de sentir-me humilhado. Por isso fiz a minha face como pederneira e sei que não serei envergonhado.+ 8 Está perto Aquele que me declara justo.*+ Quem pode contender comigo? Fiquemos juntos de pé.+ Quem é meu adversário em juízo?*+ Aproxime-se ele de mim.+ 9 Eis que o próprio Soberano Senhor Jeová me ajudará. Quem é que me pode pronunciar iníquo?*+ Eis que todos eles se gastarão iguais a uma veste.+ A mera traça os consumirá.+
10 Quem dentre vós está em temor+ de Jeová, escutando a voz de seu servo,+ que tenha andado em contínua escuridão+ e para quem não tenha havido nenhuma claridade? Confie ele no nome de Jeová+ e estribe-se ele em seu Deus.*+
11 “Eis que todos vós os que acendeis um fogo, fazendo faíscas luzir,* andais na luz do vosso fogo e entre as faíscas que acendestes. Certamente vireis a ter da minha mão o seguinte: Deitar-vos-eis em pura dor.+
51 “Escutai-me, vós os que ides no encalço da justiça,+ vós os que procurais a Jeová.+ Olhai para a rocha+ de que fostes talhados e para a cavidade do poço de que fostes extraídos. 2 Olhai para Abraão,+ vosso pai,+ e para Sara,+ que gradualmente vos deu à luz com dores de parto. Pois ele foi um só quando o chamei,+ e eu passei a abençoá-lo e a fazê-lo muitos.+ 3 Porque Jeová certamente consolará Sião.+ Com certeza consolará todos os lugares devastados+ dela, e fará seu ermo igual ao Éden+ e sua planície desértica igual ao jardim* de Jeová.+ Exultação e alegria é que se acharão nela, agradecimentos e voz de melodia.+
4 “Presta atenção a mim, ó meu povo; e tu, meu grupo nacional,+ dá-me ouvidos. Pois de mim sairá uma lei*+ e farei a minha decisão judicial ficar em repouso mesmo como uma luz para os povos.*+ 5 Perto está a minha justiça.+ Há de sair a minha salvação+ e meus próprios braços julgarão até os povos.+ Em mim terão esperança as próprias ilhas+ e por meu braço esperarão.+
6 “Levantai os vossos olhos para os próprios céus+ e olhai para a terra embaixo. Pois os próprios céus terão de ser dispersados em fragmentos como a fumaça,+ e a própria terra se gastará como uma veste,+ e seus próprios habitantes morrerão como um mero borrachudo. Mas, quanto à minha salvação, mostrará ser mesmo por tempo indefinido,+ e a minha própria justiça não será desbaratada.+
7 “Escutai-me, vós os que conheceis a justiça, povo em cujo coração está a minha lei.+ Não tenhais medo do vitupério de homens mortais* e não fiqueis aterrorizados por causa das suas palavras injuriosas.+ 8 Porque a traça* os consumirá como se fossem uma veste e a traça roedora* os consumirá como se fossem lã.+ Mas, quanto à minha justiça, mostrará ser mesmo por tempo indefinido, e minha salvação, por inúmeras gerações.”*+
9 Desperta, desperta, reveste-te de força,+ ó braço de Jeová!+ Desperta como nos dias de outrora, como durante as gerações de tempos há muito passados.+ Não és tu* aquele que despedaçou Raabe,*+ que traspassou o monstro marinho?*+ 10 Não és tu aquele que secou o mar, as águas da vasta profundeza?*+ Aquele que fez das funduras do mar um caminho a ser atravessado pelos resgatados?+ 11 Então retornarão os próprios remidos de Jeová e terão de chegar a Sião com clamor jubilante,+ e sobre a sua cabeça haverá alegria por tempo indefinido.+ Alcançarão exultação e alegria.+ O pesar e o suspiro certamente fugirão.+
12 “Eu é que sou Aquele que vos consola.+
“Quem és tu* para temer o homem mortal que morrerá,+ e o filho da humanidade* que será constituído em mera erva verde?+ 13 E para te esqueceres de Jeová, Aquele que te* fez,+ Aquele que estendeu os céus+ e lançou o alicerce da terra,+ de modo que estiveste constantemente apavorado, o dia inteiro, por causa do furor daquele que [te] assediava,+ como se ele estivesse pronto para [te] arruinar?+ E onde está o furor daquele que [te] assediava?+
14 “O encurvado em cadeias há de ser prontamente solto,+ para que não vá morto à cova+ e para que não lhe falte o pão.+
15 “Mas eu, Jeová, sou teu Deus,* Aquele que agita o mar para tumultuar as suas ondas.+ Jeová dos exércitos é seu nome.+ 16 E porei as minhas palavras na tua boca+ e hei de cobrir-te com a sombra da minha mão,+ a fim de plantar os céus+ e lançar o alicerce da terra,+ e para dizer a Sião: ‘Tu és meu povo.’+
17 “Desperta, desperta, levanta-te, ó Jerusalém,+ tu que bebeste da mão de Jeová o copo do seu furor.+ O grande cálice, o copo que atordoa bebeste, o esvaziaste.+ 18 Não havia nenhum de todos os filhos+ que ela deu à luz que a conduzisse e não havia nenhum de todos os filhos que ela criou que a tomasse pela mão.+ 19 Estas duas coisas te sobrevieram.+ Quem se compadecerá de ti?+ Assolação e desmoronamento, e fome e espada!+ Quem* te consolará?+ 20 Teus próprios filhos desmaiaram.+ Deitaram-se na cabeceira de todas as ruas como ovelhas selváticas na rede,+ como os que estão cheios do furor de Jeová,+ da censura de teu Deus.”+
21 Portanto, escuta isto, por favor, ó mulher+ atribulada e embriagada, mas não de vinho.+ 22 Assim disse o teu Senhor,* Jeová, sim, teu Deus, que contende+ pelo seu povo: “Eis que vou tirar-te da mão o copo que atordoa.+ O grande cálice, meu copo de furor — não mais repetirás o beber dele.+ 23 E eu vou pô-lo na mão dos que te irritam,+ os que disseram à tua alma: ‘Curva-te, para que possamos atravessar’, de modo que costumavas fazer as tuas costas como a terra e como a rua para os que atravessavam.”+
52 Desperta, desperta, reveste-te da tua força,+ ó Sião! Veste as tuas belas roupas,+ ó Jerusalém, cidade santa!+ Pois nunca mais entrará em ti o incircunciso e o impuro.+ 2 Sacode-te do pó,+ levanta-te, assenta-te, ó Jerusalém. Solta-te das ligaduras sobre o teu pescoço, ó filha cativa de Sião.+
3 Pois assim disse Jeová: “Foi por nada que fostes vendidos+ e será sem dinheiro que sereis resgatados.”+
4 Pois assim disse o Soberano Senhor Jeová: “Foi ao Egito que meu povo desceu em primeiro lugar para residir ali como forasteiros;+ e a Assíria, da sua parte, os oprimiu sem causa alguma.”
5 “E agora, que interesse tenho aqui?” é a pronunciação de Jeová. “Pois o meu povo foi tomado por nada.+ Os próprios que dominam sobre eles estavam uivando”,*+ é a pronunciação de Jeová, “e constantemente, o dia inteiro, se tratou meu nome com desrespeito.+ 6 Por esta razão, meu povo saberá o meu nome,+ sim, por esta razão, naquele dia, porque sou Eu quem está falando.+ Eis que sou Eu!”
7 Quão lindos, sobre os montes, são os pés+ do portador de boas novas,+ do publicador de paz,+ do portador de boas novas de algo melhor,+ do publicador de salvação,+ daquele que diz a Sião: “Teu Deus* tornou-se rei!”+
8 Escuta!* Teus* próprios vigias+ levantaram a voz.+ Estão gritando de júbilo, em uníssono; pois verão olho a olho+ quando Jeová trouxer Sião de volta.+
9 Ficai animados, gritai de júbilo, em uníssono, vós lugares devastados de Jerusalém,+ pois Jeová consolou seu povo;+ ele resgatou Jerusalém.+ 10 Jeová desnudou seu santo braço diante dos olhos de todas as nações;+ e todos os confins da terra terão de ver a salvação da parte de nosso Deus.+
11 Desviai-vos, desviai-vos, saí de lá,+ não toqueis em nada impuro;+ saí do meio dela,+ mantende-vos puros, vós os que carregais os utensílios de Jeová.+ 12 Pois não saireis em pânico e não ireis em fuga.+ Porque Jeová irá na vossa frente+ e o Deus de Israel será a vossa retaguarda.*+
13 Eis que meu servo+ agirá com perspicácia.+ Ele estará num alto posto, e certamente será elevado e muitíssimo exaltado.+ 14 Ao ponto que muitos olharam para ele* assombrados+ — tanta foi a desfiguração quanto à sua aparência,+ mais do que a de qualquer outro homem,* e quanto à sua figura imponente,+ mais do que a dos filhos da humanidade* — 15 a tal ponto surpreenderá muitas nações.+ Por causa dele, reis fecharão a sua boca,+ pois verão realmente aquilo que não se lhes narrou e terão de dar sua consideração àquilo que não ouviram.+
53 Quem depositou fé na coisa ouvida* por nós?+ E quanto ao braço de Jeová,+ a quem foi revelado?+ 2 E ele subirá qual rebento+ perante alguém* e como raiz dentre uma terra árida. Não tem nenhuma figura imponente, nem qualquer esplendor;+ e vendo-o nós, não há aparência, de modo que o desejássemos.+
3 Ele foi desprezado e evitado pelos homens,*+ homem para ter dores e para conhecer doença.+ E era como se se ocultasse de nós* a face.+ Foi desprezado e não o tivemos em conta.+ 4 Verdadeiramente, foram as nossas doenças que ele mesmo carregou;+ e quanto às nossas dores, ele as levou.+ Mas nós mesmos o considerávamos afligido,+ golpeado por Deus*+ e atribulado.*+ 5 Mas ele estava sendo traspassado+ pela nossa transgressão;+ estava sendo esmigalhado pelos nossos erros.+ O castigo intencionado para a nossa paz estava sobre ele,+ e por causa das suas feridas+ tem havido cura para nós.+ 6 Todos nós temos andado errantes quais ovelhas;*+ viramo-nos cada um para o seu próprio caminho; e o próprio Jeová fez que o erro de todos nós atingisse aquele.+ 7 Viu-se apertado+ e deixou-se atribular;+ contudo, não abria a sua boca. Foi trazido qual ovídeo* ao abate;+ e como a ovelha fica muda diante dos seus tosquiadores, tampouco ele abria a sua boca.+
8 Por causa da restrição* e do julgamento, ele foi levado embora;*+ e quem é que se ocupará com [os pormenores de] sua geração?*+ Pois foi cortado+ da terra dos viventes.+ Por causa da transgressão+ do meu povo, sofreu o golpe.*+ 9 E ele* fará* a sua sepultura mesmo com os iníquos+ e com a classe rica,* na sua morte,+ apesar do fato de que não praticara nenhuma violência+ e não havia engano na sua boca.+
10 Mas o próprio Jeová se agradou em esmigalhá-lo;+ fez que adoecesse.+ Se puseres a sua alma* como oferta pela culpa,+ ele verá a sua descendência,+ prolongará os [seus] dias,+ e na sua mão o agrado+ de Jeová será bem sucedido.+ 11 Por causa da desgraça da sua alma, ele verá,*+ ficará satisfeito.+ Por meio do seu conhecimento,* o justo, meu servo,+ trará uma posição justa a muita gente;+ e ele mesmo levará os erros deles.+ 12 Por isso lhe repartirei um quinhão entre os muitos+ e será com os potentes que ele repartirá o despojo,+ devido ao fato de que esvaziou a sua alma até a própria morte+ e foi contado com os transgressores;+ e ele mesmo carregou o próprio pecado de muita gente+ e passou a interceder pelos transgressores.+
54 “Grita de júbilo, ó mulher estéril que não deste à luz!+ Fica animada com clamor jubilante e grita estridentemente,+ tu que não tiveste dores de parto,+ porque os filhos da desolada são mais numerosos do que os filhos da mulher que tem um dono marital”,+ disse Jeová. 2 “Faze mais espaçoso o lugar da tua tenda.+ E estendam-se* os panos de tenda do teu grandioso tabernáculo.* Não te refreies. Alonga os teus cordões de tenda e faze fortes as tuas estacas de tenda.+ 3 Pois irromperás pela direita e pela esquerda,+ e tua própria descendência* tomará posse até mesmo de nações,+ e eles habitarão até mesmo nas cidades desoladas.+ 4 Não tenhas medo,+ pois não serás envergonhada;+ e não te sintas humilhada, pois não ficarás desapontada.+ Porque te esquecerás até mesmo da vergonha do teu tempo de juventude+ e não te lembrarás mais do vitupério da tua contínua viuvez.”*
5 “Pois o Grandioso que te fez*+ é teu dono marital,*+ cujo nome é Jeová dos exércitos;+ e o Santo de Israel é teu Resgatador.+ Será chamado de Deus de toda a terra.*+ 6 Porque Jeová te chamou como se fosses uma esposa* completamente abandonada e de espírito magoado,+ e como esposa do tempo da mocidade,+ que então foi rejeitada”,+ disse o teu Deus.
7 “Por um pequeno instante* te abandonei completamente,+ mas com grandes misericórdias te reunirei.+ 8 Numa onda de indignação escondi de ti a minha face apenas por um instante,+ mas vou ter misericórdia de ti com benevolência* por tempo indefinido”,+ disse teu Resgatador,+ Jeová.
9 “Isto é para mim como os dias de Noé.+ Assim como jurei que as águas de Noé não mais passariam sobre a terra,+ assim jurei que não vou ficar indignado contigo nem vou censurar-te.+ 10 Pois os próprios montes podem ser removidos e os próprios morros podem ser abalados,+ mas a minha benevolência é que não será removida de ti,+ nem tampouco será abalado o meu pacto de paz”,+ disse Jeová, Aquele que tem misericórdia de ti.+
11 “Ó mulher atribulada,+ sacudida pela tormenta,+ não consolada,+ eis que assento as tuas pedras+ com argamassa dura e vou lançar teu alicerce+ com safiras.+ 12 E eu vou fazer as tuas ameias de rubis e teus portões de pedras fulgurosas,+ e todos os teus termos de pedras agradáveis. 13 E todos os teus filhos+ serão pessoas ensinadas* por Jeová+ e a paz de teus filhos será abundante.+ 14 Mostrar-te-ás firmemente estabelecida na própria justiça.+ Estarás longe* da opressão+ — pois não temerás a ninguém — e daquilo que aterroriza, porque não se chegará a ti.+ 15 Se é que alguém fizer um ataque, não será às minhas ordens.+ Quem fizer um ataque contra ti cairá mesmo por tua causa.”+
16 “Eis que eu mesmo criei o artífice, aquele que sopra+ o fogo de carvão+ de lenha e produz uma arma como sua feitura. Eu mesmo, também, criei o homem ruinoso+ para trabalho de demolição. 17 Nenhuma arma que se forjar contra ti será bem sucedida,+ e condenarás* toda e qualquer língua que se levantar contra ti em julgamento.+ Esta é a propriedade hereditária dos servos de Jeová,+ e sua justiça procede de mim”, é a pronunciação de Jeová.+
55 Eh! todos vós sedentos!+ Vinde à água.+ E vós os que não tendes dinheiro! Vinde, comprai e comei.+ Sim, vinde, comprai vinho+ e leite+ mesmo sem dinheiro e sem preço.+ 2 Por que continuais a pagar dinheiro por aquilo que não é pão e por que é a vossa labuta por aquilo que não resulta em saciedade?+ Escutai-me atentamente e comei o que é bom,+ e deleite-se a vossa alma com a própria gordura.+ 3 Inclinai o vosso ouvido+ e vinde a mim.+ Escutai, e a vossa alma ficará viva,+ e eu concluirei convosco prontamente um pacto de duração indefinida+ referente às benevolências* para com Davi, que são fiéis.*+ 4 Eis que o dei+ como testemunha+ para os grupos nacionais,*+ como líder+ e comandante+ para os grupos nacionais.
5 Eis que chamarás uma nação que tu* não conheces+ e correrão a ti os de uma nação que não te conheceram,+ por causa de Jeová, teu Deus,*+ e pelo Santo de Israel,+ porque ele te terá embelezado.+
6 Buscai a Jeová enquanto pode ser achado.+ Chamai-o enquanto mostra estar perto.+ 7 Deixe o iníquo o seu caminho+ e o homem prejudicial os seus pensamentos;+ e retorne ele a Jeová, que terá misericórdia com ele,+ e ao nosso Deus, porque perdoará amplamente.+
8 “Pois os vossos pensamentos não são os meus pensamentos,+ nem os meus caminhos, os vossos caminhos”,+ é a pronunciação de Jeová. 9 “Porque assim como os céus são mais altos do que a terra,+ assim os meus caminhos são mais altos do que os vossos caminhos,+ e os meus pensamentos, do que os vossos pensamentos.+ 10 Pois assim como desce dos céus a chuvada e a neve, e não volta àquele lugar, a menos que realmente sature a terra e a faça produzir e brotar,+ e se dê de fato semente ao semeador e pão ao comedor,+ 11 assim mostrará ser a minha palavra que sai da minha boca.+ Não voltará a mim sem resultados,+ mas certamente fará aquilo em que me agradei+ e terá êxito certo naquilo para que a enviei.+
12 “Pois saireis com alegria+ e sereis trazidos para dentro com paz.+ Os próprios montes e morros ficarão animados diante de vós com clamor jubilante,+ e as próprias árvores do campo, todas, baterão palmas.+ 13 Em lugar da moita de silvas subirá o junípero.+ Em lugar da urtiga subirá a murta.+ E terá de tornar-se para Jeová algo famoso,*+ um sinal por tempo indefinido,+ que não será decepado.”
56 Assim disse Jeová: “Guardai o juízo*+ e fazei o que é justo.+ Pois a minha salvação está prestes a chegar+ e a minha justiça a ser revelada.+ 2 Feliz o homem mortal* que fizer isso,+ e o filho da humanidade* que se agarrar a isso,+ guardando o sábado, para não o profanar,+ e guardando a sua mão, para não fazer nenhuma espécie de maldade.+ 3 E não diga o estrangeiro* que se juntou a Jeová:+ ‘Sem dúvida, Jeová me separará de seu povo.’+ Nem diga o eunuco:+ ‘Eis que sou uma árvore seca.’”
4 Pois assim disse Jeová aos eunucos que guardam os meus sábados e que escolheram aquilo de que me agradei,+ e que se agarram ao meu pacto:+ 5 “Até mesmo vou dar-lhes na minha casa+ e dentro das minhas muralhas um monumento*+ e um nome,+ algo melhor do que filhos e filhas.+ Dar-lhes-ei* um nome por tempo indefinido,+ um que não será decepado.+
6 “E os estrangeiros que se juntaram a Jeová para ministrar-lhe+ e para amar o nome de Jeová,+ a fim de se tornarem servos seus, todos os que guardam o sábado para não o profanarem e que se agarram ao meu pacto,+ 7 eu também vou trazer ao meu santo monte+ e fazê-los alegrar-se dentro da minha casa de oração.+ Seus holocaustos+ e seus sacrifícios+ serão para aceitação sobre o meu altar.+ Pois a minha própria casa será chamada mesmo de casa de oração para todos os povos.”+
8 A pronunciação do Soberano Senhor Jeová, que está reunindo os dispersos de Israel,+ é: “Reunirei a ele outros além dos seus já reunidos.”+
9 Vós, todos os animais selváticos da campina, vinde comer, vós, todos os animais selváticos na floresta.+ 10 Seus vigias são cegos.+ Nenhum deles se apercebeu.+ Todos eles são cães mudos; são incapazes de latir,+ estão ofegantes, deitados, gostando de cochilar.+ 11 São até mesmo cães fortes em [desejo da] alma;+ não conheceram a saciedade.+ São também pastores que não souberam entender.+ Todos eles se viraram para o seu próprio caminho, cada um para o seu lucro injusto procedente dos seus próprios limites:+ 12 “Vinde, homens! Deixai-me tomar um pouco de vinho; e tomemos bebida inebriante até o limite.+ E amanhã certamente virá a ser como hoje, grande, de maneira muito mais ampla.”+
57 O próprio justo pereceu,+ mas não há quem fixe [isso] no coração.+ E homens de benevolência* estão sendo recolhidos [aos mortos],+ ao passo que ninguém discerne que é por causa da calamidade que o justo foi recolhido.+ 2 Ele entra na paz;+ eles descansam+ sobre as suas camas,+ [todo] aquele que anda de modo direito.+
3 “Quanto a vós, chegai-vos para cá,+ vós filhos duma agoureira,+ descendência duma pessoa adúltera e duma mulher que comete prostituição:+ 4 A respeito de quem vos divertis?+ Contra quem estais abrindo largamente a boca, estais estendendo a língua para fora?+ Não sois filhos da transgressão, descendência da falsidade,+ 5 os que excitam a paixão entre as grandes árvores,+ debaixo de cada árvore frondosa,+ chacinando os filhos nos vales de torrente, debaixo das fendas dos rochedos?+
6 “Teu* quinhão estava com as pedras lisas do vale de torrente.+ Elas é que eram a tua sorte.+ Ademais, foi a elas que derramaste uma oferta de bebida,+ ofertaste um presente. Por estas coisas, acaso devo consolar-me?+ 7 Colocaste a tua cama sobre um monte alto e elevado.+ Subiste também para lá a fim de oferecer sacrifícios.+ 8 E colocaste a tua recordação* atrás da porta e da ombreira.+ Pois [te] descobriste à parte de mim e passaste a subir; ampliaste a tua cama.+ E tu, para ti mesma, foste concluir com eles [um pacto]. Amaste a cama com eles.+ Contemplaste o membro masculino.* 9 E passaste a descer a Meleque* com óleo e continuaste a fazer abundantes os teus ungüentos.+ E continuaste a mandar teus enviados para longe, de modo que rebaixaste as coisas até o Seol.+ 10 Labutaste na multidão dos teus caminhos.+ Não disseste: ‘É sem esperança!’ Encontraste a reanimação do teu próprio poder.*+ Por isso é que não ficaste doente.+
11 “De quem ficaste* receosa e [a quem] começaste a temer,+ de modo que passaste a mentir?+ Mas, de mim é que não te lembraste.+ Não fixaste nada no coração.+ Não estava eu ficando quieto e ocultando as coisas?*+ Portanto, de mim é que não tiveste medo.+ 12 Eu mesmo é que contarei a tua justiça+ e os teus trabalhos,+ que eles não te aproveitarão.+ 13 Quando clamares por socorro, a tua coleção de coisas* não te livrará,+ mas um vento* carregará mesmo com todas elas.+ Uma exalação as levará embora, mas aquele que se refugiar em mim+ herdará a terra e tomará posse do meu santo monte.+ 14 E certamente se dirá:* ‘Aterrai, aterrai! Desobstruí o caminho.+ Removei todo obstáculo do caminho do meu povo.’”+
15 Pois assim disse o Enaltecido e Elevado,+ que reside para todo o sempre+ e cujo nome é santo:+ “No alto e no lugar santo é onde resido,+ também com o quebrantado e o humilde no espírito,*+ para reavivar o espírito dos humildes e para reavivar o coração dos que estão sendo esmigalhados.+ 16 Pois não contenderei por tempo indefinido, nem ficarei indignado perpetuamente;+ pois, por minha causa o próprio espírito se debilitaria,+ até mesmo as criaturas que respiram,* que eu mesmo fiz.+
17 “Fiquei indignado com o erro do seu lucro injusto+ e passei a golpeá-lo, escondendo [o meu rosto]+ enquanto eu estava indignado. Mas ele continuou a andar como renegado+ no caminho do seu coração. 18 Vi os próprios caminhos dele; e comecei a sará-lo,+ e a guiá-lo,+ e a compensá-lo com consolação+ para ele e para os seus pranteadores.”+
19 “Estou criando o fruto dos lábios.+ Haverá paz contínua* para o que está longe e para o que está perto”,+ disse Jeová, “e vou sará-lo”.+
20 “Mas os iníquos são como o mar revolto, quando não pode sossegar, cujas águas lançam de si algas e lama. 21 Não há paz para os iníquos”,+ disse o meu Deus.*
58 “Clama à plena garganta; não te refreies.+ Eleva a tua voz qual buzina* e informa meu povo sobre a sua revolta+ e a casa de Jacó sobre os seus pecados. 2 No entanto, dia após dia fui eu a quem buscavam, e era no conhecimento dos meus caminhos que expressavam seu agrado,+ qual nação que praticava a própria justiça e que não abandonava o próprio juízo de seu Deus,+ visto que me pediam julgamentos justos, chegando-se ao Deus* em quem se agradavam:+
3 “‘Por que razão jejuamos e tu não [o] viste,+ e atribulamos a nossa alma+ e tu não [o] notavas?’+
“Deveras, vós vos agradastes do próprio dia de vosso jejum, quando havia todos os vossos labutadores que vós impelíeis a trabalhar.+ 4 Deveras, jejuáveis para altercação e para rixa,+ e para socar com o punho da iniqüidade.+ Não continuastes a jejuar como no dia para se fazer ouvir a vossa voz na altura? 5 Acaso deve o jejum que eu escolho tornar-se assim, como um dia em que o homem terreno atribula a sua alma?+ Para encurvar a sua cabeça como o junco e para que estenda apenas serapilheira e cinzas como o seu leito?+ É isto o que chamais de jejum e de dia aceitável para Jeová?+
6 “Não é este o jejum que escolhi? Soltar os grilhões da iniqüidade,+ desatar as brochas da canga+ e deixar ir livres os esmagados,+ e que rompais toda canga?+ 7 Não é partilhares o teu pão ao faminto+ e introduzires na [tua] casa pessoas atribuladas, sem lar?+ Que, caso vejas alguém nu, tu o tenhas de cobrir,+ e que não te ocultes da tua própria carne?+
8 “Neste caso romperia a tua luz como a alva;+ e rapidamente surgiria para ti o restabelecimento.+ E certamente andaria diante de ti a tua justiça;+ a própria glória de Jeová seria a tua retaguarda.+ 9 Neste caso chamarias e o próprio Jeová te responderia; clamarias por ajuda+ e ele diria: ‘Eis-me aqui!’
“Se removeres do teu meio a canga,+ o apontar com o dedo+ e falar o que é prejudicial,+ 10 e concederes ao faminto o teu próprio [desejo da] alma+ e fartares a alma atribulada, então certamente raiará a tua luz mesmo na escuridão e as tuas trevas serão como o meio-dia.+ 11 E Jeová forçosamente te guiará+ constantemente+ e fartará a tua alma mesmo numa terra abrasada+ e revigorará os próprios ossos teus;+ e terás de tornar-te igual a um jardim bem regado+ e como nascente de água, cujas águas não mentem. 12 E às tuas instâncias, homens certamente* edificarão os lugares há muito devastados;*+ erigirás até mesmo os alicerces de gerações contínuas.+ E serás realmente chamado consertador da brecha,+ restaurador de sendas junto às quais [se pode] morar.*
13 “Se em vista do sábado fizeres teu pé retornar de fazer os teus próprios agrados no meu dia santo+ e realmente chamares o sábado de deleite, [dia] santo de Jeová, um que se glorifica,+ e tu realmente o glorificares em vez de seguires os teus próprios caminhos, em vez de achares o que te agrada e falares uma palavra, 14 neste caso te deleitarás em Jeová+ e eu vou fazer-te cavalgar sobre os altos da terra;+ e eu vou fazer-te comer da propriedade hereditária de Jacó, teu antepassado,+ porque a própria boca de Jeová falou [isso].”+
59 Eis que a mão de Jeová não ficou tão curta que não possa salvar,+ nem ficou seu ouvido tão pesado que não possa ouvir.+ 2 Não, mas os vossos próprios erros tornaram-se as coisas que causam separação entre vós e vosso Deus,*+ e os vossos próprios pecados fizeram que escondesse de vós a [sua] face para não ouvir.+ 3 Pois as palmas das vossas próprias mãos ficaram poluídas com sangue,+ e os vossos dedos, com erro. Vossos próprios lábios falaram falsidade.+ Vossa própria língua tem murmurado pura injustiça.+ 4 Não há quem clame em justiça+ e absolutamente ninguém foi a juízo em fidelidade. Confiava-se na irrealidade+ e falava-se futilidade.+ Concebia-se desgraça e dava-se à luz o que é prejudicial.+
5 Ovos duma cobra venenosa é o que eles chocaram e estavam tecendo a mera teia duma aranha.+ Qualquer que comia dos seus ovos morria e o [ovo] esmagado era chocado para resultar numa víbora.+ 6 A mera teia deles não servirá de roupa, nem se cobrirão eles com os seus trabalhos.+ Seus trabalhos são trabalhos prejudiciais e há atividade de violência nas palmas das suas mãos.+ 7 Seus próprios pés estão correndo para a pura maldade+ e eles se apressam a derramar sangue inocente.+ Seus pensamentos são pensamentos prejudiciais;+ a assolação e o desmoronamento estão nas suas estradas principais.*+ 8 Desconheceram o caminho da paz+ e não há juízo nos seus trilhos.+ Suas sendas eles perverteram para si mesmos.+ Absolutamente ninguém que pisar nelas* conhecerá realmente a paz.+
9 Por isso é que o juízo ficou longe de nós e a justiça não nos alcança. Continuamos a esperar luz, mas eis a escuridão; a claridade, [mas] estávamos andando em contínuas trevas.+ 10 Continuamos a tatear pelo muro assim como os cegos e prosseguimos tateando como os que não têm olhos.+ Tropeçamos ao meio-dia como no crepúsculo vespertino; entre os robustos [somos] como mortos.+ 11 Estamos gemendo, todos nós, assim como ursos; e como pombas arrulhamos em lamento.+ Esperávamos o juízo,+ mas não havia nenhum; a salvação, [mas] ela ficou longe de nós.+ 12 Pois as nossas revoltas tornaram-se muitas diante de ti;+ e quanto aos nossos pecados, cada um testificou contra nós.+ Porque as nossas revoltas estão conosco; e quanto aos nossos erros, conhecemo-los bem.+ 13 Houve transgressão e renegação de Jeová;+ e recuou-se de nosso Deus,* falando-se de opressão e de revolta,+ concebendo-se e murmurando-se palavras de falsidade procedentes do próprio coração.+ 14 E o juízo foi forçado a recuar+ e a própria justiça ficou simplesmente parada de longe.+ Pois a verdade tropeçou mesmo na praça pública, e aquilo que é direito não pode entrar.+ 15 E a verdade mostra estar faltando,+ e quem se desvia da maldade está sendo despojado.+
E Jeová chegou a ver [isso], e era mau aos seus olhos que não havia juízo.+ 16 E quando viu que não havia homem,* começou a mostrar-se espantado que não havia quem intercedesse.+ E seu braço passou a salvá-lo e sua própria justiça era o que o sustentava.+ 17 Então vestiu a justiça qual cota de malha+ e [pôs] o capacete de salvação na cabeça.+ Além disso, trajou as vestes da vingança qual vestimenta+ e envolveu-se no zelo como se fosse uma túnica sem mangas.+ 18 De acordo com as ações, retribuirá correspondentemente:+ furor aos seus adversários, o tratamento devido aos seus inimigos.+ Retribuirá às ilhas* o tratamento devido.+ 19 E começarão a temer o nome de Jeová desde o poente+ e a glória dele desde o nascente do sol,+ pois ele chegará como um rio de aflição,* impelido pelo próprio espírito* de Jeová.+
20 “E o Resgatador+ certamente chegará a Sião+ e aos que recuam da transgressão* em Jacó”,+ é a pronunciação de Jeová.
21 “E quanto a mim, é este o meu pacto com eles”,+ disse Jeová.
“Meu espírito que está sobre ti*+ e minhas palavras que pus na tua boca+ — não se removerão da tua boca, nem da boca da tua descendência,* nem da boca da descendência da tua descendência”, disse Jeová, “desde agora e por tempo indefinido”.+
60 “Levanta-te,+ ó mulher,* dá luz,+ pois chegou a tua luz+ e raiou sobre ti a própria glória de Jeová.+ 2 Pois, eis que a própria escuridão+ cobrirá a terra e densas trevas os grupos nacionais; mas sobre ti raiará Jeová e sobre ti se verá a sua própria glória.+ 3 E nações hão de ir à tua luz+ e reis+ à claridade do teu raiar.+
4 “Levanta* os olhos [olhando] ao redor e vê! Todos eles foram reunidos;+ chegaram a ti.+ De longe estão chegando os teus próprios filhos e tuas filhas, das quais se cuidará sobre o lado.+ 5 Naquele tempo verás* e certamente ficarás radiante,+ e teu coração realmente tremerá e se expandirá, porque a ti se encaminhará a opulência do mar; os próprios recursos das nações chegarão a ti.+ 6 A própria massa movimentada de camelos te cobrirá, os machos novos dos camelos de Midiã e de Efá.+ Todos os de Sabá+ — eles chegarão. Carregarão ouro e olíbano. Anunciarão os louvores de Jeová.+ 7 Todos os rebanhos de Quedar+ — serão reunidos a ti. Os carneiros de Nebaiote+ — ministrarão a ti.*+ Subirão com aprovação ao meu altar+ e eu embelezarei a minha própria casa de beleza.+
8 “Quem são estes que vêm voando como nuvem+ e como pombas para as aberturas de seu pombal? 9 Pois em mim as próprias ilhas continuarão a ter esperança,+ também os navios de Társis,+ como no começo, a fim de trazer de longe teus filhos,+ estando com eles sua prata e seu ouro,+ ao nome+ de Jeová, teu Deus,* e ao Santo de Israel,+ porque ele te terá embelezado.+ 10 E estrangeiros* construirão realmente as tuas muralhas,+ e seus próprios reis ministrarão* a ti;+ pois na minha indignação eu te terei golpeado,+ mas na minha boa vontade vou certamente ter misericórdia de ti.+
11 “E os teus portões ficarão de fato constantemente abertos;*+ não serão fechados nem de dia nem de noite, a fim de que se tragam a ti os recursos das nações,+ e seus reis tomarão a dianteira.+ 12 Porque a nação e o reino que não te servirem perecerão; e as próprias nações, sem falta, sofrerão a devastação.+
13 “A ti chegará a própria glória do Líbano, o junípero, o freixo e o cipreste, ao mesmo tempo,+ a fim de embelezar o lugar do meu santuário;+ e eu glorificarei o próprio lugar dos meus pés.+
14 “E terão de ir a ti os filhos dos que te atribulam, encurvando-se;+ e todos os que te tratam com desrespeito terão de curvar-se junto às próprias solas dos teus pés+ e terão de chamar-te de cidade de Jeová, Sião+ do Santo de Israel.
15 “Em vez de mostrares estar completamente abandonada e odiada, sem que alguém passe [por ti],+ vou pôr-te como uma coisa de orgulho, por tempo indefinido, como exultação, de geração em geração.+ 16 E realmente sugarás o leite de nações+ e mamarás aos peitos de reis;+ e certamente saberás que eu, Jeová,+ sou teu Salvador,+ e que o Potentado+ de Jacó é teu Resgatador.*+ 17 Em lugar de cobre trarei ouro,+ e em lugar de ferro trarei prata, e em lugar de madeira, cobre, e em lugar de pedras, ferro; e eu vou designar a paz como teus superintendentes*+ e a justiça como teus feitores.+
18 “Não mais se ouvirá de violência na tua terra, de assolação ou de desmoronamento dentro dos teus termos.+ E certamente chamarás as tuas próprias muralhas de Salvação+ e os teus portões de Louvor. 19 Para ti, o sol não mais se mostrará uma luz de dia, e para claridade, a própria lua não mais te dará luz. E Jeová terá de tornar-se para ti uma luz+ de duração indefinida, e teu Deus,* a tua beleza.+ 20 Não mais se porá o teu sol, nem minguará a tua lua; pois o próprio Jeová se tornará para ti uma luz+ de duração indefinida e terão acabado os dias do teu pranto.+ 21 E quanto ao teu povo, todos eles serão justos;+ por tempo indefinido terão posse da terra,+ rebentão da minha* plantação,+ trabalho das minhas mãos,+ para [eu] ser embelezado.+ 22 O próprio pequeno tornar-se-á mil e o menor, uma nação forte.+ Eu mesmo, Jeová, apressarei isso ao seu próprio tempo.”+
61 O espírito do Soberano Senhor Jeová está sobre mim,+ visto que Jeová me ungiu+ para anunciar boas novas aos mansos.+ Enviou-me para pensar os quebrantados de coração,+ para proclamar liberdade* aos que foram levados cativos+ e ampla abertura [dos olhos] aos próprios presos;+ 2 para proclamar o ano de boa vontade da parte de Jeová+ e o dia de vingança da parte de nosso Deus;*+ para consolar a todos os que pranteiam;+ 3 para designar aos que pranteiam por Sião, para dar-lhes uma cobertura para a cabeça em lugar de cinzas,+ o óleo de exultação+ em vez de luto, o manto de louvor em vez de um espírito desanimado;+ e terão de ser chamados de grandes árvores de justiça,+ plantação de Jeová,+ para [ele] ser embelezado.+ 4 E eles terão de reconstruir os lugares há muito devastados;+ erigirão até mesmo os lugares desolados de outrora+ e certamente renovarão as cidades devastadas,+ os lugares desolados de geração em geração.
5 “E estranhos estarão realmente de pé e pastorearão os vossos rebanhos,+ e estrangeiros*+ serão os vossos lavradores e os vossos vinhateiros.+ 6 E quanto a vós, sereis chamados de sacerdotes de Jeová;+ dir-se-á que sois ministros*+ de nosso Deus.*+ Comereis os recursos das nações+ e na glória delas falareis exultantemente de vós mesmos.+ 7 Em vez de vossa vergonha haverá uma porção dupla,+ e em vez de humilhação gritarão de júbilo por causa de seu quinhão.+ Portanto, na terra deles tomarão posse mesmo de uma porção dupla.+ A alegria tornar-se-á sua por tempo indefinido.+ 8 Pois eu, Jeová, amo a justiça,+ odiando o roubo junto com a injustiça.*+ E vou dar-lhes o seu salário em veracidade+ e concluirei para com eles um pacto de duração indefinida.+ 9 E sua descendência* há de ser conhecida mesmo entre as nações,+ e seus descendentes, entre os povos. Todos os que os virem os reconhecerão,+ que são a descendência que Jeová tem abençoado.”+
10 Sem falta, exultarei em Jeová.+ Minha alma jubilará em meu Deus.+ Pois ele me trajou das vestes de salvação;+ envolveu-me na túnica sem mangas da justiça,+ igual ao noivo que, à maneira sacerdotal, põe uma cobertura para a cabeça,+ e igual à noiva que se atavia com os seus adornos.+ 11 Pois assim como a própria terra produz o seu renovo e assim como o próprio jardim faz as coisas semeadas nele brotar,+ assim o Soberano Senhor Jeová* fará brotar a justiça+ e o louvor na frente de todas as nações.+
62 Por causa de Sião, não ficarei quieto,+ e por causa de Jerusalém,+ não sossegarei até que saia a sua justiça assim como a claridade+ e a sua salvação, como uma tocha ardente.+
2 “E as nações hão de ver a tua* justiça,+ [ó mulher,]*+ e todos os reis a tua glória.+ E serás realmente chamada por um novo nome,+ que a própria boca de Jeová determinará. 3 E terás de tornar-te uma coroa de beleza na mão de Jeová+ e um turbante régio na palma da mão de teu Deus.* 4 Não mais se dirá que és uma mulher completamente abandonada;+ e não mais se dirá que a tua própria terra está desolada;+ mas tu mesma serás chamada Meu Deleite Está Nela,*+ e tua terra, Possuída Como Esposa.* Porque Jeová se terá agradado de ti e tua própria terra será possuída como esposa.+ 5 Pois assim como o jovem toma posse duma virgem como sua esposa, teus filhos tomarão posse de ti como esposa.+ E teu Deus exultará sobre ti+ com a exultação de um noivo sobre a noiva.+ 6 Sobre as tuas muralhas, ó Jerusalém, comissionei vigias.+ Que não fiquem quietos o dia inteiro e a noite inteira, constantemente.+
“Vós os que fazeis menção de Jeová,+ não haja silêncio da vossa parte+ 7 e não lhe deis silêncio até que ele fixe solidamente, sim, até que ele ponha Jerusalém por louvor na terra.”+
8 Jeová jurou com a sua direita+ e com o seu braço forte:+ “Não mais vou dar o teu* cereal por alimento aos teus inimigos,+ nem beberão os estrangeiros* o teu vinho novo+ pelo qual labutaste. 9 Mas os próprios que o recolhem o comerão e eles certamente louvarão a Jeová; e os próprios que o vindimam o beberão nos meus santos pátios.”+
10 Passai, passai pelos portões. Desobstruí o caminho do povo.+ Aterrai, aterrai a estrada principal. Livrai-a de pedras.+ Erigi um sinal de aviso* para os povos.+
11 Eis que o próprio Jeová fará que se ouça [isso] até a parte mais longínqua* da terra:+ “Dizei à filha de Sião:+ ‘Eis que está chegando a tua salvação!+ Eis que está com ele a recompensa que dá+ e está diante dele o salário que paga!’”+
12 E homens certamente os chamarão de povo santo,+ os resgatados por Jeová;+ e tu mesma serás chamada de Buscada,* Cidade Não Abandonada Completamente.+
63 Quem é este que está chegando de Edom,+ o que tem vestes de cores brilhantes de Bozra,+ este que é honroso na sua vestimenta, marchando na abundância do seu poder?
“Eu, Aquele que fala em justiça,+ Aquele que abunda [em poder] para salvar.”+
2 Por que é que a tua vestimenta está vermelha e tuas vestes estão como as de alguém que pisa no lagar de vinho?+
3 “Pisei sozinho a cuba de vinho,+ não havendo comigo nenhum homem* dos povos. E continuei a pisá-los na minha ira+ e continuei a calcá-los no meu furor.+ E seu sangue em jorros salpicava minhas vestes,+ e poluí toda a minha vestimenta. 4 Porque o dia de vingança está no meu coração,+ e tem chegado o próprio ano dos meus resgatados. 5 E eu estava olhando, mas não havia nenhum ajudador; e comecei a mostrar-me espantado, mas não havia quem oferecesse apoio.+ De modo que meu braço me proveu salvação+ e foi meu furor+ que me sustentou. 6 E continuei a calcar povos na minha ira, e passei a embriagá-los* com o meu furor+ e a fazer seu sangue em jorros descer à terra.”+
7 Mencionarei as benevolências* de Jeová,+ os louvores de Jeová, segundo tudo o que Jeová nos fez,+ sim, a bondade abundante para com a casa de Israel,+ que teve para com eles segundo as suas misericórdias+ e segundo a abundância das suas benevolências. 8 E ele prosseguiu, dizendo: “Por certo, são o meu povo,+ filhos que não se mostrarão falsos.”+ Portanto, foi para eles que se tornou Salvador.+ 9 Durante toda a aflição deles, foi aflitivo para ele.*+ E seu próprio mensageiro pessoal* os salvou.+ Ele mesmo os resgatou no seu amor e na sua compaixão,+ e passou a levantá-los e a carregá-los todos os dias de há muito tempo.+
10 Mas eles mesmos se rebelaram+ e fizeram seu espírito santo sentir-se magoado.+ Transformou-se então em inimigo+ deles; ele mesmo guerreou contra eles.+ 11 E começaram* a ser lembrados os dias de há muito tempo, Moisés, seu servo:* “Onde está Aquele que os fez subir do mar+ com os pastores* do seu rebanho?+ Onde está Aquele que pôs nele Seu próprio espírito santo?+ 12 Aquele que fez o Seu belo braço+ ir à direita de Moisés; Aquele que partiu as águas diante deles,+ a fim de fazer para si um nome de duração indefinida;+ 13 Aquele que os fez andar através das águas empoladas,* de modo que, qual cavalo no ermo, não tropeçaram?+ 14 Assim como quando o próprio animal desce ao vale plano, o próprio espírito de Jeová passou a fazê-los descansar.”+
Assim conduziste o teu povo, a fim de fazer para ti mesmo um belo nome.+
15 Olha desde o céu+ e vê desde a tua morada excelsa de santidade e beleza.+ Onde estão o teu zelo+ e a tua plena potência, a comoção das tuas entranhas+ e as tuas misericórdias?+ Refrearam-se para comigo.*+ 16 Pois tu és nosso Pai;+ ainda que o próprio Abraão não nos conhecesse e o próprio Israel não nos reconhecesse, tu, ó Jeová, és nosso Pai. Nosso Resgatador* de há muito tempo é o teu nome.+ 17 Por que, ó Jeová, continuas a fazer-nos vaguear dos teus caminhos? Por que endureces o nosso coração contra o temor de ti?+ Retorna por causa dos teus servos, as tribos de tua propriedade hereditária.+ 18 Por um pouco de tempo teu povo santo+ estava de posse. Nossos próprios adversários calcaram o teu santuário.+ 19 Por muito tempo nos tornamos como aqueles sobre os quais não governaste, como aqueles sobre os quais não se invocou teu nome.+
64 Oh! se tão-somente tivesses rasgado os céus, se tivesses descido,+ se por tua causa tivessem tremido os próprios montes,*+ 2 como quando o fogo incendeia gravetos secos [e] o fogo faz a própria água ferver, para que desses a conhecer teu nome aos teus adversários,+ para que as nações ficassem agitadas por tua causa!+ 3 Quando fizeste coisas atemorizantes,+ que não podíamos esperar, tu desceste. Por tua causa tremeram os próprios montes.+ 4 E desde há muito tempo, ninguém ouviu,+ nem deu alguém ouvidos, nem viu o próprio olho a um Deus,* exceto a ti,+ que age por aquele que está à sua espera.+ 5 Encontraste aquele que exulta e que faz a justiça,+ os que se lembram de ti nos teus próprios caminhos.+
Eis que tu mesmo ficaste indignado,+ enquanto estávamos pecando+ — neles por muito tempo, e devíamos nós ser salvos?+ 6 E tornamo-nos como alguém impuro, todos nós, e todos os nossos atos de justiça são como uma veste para os períodos de menstruação;+ e desvaneceremos como a folhagem,+ todos nós, e os nossos próprios erros* nos levarão embora como o vento.+ 7 E ninguém invoca o teu nome,+ ninguém desperta para agarrar-te; pois escondeste de nós a tua face+ e fazes que nos derretamos+ por força de nosso erro.
8 E agora, ó Jeová, tu és nosso Pai.+ Somos o barro+ e tu és o nosso Oleiro;*+ e todos nós somos trabalho da tua mão.+ 9 Não fiques indignado ao extremo,+ ó Jeová, e não te lembres para todo o sempre de [nosso] erro.+ Olha agora, por favor: somos todos teu povo.+ 10 Tuas próprias cidades santas+ tornaram-se um ermo. A própria Sião+ tornou-se um mero ermo, Jerusalém, um baldio desolado.+ 11 Nossa casa de santidade e beleza,+ em que nossos antepassados te louvaram,+ tornou-se ela mesma algo a ser queimado no fogo;+ e cada uma das nossas coisas desejáveis+ se tornou uma devastação. 12 Em face destas coisas, continuarás a refrear-te,+ ó Jeová? Ficarás quieto e deixarás que sejamos afligidos ao extremo?+
65 “Deixei-me buscar+ por aqueles que não perguntaram [por mim].*+ Deixei-me achar por aqueles que não me tinham procurado.*+ Eu disse: ‘Eis-me aqui, eis-me aqui!’+ a uma nação que não invocava* o meu nome.+
2 “O dia inteiro estendi as minhas mãos para um povo obstinado,+ os que andam no caminho que não é bom,+ atrás dos seus pensamentos;+ 3 o povo [que se compõe] dos que de contínuo me ofendem+ diretamente à minha face, sacrificando nos jardins+ e fazendo fumaça sacrificial+ sobre os tijolos,* 4 sentando-se entre as sepulturas,+ que também passam a noite nas guaritas das sentinelas,* comendo carne de porco,+ havendo nos seus vasos até mesmo caldo de coisas imundas;+ 5 os que dizem: ‘Fica onde estás. Não te aproximes de mim, pois eu certamente te transmitirei santidade.’*+ Estes são fumaça nas minhas narinas,+ um fogo ardendo o dia inteiro.*+
6 “Eis que está escrito diante de mim.+ Não ficarei quieto,+ mas vou dar uma recompensa;+ vou pôr mesmo uma recompensa no seu próprio seio,*+ 7 pelos seus* próprios erros e pelos erros dos seus antepassados ao mesmo tempo”,+ disse Jeová. “Visto que fizeram fumaça sacrificial sobre os montes e me vituperaram+ sobre os morros,+ também eu vou medir-lhes seu salário primeiro de tudo no seu próprio seio.”+
8 Assim disse Jeová: “Do mesmo modo como o vinho novo+ se acha no cacho e alguém tem de dizer: ‘Não o arruínes,+ porque há uma bênção nele’,+ assim farei por causa dos meus servos,* para não arruinar a todos.+ 9 E eu vou fazer sair de Jacó uma descendência*+ e de Judá o possuidor hereditário dos meus montes;+ e meus escolhidos terão de tomar posse dela*+ e meus próprios servos residirão ali.+ 10 E Sarom+ terá de tornar-se pastagem para ovelhas+ e a baixada de Acor,+ um lugar de repouso para o gado vacum, para meu povo que me terá buscado.+
11 “Mas vós sois os que abandonais a Jeová,+ os que vos esqueceis do meu santo monte,+ os que pondes em ordem uma mesa para o deus da Boa Sorte*+ e os que estais enchendo vinho misturado para o deus do Destino.*+ 12 E eu vou destinar-vos à espada+ e todos vós vos dobrareis para serdes abatidos;+ visto que eu chamei,+ mas vós não respondestes; falei, mas vós não escutastes;+ e continuastes a fazer o que era mau aos meus olhos+ e escolhestes a coisa de que não me agradei.”+
13 Portanto, assim disse o Soberano Senhor Jeová: “Eis que os meus próprios servos comerão,+ mas vós passareis fome.+ Eis que os meus próprios servos beberão,+ mas vós passareis sede.+ Eis que os meus próprios servos se alegrarão,+ mas vós passareis vergonha.+ 14 Eis que os meus próprios servos gritarão de júbilo por causa da boa condição do coração,+ mas vós fareis clamores por causa da dor de coração e uivareis por causa do puro quebrantamento do espírito.+ 15 E certamente depositareis o vosso nome para um juramento* pelos meus escolhidos, e o Soberano Senhor Jeová realmente [vos] entregará individualmente* à morte,*+ mas aos seus próprios servos ele chamará por outro nome;+ 16 de modo que todo aquele que abençoar a si mesmo na terra abençoará a si mesmo pelo Deus* de fé,*+ e todo aquele que fizer uma declaração juramentada na terra jurará pelo Deus de fé;+ porque as aflições anteriores realmente terão sido esquecidas e porque ficarão realmente escondidas dos meus olhos.+
17 “Pois eis que crio novos céus+ e uma nova terra;+ e não haverá recordação das coisas anteriores,+ nem subirão ao coração.+ 18 Mas exultai+ e jubilai para todo o sempre naquilo que estou criando.+ Pois eis que crio Jerusalém como causa para júbilo e seu povo como causa para exultação.+ 19 E eu vou jubilar em Jerusalém e exultar pelo meu povo;+ e não se ouvirá mais nela o som de choro, nem o som dum clamor de queixume.”+
20 “Não virá a haver mais um nenê de poucos dias procedente daquele lugar,+ nem ancião que não tenha cumprido os seus dias;+ pois morrer-se-á como mero rapaz, embora da idade de cem anos; e quanto ao pecador, embora tenha cem anos de idade, invocar-se-á sobre ele o mal.+ 21 E hão de construir casas e [as] ocuparão;+ e hão de plantar vinhedos e comer os [seus] frutos.+ 22 Não construirão e outro terá morada; não plantarão e outro comerá. Porque os dias do meu povo serão como os dias da árvore;+ e meus escolhidos usufruirão plenamente o trabalho das suas próprias mãos.+ 23 Não labutarão em vão,+ nem darão à luz para perturbação;+ porque são a descendência composta dos abençoados por Jeová,+ e seus descendentes com eles.+ 24 E há de acontecer que antes que clamem, eu mesmo responderei;+ enquanto ainda estiverem falando, eu mesmo ouvirei.+
25 “O lobo+ e o cordeirinho é que pastarão como se fossem um,+ e o leão comerá palha como o touro;+ e quanto à serpente, seu alimento será o pó.+ Não farão dano+ nem causarão ruína em todo o meu santo monte”,+ disse Jeová.
66 Assim disse Jeová: “Os céus são o meu trono+ e a terra é o meu escabelo.+ Onde, então, está a casa que vós me podeis construir,+ e onde, então, é o lugar como lugar de descanso para mim?”+
2 “Ora, todas estas coisas foram feitas pela minha própria mão, de modo que todas elas vieram a existir”,*+ é a pronunciação de Jeová. “Olharei, pois, para este, para o atribulado e para o contrito no espírito+ e que treme da* minha palavra.+
3 “Quem abate o touro é como quem golpeia um homem.*+ Quem sacrifica o ovídeo é como quem quebra a nuca de um cão.+ Quem oferece um presente — sangue de porco!+ Quem apresenta uma recordação de olíbano+ é como quem diz uma bênção com palavras mágicas.*+ Eles são também os que escolheram os seus próprios caminhos e a própria alma deles agradou-se das suas coisas repugnantes.+ 4 Eu mesmo, da minha parte, escolherei modos de maltratá-los;+ e trarei sobre eles as coisas que amedrontam;+ visto que eu chamei, mas não houve quem respondesse; falei, mas não houve quem escutasse;+ e eles continuaram a fazer o que era mau aos meus olhos e escolheram a coisa de que não me agradei.”+
5 Ouvi a palavra de Jeová, vós os que tremeis da sua palavra:+ “Vossos irmãos que vos odeiam,+ que vos excluem por causa do meu nome,+ disseram: ‘Glorificado seja Jeová!’+ Ele terá de aparecer também com alegria da vossa parte,+ e eles serão os envergonhados.”+
6 Há o som de um rebuliço procedente da cidade, um som procedente do templo!+ É o som de Jeová retribuindo aos seus inimigos o que merecem.+
7 Antes de começar a ter dores de parto, ela deu à luz.+ Antes de lhe chegarem as dores agudas ao dar à luz, teve o parto de um filho varão.+ 8 Quem é que já ouviu uma coisa destas?+ Quem é que já viu coisas como estas?+ Porventura será uma terra+ dada à luz com dores de parto num só dia?+ Ou nascerá uma nação+ de uma só vez?*+ Pois Sião teve dores de parto bem como deu à luz seus filhos.
9 “Quanto a mim, acaso causaria o irrompimento e não faria que se desse à luz?”+ diz Jeová. “Ou causo eu o parto e realmente faço haver um fechamento?” disse o teu* Deus.*
10 Alegrai-vos com Jerusalém e jubilai com ela,+ todos os que a amais.+ Exultai grandemente com ela, todos os que estais pranteando por ela,+ 11 visto que mamareis e certamente vos fartareis do peito de plena consolação por ela;* visto que sorvereis e tereis deleite com a mama de sua glória.+ 12 Pois assim disse Jeová: “Eis que lhe estendo a paz como um rio+ e a glória de nações como torrente inundante,+ e vós haveis de mamar.+ Sobre o lado sereis carregados e sobre os joelhos sereis afagados.+ 13 Como a um homem* a quem a sua própria mãe está consolando, assim eu mesmo continuarei a consolar-vos;+ e no caso de Jerusalém, sereis consolados.+ 14 E certamente vereis, e vosso coração forçosamente exultará,+ e os vossos próprios ossos+ florescerão como a tenra relva.+ E a mão de Jeová há de ser dada a conhecer aos seus servos,+ mas ele verberará realmente os seus inimigos.”+
15 “Pois eis que Jeová mesmo chega como o próprio fogo,+ e seus carros são como um tufão,+ a fim de pagar de volta a sua ira com puro furor e sua censura com chamas de fogo.+ 16 Pois, como fogo, o próprio Jeová, de fato, encetará a controvérsia, sim, com a sua espada,+ contra toda a carne; e os mortos de Jeová tornar-se-ão certamente muitos.+ 17 Os que se santificam e purificam para os jardins,+ atrás de um* no centro, comendo carne de porco+ e aquilo que é repugnante, até mesmo o roedor saltante,*+ chegarão todos juntos ao seu término”, é a pronunciação de Jeová. 18 “E quanto aos seus trabalhos+ e seus pensamentos,+ estou chegando para reunir todas as nações e línguas;+ e terão de chegar e ver a minha glória.”+
19 “E eu vou pôr entre eles um sinal*+ e vou enviar alguns dos que escaparam às nações,+ [a] Társis,+ Pul* e Lude,+ os que entesam o arco,* Tubal e Javã,+ as ilhas* longínquas,+ que não ouviram notícias sobre mim nem viram a minha glória;+ e por certo contarão a minha glória entre as nações.+ 20 E realmente trarão todos os vossos irmãos dentre todas as nações+ como presente a Jeová,+ em cavalos e em carros, e em carroças cobertas, e em mulos, e em velozes fêmeas de camelo,+ ao meu santo monte,*+ Jerusalém”, disse Jeová, “assim como quando os filhos de Israel trazem o presente num vaso limpo à casa de Jeová”.+
21 “E dentre eles tirarei também alguns para os sacerdotes, para os levitas”,* disse Jeová.
22 “Pois assim como os novos céus+ e a nova terra+ que eu faço estão postos diante de mim”,+ é a pronunciação de Jeová, “assim ficarão postos+ a vossa descendência*+ e o vosso nome”.
23 “E há de acontecer que de lua nova a lua nova* e de sábado a sábado* chegará a mim toda a carne para se curvar diante de mim”,+ disse Jeová. 24 “E realmente sairão e olharão para os cadáveres dos homens* que transgrediram contra mim;+ pois os próprios vermes sobre eles* não morrerão e o próprio fogo deles não se apagará,+ e terão de tornar-se algo repulsivo para toda a carne.”+
“Isaías.” Hebr.: Yesha·‛eyá·hu, significando “Salvação de Jeová”; LXXBagster(gr.): He·sa·í·as; lat.: I·sa·í·ae (de I·sa·í·as).
Significando “Forte”. Hebr.: ’A·móhts.
Significando “Minha Força É Jeová”. Hebr.: ‛Uz·zi·yá·hu.
Significando “Jeová É Perfeito”; ou: “Que Jeová Complete.” Hebr.: Yoh·thám.
Significando “Ele [Jeová] Tem-se Apoderado”. Hebr.: ’A·hház.
Significando “Jeová Fortalece”. Hebr.: Yehhiz·qi·yá·hu.
Ou “transgrediram”.
“Seu dono.” Hebr.: be‛a·láv, uma forma pl. de bá·‛al, para denotar excelência.
Ou “sobrar para nós sobreviventes, facilmente nos teríamos tornado”.
Ou “convocação”.
“Poder mágico, estado de tabu”, KB, p. 20; LXX: “jejum”.
Ou “culpa de sangue”. Lit.: “sangues”.
Lit.: “peças escarlates”.
“Da terra.” Hebr.: ha·’á·rets.
LXXIt acrescentam “Sião”.
Ou “julgamento”. Hebr.: mish·pát.
“Tua”, hebr. fem. sing., dirigido a Sião, a outrora “vila fiel”, no v. 21.
Ou “tua bebida alcoólica”.
“Do [verdadeiro] Senhor.” Hebr.: ha·A·dhóhn; gr.: ho De·spó·tes. Veja Ap. 1H.
Ou “contra”.
“Ti”, hebr. fem. sing. Veja v. 22 n.: “tua”.
Ou “julgamento”.
Ou “palavra”.
Veja 1:1 n.: “Isaías”.
Ou “iremos”.
Lit.: “Ó casa de Jacó”, hebr. sing., mas o verbo “vinde” está no pl. no hebr.
Ou “apertam a mão de”, isto é, têm associação íntima.
“Sua”, referindo-se a “Jacó” no v. 6.
Ou “e tu não lhes perdoas”.
Lit.: “do esplendor de sua superioridade”.
“Homens.” Hebr.: ’ana·shím, pl. de ’ish.
Ou “todos os objetos desejáveis de ostentação; todas as desejáveis obras de arte”.
“Do homem terreno.” Hebr.: ha·’a·dhám. Veja v. 11 n.
Veja v. 10 n.
“De diante do temor do Senhor [gr.: Ky·rí·ou], e da glória da sua força”, LXX. Veja v. 10 n. Compare isso com 2Te 1:9.
“Fôlego.” Hebr.: nesha·máh, a mesma palavra que em Gên 2:7.
Veja 1:24 n.
Lit.: “e homem de guerra”. Hebr.: we’ísh mil·hha·máh.
Lit.: “um de face erguida”.
Ou “perito em encantar serpentes”. Veja Ap. 7A.
“Poder arbitrário.” Ou “caprichos”.
Ou: “Um mero olhar para as suas faces”; ou: “Sua mera consideração para com faces.”
Ou “seu governo”.
“Crianças são seus feitores”, mediante uma correção do M.
Ou “nos seus pés sacodem manilhas (axorcas)”.
Uma das 134 mudanças de YHWH para ’Adho·naí feitas pelos escribas. Veja Ap. 1B.
Veja v. 17 n.
Ou “axorcas”.
Lit.: “pequenos sóis”.
Ou “pequenas luas”.
Ou “as cintas”.
Provavelmente receptáculos para perfume.
Ou “os amuletos”.
“Teus”, hebr. fem. sing., referindo-se a Sião ou Jerusalém.
“Potentes (fortes)”, LXXSyVg.
Lit.: “seja teu nome invocado sobre nós”.
Ou “o broto (o que brota) de Jeová”. T: “o Messias (Cristo) de Jeová”.
“Da terra.” Hebr.: ha·’á·rets.
Lit.: “o que escapou de Israel”, isto é, os que escaparam.
Lit.: “do que resta”, isto é, o restante.
Lit.: “do que sobra”.
Uma das 134 mudanças de YHWH para ’Adho·naí feitas pelos escribas. Veja Ap. 1B.
Ou “culpa de sangue; atos sangrentos”. Lit.: “sangues”.
Lit.: “um chifre, filho de óleo”.
Ou “coisas malcheirosas”; ou: “frutinhas fétidas (podres)”.
Lit.: “ó habitante”, hebr. sing., mas em sentido coletivo.
“E homens de.” Hebr.: we’ísh, hebr. sing., mas em sentido coletivo.
Ou: “eis um desvio!”; ou: “eis derramamento [de sangue]!”
Cerca de 22 l. Veja Ap. 8A.
Cerca de 220 l.
Cerca de 22 l.
“Os mortos pela fome”, TSy e dois mss. hebr.
“Seol”, M(hebr.: she’óhl)T; gr.: haí·des; sir.: shiul; lat.: in·fér·nus. Veja Ap. 4B.
“Sua alma.” Hebr.: naf·sháh; gr.: psy·khén; lat.: á·ni·mam. Veja Ap. 4A.
“Nela”, hebr. fem. sing., referindo-se a Jerusalém. Veja v. 3.
“E o [verdadeiro] Deus.” Hebr.: weha·’Él. Veja Ap. 1G.
Ou “residentes temporários”.
“Dizem: ‘Acelere Jeová depressa as suas obras’”, Sy.
“Ao justo”, LXXSyVg e alguns mss. hebr.; 1QIsaM: “aos justos”.
Ou “inocência”.
“Para uma grande nação.” Hebr.: lag·goh·yím, pl., para denotar grandeza, mas com um pronome (“ela”) no sing, e com um verbo no sing., a saber: “ela . . . a entrar”. Veja v. 27 n.
Lit.: “ela”, isto é, a “nação”, hebr. sing., mas em sentido coletivo.
Uma das 134 mudanças de YHWH para ’Adho·naí feitas pelos escribas. Veja Ap. 1B.
“Daquilo”, Vg; provavelmente o “trono”.
“E a casa começou a ficar cheia de fumaça”, James Washington Watts (1979). Veja Ap. 3C.
Veja v. 1 n.: “Jeová”.
Lit.: “gordo”.
Lit.: “pesados”.
Veja v. 1 n.: “Jeová”.
Veja Is 12:5 n.
“Que”, hebr. pl., M; SyVg e cerca de 100 mss. hebr.: “que”, hebr. sing.
Ou “prole”.
Ou “será procedente do toco dela”, se houve a omissão duma letra no M.
Veja 2Rs 15:25 n.: “Remalias”.
“Ele”, MT; 1QIsaLXXSyVg e 2Rs 16:5: “eles”.
“Acomodou-se; descansou”, mediante outra derivação do verbo hebr.
Ou “sopro”. Hebr.: rú·ahh. Veja Gên 1:2 n.: “ativa”.
Significando “Um Mero Restante (os Remanescentes) Retornará”.
“Como o Seol” (hebr.: she’ó·lah, “em direção ao Seol”), mediante uma ligeira mudança dos sinais vocálicos, conforme sugerido nas notas de BHK e BHS, e em harmonia com AqSymThVg; M(hebr.): she’á·lah, “pede deveras”. Veja Ap. 4B.
Uma das 134 mudanças de YHWH para ’Adho·naí feitas pelos escribas. Veja Ap. 1B.
“A . . . donzela (moça).” Hebr.: ha·‛al·máh; LXX(gr.: par·thé·nos)Sy(sir.: bethul·tha’), “a virgem”; AqSymTh(gr.): ne·á·nis, “donzela; mocinha”; lat.: vír·go, “virgem”. Veja Gên 24:16 n.
“Emanuel.” Hebr.: ‛Im·má·nu ’El, significando “Conosco Está Deus”; gr.: Em·ma·nou·él; Vgc(lat.): Em·má·nu·el. Veja Mt 1:23.
“Assíria.” Hebr.: ’Ash·shúr; LXX: “os assírios”.
“Às moscas.” Hebr.: laz·zevúv, hebr. sing., mas em sentido coletivo.
“E às abelhas.” Hebr.: welad·devoh·ráh, hebr. sing., mas em sentido coletivo.
Ou “pastos”.
Veja v. 14 n.: “Jeová”.
Isto é, o cabelo da genitália, segundo BDB, p. 920.
“Ela”, hebr. fem., isto é, a navalha.
Ou “um homem”. Hebr.: ’ish.
Ou “terra”.
Ou “alguém chegará”.
Ou “com um estilo comum”.
Significando “Apressa-te ó [ou: Apressando-se ao] Despojo! Ele Veio Rapidamente à Pilhagem”.
Significando “Jeová Lembrou-se”. Hebr.: Zekhar·yá·hu.
Significando “Jeová Abençoa”. Hebr.: Yeve·rekh·yá·hu.
Significando “Remetente”, indicando um conduto de água; LXX: “Siloé”.
Veja 2Rs 15:25 n.: “Remalias”.
Uma das 134 mudanças de YHWH para ’Adho·naí feitas pelos escribas. Veja Ap. 1B.
Veja 7:14 n.: “Emanuel”.
“Sabei”, LXX e mediante uma correção do M, em harmonia com a expressão paralela: “dai ouvidos”.
“Deus está conosco.” Hebr.: ‛im·má·nu ’El; LXX: “Jeová Deus está conosco”.
“Para, admoestando, afastar-me”, mediante outra derivação do verbo hebr.
Ou “um santuário”.
“Habitantes”, LXXSyVg e sete mss. hebr.; 1QIsaM: “habitante”.
Ou “testemunho”.
Ou “meus ensinados”.
Ou “maravilhas; portentos; indícios”.
Ou “e fazem ventriloquia”.
Ou: “Para a”; ou: “Pertence à.”
Ou “palavra; coisa falada”.
Ou “eles”. Lit.: “alguém (um)”.
Lit.: “ela”; hebr. fem., isto é, a terra.
“E sobre o seu Deus.” Hebr.: u·vE’·lo·háv.
“Sem claridade”, mediante uma ligeira correção; LXX: “para não ver”; M: “[nas quais] se é empurrado (lançado)”.
Lit.: “ela”, hebr. fem., isto é, a terra.
Ou “o circuito”. Hebr.: Gelíl; sir.: Geli·lo; gr.: Ga·li·laí·a; lat.: Ga·li·lé·ae. “Galiléia” veio posteriormente designar a província romana ao norte de Samaria.
MLXX terminam aqui o capítulo 8 com este versículo como o v. 23.
“Para ela”, MmargemTSy e cerca de 20 mss. hebr.
Ou “chocalhadas; batidas”.
Lit.: “sangues”.
Ou “o principado; o domínio como príncipe”. Hebr.: ham·mis·ráh; gr.: he ar·khé; lat.: prin·ci·pá·tus.
Lit.: “Maravilha (Milagre) de Conselheiro”, ou: “Maravilha, Conselheiro”, M; LXX: “O Anjo de Grandioso Conselho”; Sy: “Maravilha e Conselheiro.”
Ou “Divino Poderoso”. Hebr.: ’El Gib·bóhr (não ’El Shad·daí, como em Gên 17:1, cuja n. veja); Sy: “Deus Poderoso de tempos indefinidos”; lat.: Dé·us fór·tis.
Ou “Pai Para Sempre”. Hebr.: ’Avi·‛ádh.
Ou “Príncipe Pacífico”, isto é, um príncipe que dá paz.
“Do domínio principesco.” Hebr.: ham·mis·ráh. Aqui e no v. 6 existem as únicas ocorrências desta expressão.
Ou: “Seu domínio principesco certamente abundará, e não haverá fim da paz”, se for ditografia no M; LXX concorda com isso.
“O”, hebr. fem., referindo-se ao “reino”, hebr. fem.
Uma das 134 mudanças de YHWH para ’Adho·naí feitas pelos escribas. Veja Ap. 1B.
Lit.: “um de face erguida”.
Veja v. 8 n.
“Incendiou-se”, mediante uma correção do M em harmonia com TLXX; mediante outra correção: “desencaminhou-se”, similar à Vg.
Lit.: “despojar despojo e saquear saque”.
“Dele”, hebr. masc., referindo-se ao “povo” ou à “nação”.
Uma das 134 mudanças de YHWH para ’Adho·naí feitas pelos escribas. Veja Ap. 1B.
Ou “o Grandioso”, pl. no hebr., possivelmente para denotar a grandiosidade duma pessoa.
“O [verdadeiro] Senhor.” Hebr.: ha·’A·dhóhn; lat.: Do·mi·ná·tor. Veja Ap. 1H.
Ou “que fraqueja”.
Ou “o restante”. Veja 7:3 n.
Ou “a parte que fugiu”.
“Em veracidade (verdade).” Hebr.: be·’eméth.
Ou: “Os restantes”, como no v. 20.
“Um mero restante retornará.” Hebr.: she’ár ya·shúv, a mesma expressão hebr. que no nome “Sear-Jasube” em 7:3, cuja n. veja.
“Ao Deus Poderoso.” Hebr.: ’El Gib·bóhr. Veja 9:6 n.: “Poderoso”.
Ou “os restantes”, como no v. 20.
Ou “terra”.
Possivelmente óleo como o usado para as tochas dos 300 homens de Gideão; ou o óleo com que os reis de Israel eram ungidos.
Ou “travessia; passagem”.
Ou “sacode . . . o punho”.
Veja Ap. 1H.
Ou “rizoma; caule”.
“Frutificará”, 1QIsaM; LXXSyVg: “brotará”; T reza: “E dos filhos de Jessé sairá um rei, e dos filhos de seus filhos, surgirá o próprio Messias (Cristo).”
“E . . . um rebentão.” Hebr.: wené·tser. Veja Mt 2:23 n.
“Espírito de.” Hebr.: rú·ahh; gr.: pneú·ma; lat.: spí·ri·tus. Veja Gên 1:2 n.: “ativa”.
“A terra.” Hebr.: ’é·rets; segundo uma correção sugerida em Gins.: ‛a·ríts, “o tirano”. Veja 13:11 n.: “tiranos”.
Ou “conduzirá entre eles”.
Ou “cria”. LXX: “toca”; Vg: “caverna; buraco”.
Ou “bacia marítima”.
“Qual sinal de aviso.” Hebr.: lenés; lat.: in sí·gnum.
Uma das 134 mudanças de YHWH para ’Adho·naí feitas pelos escribas. Veja Ap. 1B.
Ou “os restantes”.
“Cus”, 1QIsaMSy; LXXVg: “Etiópia”; T: “Índia”.
“Sinear”, MVg; T: “Babel (Babilônia)”; Sy: “Seir”.
Veja v. 10 n.
“Os espalhados”, hebr. fem.
Lit.: “asas”.
Lit.: “mar”.
Ou “os orientais”.
“Cortará”, KB, p. 334; mediante outra derivação do verbo hebr.: “devotará à destruição; banirá”. Veja Le 21:18: “de nariz fendido”.
“Fulgor”, BDB, p. 744; mediante uma correção, segundo KB, p. 728: “pleno poder”.
“Deus.” Hebr.: ’El.
“Jah Jeová.” Hebr.: Yah Yehwáh. Esta combinação só ocorre aqui e em 26:4.
“Meu”, 1QIsaLXXSyVg e dois mss. hebr.
Ou “melodia”. LXXVg: “louvor”. Veja Êx 15:2 n.: “poder”.
“A terra.” Hebr.: ha·’á·rets.
Ou “população”, hebr. fem. sing., considerada coletivamente como mulher.
“Teu”, hebr. fem., isto é, “moradora de Sião”.
“Babilônia”, LXXVg; 1QIsaMTSy: “Babel”.
Hebr.: Yesha‛·yá·hu.
“Sinal de aviso.” Hebr.: nes.
Lit.: “monte escalvado”.
“Aos meus santificados”, isto é, santificados para a guerra de Jeová. Hebr.: lim·qud·da·shaí; lat.: sanc·ti·fi·cá·tis mé·is. Veja Jl 3:9 (4:9 no M).
Lit.: “O som de.” Veja Gên 4:10 n.: “Escuta!”
Lit.: “O som de.”
“Da parte do Todo-poderoso.” Hebr.: mish·Shad·daí. Veja 9:6 n.: “Poderoso”.
Lit.: “dela”.
Lit.: “e seus Quesis”. Veja Jó 9:9 n.: “constelação de Quesil”.
“Solo produtivo.” Hebr.: te·vél; gr.: oi·kou·mé·nei, “terra habitada”; lat.: ór·bis, “círculo”, isto é, da terra. Veja Mt 24:14 n.: “habitada”.
“Tiranos.” Hebr.: ‛a·ri·tsím.
“Do que o ouro refinado.” Hebr.: mip·páz.
“Do que o ouro de.” Hebr.: mik·ké·them. Veja Jó 28:16 n.
“Deus.” 1QIsaM(hebr.): ’Elo·hím; gr.: ho The·ós; TVgc: “Jeová”.
“Os freqüentadores de regiões áridas.” Ou “os demônios”. T: “macacos”; LXXSyVg: “feras”.
“Dragões”, Vg.
“Avestruzes.” Hebr.: benóhth ya·‛anáh. Veja Le 11:16 n.: “avestruz”.
Ou “criaturas cabeludas (peludas)”, MVg; TLXXSy: “demônios”. Veja Le 17:7 n.: “caprinos”; 2Cr 11:15 n.
Ou “o residente temporário”. Hebr.: hag·gér.
“Te”, hebr. masc. sing.
“Cessou.” Ou “parou”. Hebr.: sha·váth.
Ou “potência; poder”. Veja VT, Vol. VII, 1957, pp. 202, 203. 1QIsa(hebr.): mar·he·váh, “ataque”; LXXSy: “o feitor”; Vg: “o tributo”.
“Ti”, hebr. masc. sing.
“Seol”, 1QIsaM(hebr.: she’óhl)T; gr.: haí·des; lat.: in·fér·nus.
Lit.: “os bodes”.
Ou “adoentado”.
“Brilhante”, BDB, p. 237; hebr.: heh·lél. Gr.: ho he·o·sfó·ros, “aquele que traz a alva (manhã)”; lat.: lú·ci·fer, “portador de luz”. Veja Jó 38:32 n.: “constelação de Mazarote”.
“Deus.” Hebr.: ’El; lat.: Dé·i; LXX: “do céu”.
“Seol”, 1QIsaM(hebr.: she’óhl)T; gr.: haí·dou; lat.: in·fér·num.
“O homem.” Hebr.: ha·’ísh; gr.: ho án·thro·pos; sir.: gab·ra’; lat.: vir.
Veja 13:11 n.: “produtivo”.
Lit.: “fora da tua sepultura”.
“Qual rebentão.” Hebr.: kené·tser.
Ou “no sepultamento”.
Ou “chamará”.
Ou “semente”.
Veja 13:11 n.: “produtivo”.
“Babilônia”, Vg; MTSy: “Babel”.
Ou “os restantes”.
“O assírio.” Hebr.: ’Ash·shúr; LXX: “os assírios”.
“Deles”, TVg; M: “dele”.
Ou “e o restante de ti”. Hebr.: u·she’e·ri·thékh.
Ou “alguém matará”.
Segundo 1QIsaM; T: “às casas de Díbon”; Sy: “à casa de Ríbon”; Vg: “A Casa e Díbon.”
Lit.: “nos . . . dela”.
“Introduzi”, hebr. masc. pl. em 1QIsaM, mas em Mmargem e em 11 mss. hebr. é fem. sing.
“Faze”, hebr. fem. sing.
“O opressor”, mediante uma ligeira correção; M: “o espremedor”.
Ou “em amor leal”. Hebr.: ba·hhé·sedh.
Ou “em verdade”. Hebr.: be·’eméth.
Ou “grandioso dono”. Hebr.: ba·‛aléh, uma forma pl. de bá·‛al, possivelmente para expressar grandiosidade.
Ou “[uvas]”.
Ou “porque sobre as tuas frutas de verão e sobre a tua colheita caiu o grito [de batalha]”.
“Por Quir-Haresete”, mediante uma emenda; M(hebr.): leQír hhá·res.
“Ceifador”, mediante uma ligeira correção; M: “colheita”.
Ou “humanidade”. Hebr.: ha·’a·dhám.
Ou “as Axerás”.
“Tu”, hebr. fem., referindo-se à cidade da adoração de Deus.
Ou “dum [deus] estranho”.
“Doença”, mediante uma ligeira correção; M: “possessão”.
Ou “do zumbido das asas [de insetos]”.
“Etiópia”, LXXVg; MSy: “Cus”.
Ou “uma nação esticada e lisa”, isto é, um povo alto e de rosto liso.
“De elasticidade”, pela leitura de duas palavras hebr. como se fossem uma só palavra de duas sílabas, como em 1QIsa; M: “de cordel de medir, de cordel de medir”.
Veja 13:11 n.: “produtivo”.
“Sinal de aviso.” Hebr.: nes.
Ou “shofar”.
Veja v. 2 n.: “tênsil”.
“Médiuns espíritas.” Agentes usados como instrumentos de um demônio de adivinhação. Lat.: py·thó·nes. Veja At 16:16.
“Amo.” Hebr.: ’adho·ním, pl. de ’a·dhóhn, para denotar majestade, modificado pelo adjetivo hebr. sing. “duro”.
Veja Ap. 1H.
“Egito.” Hebr.: Ma·tsóhr.
Ou “terão de ser tomados por piolhos”.
Ou: “Os juncos.”
“Egito.” Hebr.: Mits·rá·yim.
Ou “Mênfis”.
Lit.: “dela”, evidentemente referindo-se à terra, hebr. fem.; LXX: “delas”.
Referindo-se ao “solo”.
“Derrubamento.” M(hebr.): ha·Hé·res; 1QIsa(hebr.): ha·Hhé·res, “o Sol”; sir.: He·res; lat.: Só·lis, “(do) Sol”; gr.: A·se·dék, transliteração da palavra hebr. hats·tsé·dheq, “a justiça”. (Veja Gins.Int, pp. 406, 407.) T parafraseia isso para rezar: “(Cidade de) a Casa do Sol, que há de ser destruída.”
Ou “e”; ou: “e ele”.
Ou “ferir o Egito, ferindo[-o] e curando[-o]”. No hebr., estes dois últimos verbos estão no infinitivo absoluto, indefinidos quanto ao tempo e impessoais.
“Da terra.” Hebr.: ha·’á·rets.
Ou “o comandante”.
“Etiópia”, Vg; MSy: “Cus”.
Ou “Negebe”.
No hebr., os quatro verbos aqui estão no infinitivo absoluto, indefinidos quanto ao tempo e impessoais.
Uma das 134 mudanças de YHWH para ’Adho·naí feitas pelos escribas. Veja Ap. 1B.
Ou “um par de cavaleiros”.
Lit.: “prestou atenção com atenção”.
“Leão”, M; 1QIsa: “vidente”.
Veja v. 6 n.
Ou “mirante”. Hebr.: mits·péh.
“Homens.” Hebr.: ’ish, sing., mas em sentido coletivo.
“Seus deuses.” Hebr.: ’elo·heí·ha.
Lit.: “Ó aquilo que é trilhado [na debulha] pertencente a mim!”
Ou: “e meu trilhado!”
“O Deus de.” Hebr.: ’Elo·héh.
“Dumá” (significando “Silêncio”), MTSyVg; LXX: “Iduméia”, isto é, a terra dos edomitas (ou idumeus).
“Contra a planície desértica.” Hebr.: ba‛·ráv (‛aráv corresponde a ‛ara·váh, segundo KB, p. 733); SyVg: “Arábia”.
Veja v. 6 n.
“Da visão”, MVg; LXX: “Sião”.
“Contigo”, hebr. fem., dirigido à “cidade”, hebr. fem., no v. 2.
“Da visão”, MVg; LXX: “Sião”.
“Grito”, quer um grito por ajuda, quer um grito de guerra.
“Tuas”, hebr. fem. sing., referindo-se à “filha do meu povo” no v. 4.
“Este mordomo.” Hebr.: has·so·khén haz·zéh.
Lit.: “[com] enrolamento (enroscamento)”.
Lit.: “terra ampla em ambos os lados (mãos)”.
“Teu amo.” Hebr.: ’adho·neí·kha, pl. de ’a·dhóhn, para denotar excelência.
Ou “cargo”.
Ou “tua função”.
Lit.: “para meu servo”. Hebr.: le‛av·dí; lat.: sér·vum mé·um.
Significando “Meu Quinhão É Jeová”. Hebr.: Hhil·qi·yá·hu.
“E . . . teu domínio.” Hebr.: u·mem·shel·tekhá; gr.: oi·ko·no·mí·an sou, “tua mordomia (cargo de mordomo)”.
Significando “Rocha”. Hebr.: Tsor.
Lit.: “casa”.
Ou “dos cipriotas”.
Ou “ilha”.
Ou “meretriz”.
“A terra.” Hebr.: ha·’á·rets.
Ou “desconcertou”.
“Como para o seu amo.” Hebr.: ka’·dho·náv, pl. de ’a·dhóhn, para denotar excelência.
Ou “o credor”.
Ou “o devedor; mutuário”.
Veja 13:11 n.: “produtivo”.
Lit.: “virou como que noite; ficou escura”.
Ou “oeste”.
Lit.: “das luzes”. Evidentemente, a região ou o horizonte oriental.
“O Deus de.” Hebr.: ’Elo·héh.
Lit.: “asa”.
Ou “janelas”.
“Meu Deus.” Hebr.: ’Elo·haí.
“Tu os livrarás dos iníquos”, LXX. Veja 2Te 3:2.
Ou “espírito”. Hebr.: rú·ahh; gr.: pneú·ma; lat.: spí·ri·tus. Veja Gên 1:2 n.: “ativa”.
“A terra.” Hebr.: ha·’á·rets.
“Nosso Deus.” Hebr.: ’Elo·héh·nu.
Lit.: “na sua salvação”.
Lit.: “estender [as mãos]”.
“Dele”, isto é, “Moabe”.
Lit.: “[em] paz, paz”.
Ou “inabalável”.
Ou “isso”.
Veja 12:2 n.: “Jah”.
“Em Jah Jeová.” Hebr.: beYáh Yehwáh. Veja 12:2 n.: “Jeová”.
Veja 13:11 n.: “produtivo”.
“E agora o fogo consumirá os que estão em oposição”, LXX. Veja He 10:27.
“Nosso Deus.” Hebr.: ’Elo·héh·nu, pl.
“Amos.” Hebr.: ’adho·ním, pl. de ’a·dhóhn.
“Impotentes na morte.” Hebr.: refa·’ím; Vg: “gigantes”.
“Terra.” Hebr.: ’á·rets.
“Vento.” Hebr.: rú·ahh. Veja Gên 1:2 n.: “ativa”.
“Um cadáver meu.” Hebr.: neve·la·thí, sing., mas provavelmente em sentido coletivo: “Cadáveres meus”; LXX: “Os [que estão] nos túmulos memoriais”; Vg: “Meus [que foram] mortos.”
Veja v. 14 n.
Lit.: “sangues”.
“Leviatã”, MSyVg; LXX: “o dragão”.
“Vinho espumante.” AlCa(hebr.): hhé·mer; isto é, vinho em fermentação.
Veja 13:11 n.: “produtivo”.
Lit.: “matança”.
Ou “as Axerás”.
Isto é, o Eufrates.
Ou “shofar”.
Lit.: “coroa de alteza”.
Lit.: “do vale de gorduras [ou: solos férteis]”.
Uma das 134 mudanças de YHWH para ’Adho·naí feitas pelos escribas. Veja Ap. 1B.
Lit.: “mão”.
Ou “para o restante”.
Ou “julgamento”. Hebr.: mish·pát.
Ou “compreender o relato”.
Lit.: “Pois é ‘tsaw sobre tsaw, tsaw sobre tsaw, qaw sobre qaw, qaw sobre qaw, um pouco aqui, um pouco ali’”, em imitação dos sons das palavras do profeta. Hebr.: ki tsaw la·tsáw tsaw la·tsáw, qaw la·qáw qaw la·qáw, ze‛éhr sham ze‛éhr sham.
Lit.: “vós homens de fanfarronada”.
Lit.: “um visionário”, M; T: “paz”; LXXVg: “pacto(s)”.
“Eis que lanço”, em harmonia com TLXXSyVg; M: “Eis-me, [Aquele que] lançou.”
“Em Sião uma pedra.” Hebr.: be·Tsi·yóhn ’á·ven; gr.: Si·ón lí·thon; lat.: Sí·on lá·pi·dem; sir.: beTse·hiun ki’·fa’; T(aram.): beTsi·yóhn mé·lekh, “em Sião um rei”.
Ou “ângulo de encontro de alicerce com alicerce”. A expressão “alicerce seguro” lit. é: “alicerce alicerçado”.
Ou “agirá precipitadamente”.
Ou “julgamento”. Hebr.: mish·pát.
Lit.: “E . . . foi coberto”. Hebr.: wekhup·pár.
Ou “o relato”.
Ou “seu serviço”. Hebr.: ‛avo·dha·thóh.
“A terra.” Hebr.: ha·’á·rets.
“O trigo, o sorgo.” Ou “trigo em fileiras”. O significado da segunda palavra hebr. é incerto.
Ou “no tempo designado”; ou: “na parte determinada”. O significado é incerto.
Ou “quanto ao julgamento”.
“Seu próprio Deus.” Hebr.: ’Elo·háv.
Possivelmente significando “A Lareira do Altar de Deus”; ou: “O Leão de Deus”, referindo-se a Jerusalém.
Ou “como Ariel”.
“Ti”, hebr. fem. sing., referindo-se à vila.
Ou “sentinelas; postos avançados”.
Lit.: “besuntai-vos e sede besuntados”. Veja 6:10: “gruda os próprios olhos deles”.
Uma das 134 mudanças de YHWH para ’Adho·naí feitas pelos escribas. Veja Ap. 1B.
Lit.: “aquele que forma; o moldador”.
Ou “homem terreno”. Hebr.: ’a·dhám.
“Santificarão.” Hebr.: yaq·dí·shu; gr.: ha·gi·á·sou·sin; lat.: sanc·ti·fi·cán·tes.
“Deus de Israel.” Hebr.: ’Elo·héh Yis·ra·’él.
Ou “formar uma aliança”, por se derramar uma libação. Ou “entretecer uma cobertura”.
Ou “mensageiros”.
Lit.: “Negebe”. Hebr.: né·ghev.
Ou: “Na; para dentro da”.
“Rosnante”, mediante uma correção; M: “deles”.
“Esta”, hebr. fem.
“Como testemunho”, TSyVg; hebr.: la·‛ádh, “para sempre”.
Ou “bem-vindas; lisonjeiras”.
“Para escumar a água dum charco.” Veja VT, Vol. VII, 1957, pp. 203-207.
“Mil tremerão”, mediante uma correção; M: “Mil, um”.
“E como um sinal de aviso.” Hebr.: wekhan·nés.
“Deus de julgamento.” Hebr.: ’Elo·héh mish·pát.
“Tu”, hebr. masc. sing.
“Ele”, MTVg; 1QIsa: “Jeová”.
Uma das 134 mudanças de YHWH para ’Adho·naí feitas pelos escribas. Veja Ap. 1B.
“Teu Grandioso Instrutor.” Lit.: “teus instrutores”. Hebr.: Moh·reí·kha, pl. para denotar grandiosidade ou excelência, e por isso tem um verbo no sing.
“Tereis”, MTSy; LXXVg: “Terás”.
“Tuas”, hebr. sing., referindo-se à de cada um, MVg; TSy: “vossas”, pl.
“E seu espírito (fôlego).” Hebr.: weru·hhóh; gr.: pneú·ma; lat.: spí·ri·tus.
“Rocha de.” Hebr.: Tsur; TSy: “o Poderoso”; LXX: “o Deus”; Vg: “o Forte”.
“Castigo”, mediante uma ligeira correção; M: “alicerce”.
“Com procissões da oferta movida”, mediante uma ligeira correção.
“Seu Tofete”, mediante sinais vocálicos diferentes; M: “Tofté”.
“Sopro de.” Hebr.: nish·máth; em Gên 2:7: “fôlego”.
Ou “cavaleiros”.
Ou “humanos”. Hebr.: ’a·dhám.
“Deus.” Hebr.: ’El.
Ou: “Passando-a por alto.” Hebr.: pa·só·ahh, uma forma de pa·sáhh, da qual se deriva Páscoa (Pé·sahh).
“Homem.” Hebr.: ’ish.
“Homem terreno.” Hebr.: ’a·dhám.
“Por causa do sinal de aviso.” Hebr.: min·nés.
“E quanto a príncipes.” Hebr.: u·lesa·rím.
“Vento.” Hebr.: rú·ahh; lat.: vén·to.
“Não ficarão grudados”, mediante uma ligeira correção do M, em harmonia com TSyVg; M: “não olharão”.
Ou “confiantes; insuspeitosas”.
“Contigo”, T, oito mss. hebr. e quatro ed. hebr. impressas; 1QIsaM, 20 mss. hebr. e sete ed. hebr. impressas: “com ele”.
“Nosso”, TSyVgc e alguns mss. hebr.; 1QIsaM e outros mss. hebr.: “seu (deles)”.
“Os próprios heróis deles.” Hebr.: ’er·’el·lám; o significado é incerto.
Ou “enviados”.
“Homem mortal.” Hebr.: ’enóhsh.
Ou “foi tomado por piolhos”.
Ou “bárbaro”, ou: “presunçoso”.
Lit.: “lábio”.
Veja Gên 34:21 n.: “amplo”.
“Tuas”, hebr. fem. sing.
Lit.: “nela”, hebr. fem., referindo-se à terra ou ao país, hebr. fem.
Veja 13:11 n.: “produtivo”.
“Dela”, referindo-se a Bozra, capital de Edom.
Veja 13:21 n.: “avestruzes”.
Hebr.: li·líth; provavelmente uma ave noturna.
“A boca de Jeová”, cinco mss. hebr.; 1QIsaSy: “sua boca”; LXX e árabe: “Jeová”; MVg: “minha boca”. Veja notas de BHK e BHS; veja também Ap. 1A.
Lit.: “ela”. Ou “isso”. Isto é, um lugar, tal como Bozra.
Ou “o Arabá”.
Ou “croco; asfódelo”.
“Florescerá”, hebr. fem., referindo-se à “planície desértica” do v. 1.
“Lhe”, hebr. fem., referindo-se à “planície desértica” do v. 1; 12 mss. hebr.: “te”.
“Os”, MTSyVg; LXX: “meu povo”.
“Nosso Deus.” Hebr.: ’Elo·héh·nu.
Ou “frouxas; pendentes”.
Lit.: “ela”, possivelmente referindo-se a uma fera.
Ou “e . . . Caminho Santo”. Hebr.: wedhé·rekh (fem.) haq·qó·dhesh; lat.: ví·a sánc·ta.
Lit.: “ele”, hebr. masc., referindo-se à “estrada” (hebr.: mas·lúl, masc.).
“E de modo algum passará por ali o impuro; não haverá ali nenhum caminho impuro. Mas os dispersos andarão nela e de modo algum se perderão”, LXX; Sy: “E nenhuma impureza passará por ela. E não haverá nenhum caminho além dela, e os próprios tolos não vaguearão ali”; Vgc: “Não transitará por ali o poluído, e este será para ti um caminho reto, para que os tolos não errem nele.”
“Nele”, hebr. fem., referindo-se ao “caminho” (hebr.: dé·rekh, fem.) do v. 8.
Significando “Jeová Fortalece”. Hebr.: Hhiz·qi·yá·hu.
Significando “Meu Quinhão É Jeová”. Hebr.: Hhil·qi·yá·hu.
“Disseste”, 1QIsa, cerca de 20 mss. hebr. e 2Rs 18:20; MT: “Eu disse.”
“Egito.” Hebr.: Mits·rá·yim (no dual), usada para o Egito como um todo, incluindo o Alto e o Baixo Egito. Veja 37:25 n.
“Nosso Deus.” Hebr.: ’Elo·héh·nu.
Ou “em aramaico”. Hebr.: ’Ara·míth; gr.: Sy·ri·stí; lat.: Sý·ra lín·gua.
Ou “entendendo”.
“No idioma judaico.” Hebr.: Yehu·dhíth; gr.: I·ou·da·i·stí; lat.: Iu·dá·i·ce.
“Teu senhor.” Hebr.: ’adho·neí·kha, pl. de ’a·dhóhn, para denotar excelência.
“Os deuses das.” Hebr.: ’elo·héh.
Lit.: “o lugar do irrompimento”. Veja 66:9.
“Teu Deus.” Hebr.: ’Elo·heí·kha.
“Seu senhor.” Hebr.: ’adho·náv, pl. de ’a·dhóhn, para denotar excelência.
“Do Deus vivente.” Hebr.: ’Elo·hím hhai; o adjetivo hhai, “vivente”, é sing., embora ’Elo·hím seja plural.
“Etiópia”, Vg; LXX: “os etíopes”; MTSy: “Cus”.
Veja v. 4 n.: “Deus vivente.”
Ou “não . . . Deus”. Hebr.: lo’ ’elo·hím.
“Deus”, inserido em harmonia com 1QIsa e 2Rs 19:19.
Uma das 134 mudanças de YHWH para ’Adho·naí feitas pelos escribas. Veja Ap. 1B.
“Altura”, M; em 2Rs 19:23: “pousada”.
“Egito.” Hebr.: Ma·tsóhr, sing. Veja 36:6 n.
“Grama dos telhados, abrasada diante do vento oriental. (28) Teu levantar e teu sentar quieto”, 1QIsa.
“Seu deus.” Hebr.: ’elo·háv, pl. de ’elóh·ah, para denotar a excelência de “Nisroque”, deus falso.
“Terra de Ararate”, MVg; TSy: “terra de Kardo”; LXX: “Armênia”.
Lit.: “com grande choro”.
Lit.: “Vá-se.” No hebr., este verbo está no infinitivo absoluto, indefinido quanto ao tempo e impessoal. Veja Je 2:2 n.: “Vai.”
“Jah, sim, Jah.” Hebr.: Yah Yah; Sy: “Jeová”; T: “o Atemorizante, Jeová”; lat.: Dó·mi·num Dó·mi·num. Veja Êx 15:2 n.: “Jah”; Sal 68:4 n.
Ou “homem terreno”. Hebr.: ’a·dhám.
“Habitantes do sistema de coisas”, oito mss. hebr.
Ou “acampamento [circular] de tendas”; ou: “geração”.
Mediante uma ligeira correção; M: “do meu pastor”.
Ou “dos cadilhos”.
“Clamei por ajuda”, mediante uma ligeira correção do M.
Uma das 134 mudanças de YHWH para ’Adho·naí feitas pelos escribas. Veja Ap. 1B.
Veja v. 14 n.
“Tu mesmo retiveste a minha alma”, mediante uma ligeira mudança no M para concordar com LXXVg.
“Babilônia”, LXXVg; MTSy: “Babel”.
“O vosso Deus.” Hebr.: ’Elo·heh·khém.
“Seu serviço militar.” Hebr.: tseva·’áh, sing. de tseva·’óhth, traduzido por “exércitos” em 39:5.
Ou “duplo montante”. Hebr.: kif·lá·yim, dual. Veja Jó 11:6 n.: “múltiplas”.
Ou: “Uma voz! Há alguém clamando”; ou: “Há a voz de alguém clamando.”
Ou “clamando: ‘Através do (No) ermo desobstruí o caminho’”.
Ou “lisa”.
Ou “na”.
Ou: “Uma voz! Há alguém dizendo”; ou: “Há a voz de alguém dizendo.”
Ou “ele disse”. 1QIsaLXXVg: “eu disse”.
Ou “amor leal”. LXXVg: “glória”; Sy: “beleza”.
“Vosso Deus.” Hebr.: ’Elo·heh·khém.
“Mesmo com força”, 1QIsaLXXSyVg.
Lit.: “na terça parte”, duma medida agora desconhecida.
“Deus”, M(hebr.: ’El)Vg; LXX: “Jeová”.
“Energia dinâmica.” Hebr.: ’oh·ním, pl.; lat.: for·ti·tú·di·nis, “fortitude”.
“Poder.” Hebr.: kó·ahh.
Lit.: “e . . . do meu Deus”. Hebr.: u·me·’Elo·haí.
Ou “litorais”, isto é, do Mar Mediterrâneo.
Ou “prole”.
Ou “aquele que me ama”.
“Teu Deus.” Hebr.: ’Elo·heí·kha.
Ou “varões”. Hebr.: methéh.
“Te”, hebr. fem. sing., referindo-se a “verme”, hebr. fem.
“O Deus de Israel.” Hebr.: ’Elo·héh Yis·ra·’él.
Ou: “No Arabá.” Veja De 1:1 n.: “desérticas”.
Lit.: “que deuses sois”. Hebr.: ki ’elo·hím ’at·tém.
“Algo inexistente”, mediante uma ligeira correção em harmonia com 1QIsaTSy; M: “prejuízo; algo prejudicial”.
“Vento.” Hebr.: rú·ahh. Veja Gên 1:2 n.: “ativa”.
“Meu espírito.” Hebr.: ru·hhí.
Ou “lá fora”.
Ou “julgamento”. Hebr.: mish·pát; lat.: iu·dí·ci·um.
“Será esmagado.” Hebr.: ya·rúts, em harmonia com ra·tsúts (“esmagada”) no v. 3a.
Ou “litorais”. “E em seu nome esperarão as nações”, LXX. Veja Mt 12:21.
“O Grandioso que . . . estendeu”, pl. no hebr., evidentemente para denotar grandiosidade ou excelência.
“Respiração.” Hebr.: nesha·máh, o mesmo substantivo que em Gên 2:7.
Lit.: “homem de guerras”.
“Nossos deuses.” Hebr.: ’elo·héh·nu.
Ou “alguém num pacto de paz”.
“Ficaste”, sing., Vg e cerca de 60 mss. hebr.; TLXXSy: “ficastes”; M: “ficou”.
“Teu Deus.” Hebr.: ’Elo·heí·kha.
Ou “preço de expiação por ti”. Lit.: “tua cobertura”. Hebr.: khof·rekhá.
“Etiópia”, LXXVg; MTSy: “Cus”.
Lit.: “homem terreno”. Hebr.: ’a·dhám.
Ou “e para Temã”. Hebr.: u·letheh·mán.
Em harmonia com TSy; MLXX: “Todas as nações reuniram-se.”
“É verdade!” Lit.: “Verdade!” Hebr.: ’eméth.
“Vós sois as minhas testemunhas.” Hebr.: ’at·tém ‛e·dhaí, pl.; lat.: vos té·stes mé·i, pl.
“Sim, meu servo”, M(hebr.: we‛av·dí, sing.)LXXVg; T(aram.): we‛av·dí meshi·hhá’, “sim, meu servo, o ungido”; Sy: “servos”.
“Deus.” Hebr.: ’El.
Ou “e depois de mim não veio [ou: virá] a haver nenhum”.
Ou “nenhum estranho”.
“Deus.” Hebr.: ’El.
Lit.: “desde [o] dia”. LXXVg: “desde o princípio”.
“A”, hebr. fem., referindo-se à “mão”, fem.
“As grades das prisões”, mediante uma correção; M: “os fugitivos, todos eles”; Vg: “todas as grades (barreiras)”.
Ou: “Eu, Jeová, sou vosso Santo.” Hebr.: ’aní Yehwáh Qedho·shekhém.
Lit.: “e um forte”, hebr. sing., mas em sentido coletivo.
Veja 13:21 n.: “avestruzes”.
Ou “prata”.
Ou “entremos numa controvérsia; pleiteemos”.
Ou “intérpretes”.
Ou “profanarei os santos príncipes”.
Isto é, o ventre da mãe.
“Jesurum” (significando “Aquele Que É Reto”; título honorário de Israel), M; Vg: “Retíssimo”; LXX: “amado Israel”; TSy: “Israel”.
Ou “prole”.
Ou “na sua mão: ‘De Jeová’”.
“Deus.” Hebr.: ’Elo·hím.
“Que se levante, que clame”, LXX.
“Deus”. Hebr.: ’Elóh·ah.
“Rocha.” Hebr.: Tsur; TSy: “Forte”.
Ou “coisas desejadas”.
“E como suas testemunhas.” Hebr.: we‛e·dheh·hém. A próxima palavra no texto hebr. é um pronome (hém·mah, “eles [são]”), que foi marcado pelos soferins com pontos extraordinários, indicando que deveria ser cancelado por ser apenas uma ditografia da terminação pronominal (hem, “suas”) da palavra que o precede. O pronome “eles” falta também no Sy. Concordemente, a passagem deve rezar: “e como suas testemunhas [os queridinhos; as imagens esculpidas] não vêem nada e não sabem de nada, para que [os que fizeram as imagens esculpidas] fiquem envergonhados”. Não se tomando em conta os pontos extraordinários, a passagem rezaria: “e eles [hebr.: hém·mah] são suas testemunhas que não vêem nada e que não sabem de nada, para que sejam envergonhados”. Veja Ap. 2A.
“Um deus.” Hebr.: ’el.
Ou “da humanidade”. Hebr.: me·’a·dhám.
“Homem.” Hebr.: ’ish.
Ou “homem terreno”. Hebr.: ’a·dhám.
Ou “para o homem terreno”. Hebr.: le’a·dhám.
Lit.: “Também faz um deus [hebr.: ’el].”
Isto é, do combustível; possivelmente galhos de árvores.
“As partes mais baixas”, M; LXXSy: “alicerces”; Vg: “partes extremas”. Veja Sal 63:9 n.
Isto é, do ventre da mãe.
Lit.: “da parola”, mas personalizada.
“De Ciro”, M(hebr.: leKhóh·resh)TLXXVg.
“Dizendo [eu]”, M(Sy); LXX: “Aquele que diz”, Vg: “Eu, que digo”.
“A Jerusalém: ‘Serás reconstruída’”, TLXXVg.
“Ao seu ungido.” Hebr.: lim·shi·hhóh; gr.: khri·stoí; sir.: lam·shi·hheh; lat. chrí·sto.
“A Ciro”, M(hebr.: leKhóh·resh)TLXXVg.
“O Deus de.” Hebr.: ’Elo·héh.
“O”, hebr. masc.
Ou “mulher”.
“E . . . homem.” Hebr.: we’a·dhám.
Ou “mandará embora”. Hebr.: yeshal·lé·ahh.
“Etiópia”, Vg; LXX: “etíopes”; MTSy: “Cus”.
Lit.: “homens de medida”.
“Ti”, hebr. fem., referindo-se a um povo ou a uma cidade.
“Deus está em união contigo.” Lit.: “em ti [está] Deus”. Hebr.: bakh ’El.
“Não . . . [outro] Deus.” Hebr.: ’éfes ’Elo·hím.
Ou “prole”.
Ou “árvore da”. Hebr.: ‛ets.
“Um deus que não pode salvar.” Hebr.: ’el lo’ yoh·shí·a‛; gr.: the·oús; lat.: dé·um.
“Deus.” Hebr.: ’Elo·hím.
“Deus justo.” Hebr.: ’El-tsad·díq; lat.: Dé·us iú·stus.
“Todo joelho se dobrará diante de mim, e toda língua reconhecerá abertamente a Deus”, LXX. Veja Ro 14:11.
Ou “tu, todo o restante”.
Lit.: “e ele faz disso um deus”. Hebr.: weya‛asé·hu ’el.
Ou “crieis coragem”, KB3, p. 96.
Ou “Deus”. Hebr.: ’El; gr.: ho The·ós.
“Deus.” Hebr.: ’Elo·hím.
Lit.: “homem de”. Hebr.: ’ish.
“Meu”, Mmargem em harmonia com LXX; 1QIsaM: “seu”.
“Babilônia”, LXXVg; MTSy: “Babel”.
Ou “homem terreno”. Hebr.: ’a·dhám.
Lit.: “conselhos”, mas personalizado.
“Adoradores.” Usualmente vertido “divisores; aqueles que dividem”. Veja VT, Vol. VII, 1957, pp. 183, 184.
Ou “os astrólogos”.
Em harmonia com LXXVg; M: “das coisas que virão sobre ti”, evidentemente mediante uma ditografia de letras.
Lit.: “mão”.
Mediante uma correção da primeira letra; M: “mercadores; comerciantes”.
“Intestinos; entranhas”, mediante uma correção do M; cerca de 40 mss. hebr.: “dias”.
“E . . . do Deus de.” Hebr.: u·v·E’·lo·héh.
Ou “veracidade”.
Ou “mantidas em segurança”.
Isto é, desde o ventre da mãe.
“Eles”, 1QIsaMTLXXVg; Sy e cerca de 40 mss. hebr.: “vós”.
Ou “e”.
Ou “seu nome”, 1QIsaMTSyVg; LXX: “teu nome”.
Ou “litorais”.
Ou “pontiaguda”.
“Meu Deus.” Hebr.: ’Elo·haí, pl.
“Que o próprio Israel fosse ajuntado a ele”, 1QIsaMmargemAq; M: “e Israel, que não estava sendo ajuntado”.
Ou “para que tu viesses a tornar-te minha salvação”, em harmonia com LXXVg.
Ou “de toda a alma; cabalmente”. Hebr.: né·fesh; gr.: psy·khén; lat.: á·ni·mam.
Ou “para a alma desprezar, para a nação detestar”, isto é, aquele que a alma despreza, aquele que a nação detesta.
Ou: “Num tempo aceitável.”
Sy acrescenta: “e como luz para os povos”.
Ou “amarrados”.
Ou “todos os morros calvos”.
Ou “tem misericórdia”.
Lit.: “mar”, isto é, o Mar Mediterrâneo ao oeste de Judá.
“Sinim”, M; sir.: Sen·yam; TVg: “ao sul”; LXX: “dos persas”.
Ou “se apiada dos”.
Uma das 134 mudanças de YHWH para ’Adho·naí feitas pelos escribas. Veja Ap. 1B.
“Ti”, hebr. fem., referindo-se a “Sião”.
“As palmas”, M; Sy: “as palmas das minhas mãos”; LXXVg: “minhas mãos”.
“Aprisionada”, mediante uma ligeira correção; M: “virada (posta) de lado”.
“Meu sinal de aviso.” Hebr.: nis·sí (de nes).
Ou “damas nobres”.
Lit.: “narizes”.
Ou “as coisas [pessoas] tomadas”.
“Grupo de cativos do tirano”, mediante uma correção; M: “grupo justo de cativos”.
Ou “homem”. Hebr.: ’ish.
Ou “dos discípulos (seguidores)”.
Ou “de insultos”.
Ou “me pronuncia inocente”.
“Meu adversário em juízo.” Lit.: “o dono [hebr.: vá·‛al, de bá·‛al] do meu julgamento”.
Ou: “me pode condenar?”
“Em seu Deus.” Hebr.: bE’·lo·háv.
Mediante uma correção; lit.: “cingindo-se bem das faíscas (flechas ardentes)”.
“Paraíso”, LXXSy.
Ou “a própria instrução”.
“E minha decisão judicial como uma luz para os povos num instante”, mediante uma ligeira correção.
“Homens mortais.” Hebr.: ’enóhsh.
“A traça.” Hebr.: ‛ash.
“A traça roedora.” Hebr.: sas.
Lit.: “por geração de gerações”.
“Tu”, hebr. fem., referindo-se ao “braço”, hebr. fem.
Ou “o Arremetedor”. Vg: “o altivo (orgulhoso)”, hebr. masc.
“O dragão”, Vg.
“Da . . . profundeza.” Hebr.: tehóhm; LXXVg: “do abismo”. Veja Gên 1:2 n.: “profundeza”.
“Tu”, hebr. fem. sing., referindo-se a “Sião”.
Ou “homem terreno”. Hebr.: ’a·dhám.
“Te”, hebr. masc. sing.
“Teu [hebr. masc. sing.] Deus [hebr. pl.].” Hebr.: ’Elo·heí·kha.
“Quem [te consolará]?” 1QIsaLXXSyVg; M: “Quem — eu [te consolarei]”; T: “Ninguém senão eu [te consolarei].”
“Teu [hebr. fem. sing.] Senhor.” Hebr.: ’Adho·ná·yikh, pl. de ’A·dhóhn, para denotar grandiosidade ou majestade.
Ou “faziam[-nos] uivar”.
“Teu Deus.” Hebr.: ’Elo·há·yikh.
Lit.: “A voz de.”
“Teus”, hebr. fem. sing., referindo-se a “Sião”.
“Será a vossa retaguarda.” Lit.: “vos recolherá”.
“Ele”, TSy; 1QIsaMLXXVg: “ti”.
“Do que . . . homem.” Hebr.: me·’ísh.
Ou “homem terreno”. Hebr.: ’a·dhám.
Ou “no relato”.
Ou “ele”.
“Homens.” Hebr.: ’i·shím, pl. de ’ish, “homem”, neste mesmo v. Esta forma pl. só ocorre aqui, no Sal 141:4 e em Pr 8:4.
Ou “dele”.
“Deus.” Hebr.: ’Elo·hím.
Ou “humilhado”.
Ou “qual rebanho”. Hebr.: kats·tsó’n.
Ou “qual cordeiro”. Hebr.: kas·séh.
Ou “opressão; coerção”.
“Ele foi tirado da opressão e do julgamento”, Vg; LXX: “Durante a sua humilhação foi-lhe tirado o julgamento.” Veja At 8:33.
Ou “[os pormenores de] seu modo de vida”.
“Ele veio a ser golpeado até à morte”, mediante uma correção do M, em harmonia com LXX.
Ou “alguém”.
Lit.: “dará; fornecerá”.
Lit.: “um rico”.
“Sua alma.” Hebr.: naf·shóh; gr.: psy·khé; lat.: á·ni·mam. Veja Ap. 4A.
“Ele verá”, MVg; LXX: “mostrar-lhe[-á] luz”.
Ou: “Por conhecê-lo.”
“Estendam-se”, M; 1QIsa: “estenda-se ela”; LXXSyVg: “estende”.
“Grandioso tabernáculo.” Lit.: “tabernáculos”, pl., evidentemente para denotar grandiosidade.
Lit.: “semente”.
“Tua contínua viuvez.” Lit.: “tuas viuvezes”, pl., para denotar prolongamento.
“O Grandioso que . . . fez.” Lit.: “fazedores”, pl., para denotar grandiosidade ou excelência.
“Dono marital”, pl. no M, para denotar grandiosidade ou excelência, em harmonia com “Grandioso que . . . fez”.
“Deus de toda a terra.” Hebr.: ’Elo·héh khol-ha·’á·rets.
Ou “como se fosses uma mulher”. Hebr.: khe’ish·sháh.
“Por um pequeno instante”, MLXXVg; TSy: “Com um pouco de ira.”
Ou “mas . . . com amor leal”. Hebr.: u·vehhé·sedh.
Ou “serão discípulos”. Veja 8:16 n.: “discípulos”.
Lit.: “Fica longe!” Imperativo.
Ou “pronunciarás iníqua (culpada)”.
Ou “à plena benevolência; ao pleno amor leal”.
Ou “duradouras; firmemente estabelecidas”.
Ou “as populações; as massas”. LXX: “nações”.
“Tu”, hebr. masc. sing., referindo-se a Jacó ou Israel.
“Teu Deus.” Hebr.: ’Elo·heí·kha.
Ou “fama; reputação”. Lit.: “nome”.
Ou “julgamento”.
“Homem mortal.” Hebr.: ’enóhsh.
Ou “homem terreno”. Hebr.: ’a·dhám.
Lit.: “filho dum (país) estrangeiro”.
“Dar-lhes-ei”, 1QIsaTLXXSyVg; M: “dar-lhe-ei; darei a cada um”.
Ou “amor leal”.
“Teu”, hebr. fem. sing., referindo-se a Sião ou Jerusalém.
“A tua recordação”, M(hebr.: zikh·roh·nékh)LXXSyVg; T: “recordação de teus ídolos”. Alguns derivam a palavra hebr. aqui de za·khár, “varão”, e entendem zikh·roh·nékh como significando um símbolo fálico.
“O membro masculino.” Lit.: “mão”. Hebr.: yadh.
Ou “ao rei”.
Lit.: “mão”.
“Ficaste”, hebr. fem. sing., referindo-se a Sião ou Jerusalém.
“E ocultando as coisas”, mediante um ajuste dos sinais vocálicos; M: “mesmo de há muito tempo”.
Evidentemente: “massas (de ídolos)”, BDB, p. 868.
“Vento.” Hebr.: rú·ahh; gr.: á·ne·mos; lat.: vén·tus.
“E dirão”, LXXSy; Vg: “E direi.”
“Espírito.” Hebr.: rú·ahh.
Lit.: “os fôlegos”. Veja Sal 150:6 n.: “respira”.
Lit.: “Paz, paz.”
“Meu Deus”, 1QIsaMTSyVg; LXXVgc: “Jeová Deus”; cerca de 50 mss. hebr.: “Jeová”.
Ou “shofar”.
“Deus.” Hebr.: ’Elo·hím.
“E teus filhos certamente”, mediante uma correção.
Ou “devastados por tempo indefinido”.
Ou “sendas para a morada [de alguém]”, isto é, para casa.
“Vosso Deus.” Hebr.: ’Elo·heh·khém.
“A assolação e o desmoronamento estão nas suas estradas principais”, M; LXX: “ruína e miséria estão nos seus caminhos”. Veja Ro 3:16.
“Nelas”, TSyVgc e um ms. hebr.; 1QIsaM: “nela”.
“Nosso Deus.” Hebr.: ’Elo·héh·nu.
“Homem.” Hebr.: ’ish.
Ou “aos litorais”.
Ou “a aflição chegará como um rio”.
Ou “vento; sopro”. Veja Gên 1:2 n.: “ativa”.
“E aos que recuam da transgressão”, MVg; LXX: “e ele desviará as práticas ímpias”; Sy: “e aos que desviam a injustiça”.
“Ti”, hebr. masc. sing.
Lit.: “semente”.
“Ó mulher”, porque os pronomes e os verbos no hebr. estão no fem. sing. TLXXVgc: “ó Jerusalém!”
“Levanta”, hebr. fem. sing., como no v. 1.
“Verás”, 1QIsaMTLXXSyVg; 15 ou mais mss. hebr.: “temerás”.
“Ministrarão (atenderão) a ti.” Hebr.: yeshor·thú·nekh; lat.: mi·ni·strá·bunt.
“Teu Deus.” Hebr.: ’Elo·há·yikh.
Lit.: “filhos dum (país) estrangeiro”.
Veja v. 7 n.
“Teus portões ficarão de fato . . . abertos”, mediante uma correção em harmonia com TLXXSyVg; 1QIsaM: “abre os teus portões”.
Ou “eu sou Jeová, teu Salvador e teu Resgatador, o Potentado de Jacó”.
Lit.: “tua superintendência”.
“E teu Deus.” Hebr.: wE’·lo·há·yikh.
“Minha”, TSyVg e 14 ou mais mss. hebr.; 1QIsa: “de Jeová”; M: “sua”.
Ou “alforria; manumissão [de escravos]”.
“Da parte de nosso Deus.” Hebr.: lE’·lo·héh·nu.
Lit.: “filhos dum (país) estrangeiro”.
“Ministros de.” Hebr.: meshor·théh; gr.: lei·tour·goí; lat.: mi·ní·stri.
“Nosso Deus.” Hebr.: ’Elo·héh·nu.
“Junto com a injustiça”, mediante uma ligeira mudança dos sinais vocálicos do M, em harmonia com LXX e cinco mss. hebr.; Sy: “e a injustiça”; MVg: “em holocausto”.
Lit.: “semente”.
“O Soberano Senhor Jeová.” Hebr.: ’Adho·naí Yehwíh; 1QIsaTSyVg: “Jeová Deus”; LXX: “Jeová”. Veja Ap. 1E.
“Tua”, hebr. fem. sing.
“Ó mulher”, inserido porque “tua” é hebr. fem. sing. e se refere a “Jerusalém”.
“Teu Deus.” Hebr.: ’Elo·há·yikh.
“Meu Deleite Está Nela.” Ou “Hefzibá”. Hebr.: Hhef·tsi·váh.
Ou “Possuída por um Marido”. Ou “Beulá”. Hebr.: Be‛u·láh.
“Teu”, hebr. fem. sing., dirigido a Sião ou Jerusalém.
Lit.: “filhos dum (país) estrangeiro”.
“Sinal de aviso.” Hebr.: nes; lat.: sí·gnum.
“Buscada.” Hebr.: Dheru·sháh, hebr. fem. sing.
“Homem.” Hebr.: ’ish.
“Passei a quebrantá-los”, alguns mss. hebr. e antigas ed. impressas deles.
Ou “os atos de amor leal”.
Segundo Mmargem e 17 mss. hebr.; M: “Durante toda a aflição deles, ele não foi adversário.”
Lit.: “E o mensageiro da sua face.”
Ou “começou”.
“Seu servo”, Sy e alguns mss. hebr.; 1QIsaMVg: “[e] seu povo”.
“Pastores”, 1QIsaMVg; TLXXSy e 11 mss. hebr.: “pastor”.
Ou “através das águas de profundeza”. Hebr.: bat·teho·móhth.
Ou: “misericórdias, [que] se refrearam até mesmo para comigo?”
“Nosso Resgatador (Redentor).” Ampliando-se a idéia: “Nosso Vingador (Vindicador).” Hebr.: go·’alé·nu; lat.: re·dém·ptor nó·ster. Veja Jó 19:25 n. e Sal 19:14 n.
MLXX terminam aqui o capítulo 63, sendo este v. parte do v. 19.
“Um Deus.” Hebr.: ’Elo·hím.
“Próprios erros”, 1QIsaTLXXSyVg e 13 mss. hebr.; AlCa, Leningrad B 19A e muitos mss. hebr.: “próprio erro”.
Ou “Formador (Moldador)”.
“Por mim”, LXXSy e três mss. hebr.
“Fui encontrado pelos que não me buscavam”, LXXBagster. Veja Ro 10:20.
“Invocava”, mediante uma ligeira mudança dos sinais vocálicos, em harmonia com TSyVg; M: “foi chamada pelo”.
Possivelmente o piso do local da oferta de sacrifícios, ou, senão, telhas.
“Entre as rochas”, mediante uma correção; LXXSy: “nas cavernas”.
Ou “eu certamente me tornarei santo para ti”, M.
“Quanto a estes, sua ira é como fumaça perante mim; sua punição será na Gehinam (Geena), onde o fogo arde o dia inteiro”, T. Veja Ap. 4C.
“Mas vou dar-lhes a punição pelas suas transgressões e vou entregar os cadáveres deles à segunda morte”, T.
“Seus”, AqLXXSymThSy; MTVg: “teus”.
“Servos”, MTSyVg; LXX e sete mss. hebr.: “servo”.
Lit.: “semente”.
“Dela”, hebr. fem. sing., referindo-se à possessão hereditária.
“Para o deus da Boa Sorte.” Hebr.: lag·gádh; LXX: “o demônio”; lat.: For·tú·nae. Veja Gên 30:11 n.
Ou “para o deus da Sorte”. Hebr.: lam·ní; gr.: tei tý·khei.
Isto é, uma maldição.
“[Vos] . . . individualmente.” Lit.: “te”, hebr. masc. sing., para mostrar individualismo.
“À morte”, M; T: “à morte com a segunda morte”.
“Pelo Deus de.” Hebr.: bE’·lo·héh.
Ou “fidelidade”, mediante a mudança dos sinais vocálicos para rezar ’e·mún; hebr.: ’a·mén: “Amém; Certamente!”
“Vieram a existir”, MT; LXXSy: “são minhas”.
“Treme da.” Ou “está ansioso para com”.
“Homem.” Hebr.: ’ish.
Ou “sobre coisas mágicas”.
Ou: “a um só tempo?”
“Teu”, hebr. fem. sing., referindo-se a “Sião” ou “Jerusalém”.
“Teu Deus.” Hebr.: ’Elo·há·yikh.
Ou então “de suas consolações”.
“Como a um homem.” Hebr.: ke’ísh.
“Um”, hebr. masc. no M, mas fem. no Mmargem e em 13 mss. hebr.
Ou “o gerbo”.
“Sinal.” Hebr.: ’ohth; lat.: sí·gnum.
“Pul”, 1QIsaMSy; LXX: “Pute”.
“Os que entesam o arco”, 1QIsaMSy; LXX: “Meseque”.
Ou “litorais”.
“Monte”, 1QIsaMTSyVg; LXX: “cidade”.
“Para os levitas”, 1QIsaM; TLXXSyVg e alguns mss. hebr.: “e para os levitas”.
Lit.: “semente”.
Ou “de mês em mês”.
Ou “de semana em semana”.
“Dos homens.” Hebr.: ha·’ana·shím, pl. de ’ish.
Lit.: “seu próprio verme”.