Ezequiel*
1 Ora, sucedeu no trigésimo ano, no quarto [mês], no quinto [dia] do mês, enquanto eu estava no meio do povo exilado+ junto ao rio Quebar,+ que se abriram os céus+ e comecei a ver visões de Deus.*+ 2 No quinto [dia] do mês, isto é, [no] quinto ano de exílio do Rei Joaquim,*+ 3 veio a haver a palavra de Jeová+ especificamente para Ezequiel,+ filho de Buzi, o sacerdote, na terra dos caldeus,+ junto ao rio Quebar, e naquele lugar veio a estar sobre ele a mão de Jeová.+
4 E comecei a ver, e eis que havia um vento* tempestuoso+ procedente do norte, uma grande massa de nuvens+ e um fogo cintilante,+ e havia ao redor dela* uma claridade, e do meio dele* procedia algo que tinha o aspecto de electro,* do meio do fogo.+ 5 E do meio dele procedia a semelhança de quatro criaturas viventes,*+ e seu aspecto era o seguinte: elas tinham a semelhança de homem terreno.* 6 E [cada] uma tinha quatro faces,+ e [cada] uma delas, quatro asas.+ 7 E seus pés eram pés retos e a planta de seus pés era como a planta do pé de um bezerro;+ e reluziam como que com o brilho* de cobre brunido.+ 8 E havia mãos de homem* debaixo das suas asas nos seus quatro lados,+ e as quatro tinham suas faces e suas asas.+ 9 Suas asas estavam unidas umas às outras. Não se viravam ao irem; cada uma ia diretamente para a frente.+
10 E quanto à semelhança das suas faces, as quatro tinham uma face de homem,+ com uma face de leão+ à direita,+ e as quatro tinham uma face de touro+ à esquerda;+ as quatro tinham também uma face de águia.+ 11 Assim eram as suas faces. E suas asas+ separavam-se para cima. Cada uma tinha duas unidas entre si e duas cobrindo seu corpo.+
12 E cada uma delas ia diretamente para a frente.+ Elas iam aonde quer que o espírito* se inclinava a ir.+ Não se viravam ao irem.+ 13 E quanto à semelhança das criaturas viventes,* seu aspecto era como o de brasas de fogo.+ Algo como a aparência de tochas+ movia-se para lá e para cá entre as criaturas viventes, e o fogo era resplendente, e do fogo procediam relâmpagos.+ 14 E da parte das criaturas viventes, saíam correndo e retornavam com o aspecto de relâmpagos.+
15 Enquanto eu via as criaturas viventes, ora, eis que havia uma só roda na terra ao lado das criaturas viventes,+ junto às quatro faces de cada uma.+ 16 Quanto ao aspecto das rodas+ e da sua estrutura, era como o brilho de crisólito;+ e as quatro tinham uma só semelhança. E seu aspecto e sua estrutura eram como quando uma roda mostra estar no meio* de uma roda.+ 17 Quando iam, iam pelos seus quatro lados respectivos.*+ Não se viravam para outro lado ao irem.+ 18 E quanto às suas cambotas, eram de tal altura que metiam medo; e suas cambotas estavam cheias de olhos ao redor das quatro.+ 19 E quando as criaturas viventes iam, as rodas iam ao lado delas, e quando as criaturas viventes se elevavam da terra, as rodas se elevavam.+ 20 Iam aonde quer que o espírito se inclinava a ir, [inclinando-se] o espírito a ir para lá; e as próprias rodas se elevavam bem ao lado delas, porque o espírito da criatura vivente estava nas rodas. 21 Quando iam, estas iam; e quando paravam, estas paravam; e quando se elevavam da terra, as rodas se elevavam bem ao lado delas, porque o espírito da criatura vivente estava nas rodas.+
22 E sobre as cabeças das criaturas viventes havia a semelhança duma expansão+ igual à cintilação de gelo que mete medo, estendida acima das suas cabeças.+ 23 E debaixo da expansão, suas asas eram retas, uma em direção à outra. Cada uma tinha duas asas cobrindo este lado e cada uma tinha duas cobrindo aquele lado do seu corpo. 24 E eu estava ouvindo o ruído de suas asas quando iam, um ruído igual ao de vastas águas,+ igual ao som do Todo-poderoso, o ruído dum tumulto,+ igual ao ruído dum acampamento.+ Quando paravam, abaixavam as suas asas.
25 E veio a haver uma voz acima da expansão que havia sobre a sua cabeça. (Quando paravam, abaixavam as suas asas.) 26 E acima da expansão que havia sobre a sua cabeça havia algo da aparência de pedra de safira,+ a semelhança dum trono.+ E sobre a semelhança do trono havia nele, por cima, a semelhança de alguém com aspecto de homem terreno.+ 27 E eu estava vendo algo semelhante ao brilho de electro,+ semelhante ao aspecto do fogo, em todo o redor, por dentro,+ da aparência dos seus quadris para cima; e da aparência dos seus quadris para baixo vi algo semelhante ao aspecto do fogo, e ele tinha uma claridade em todo o redor. 28 Havia algo semelhante ao aspecto do arco+ que vem a haver numa massa de nuvens no dia duma chuvada. Assim era a aparência da claridade ao redor. Tinha o aspecto da semelhança da glória de Jeová.+ Quando cheguei a ver [isto], então me lancei com a face [por terra]+ e comecei a ouvir a voz de alguém falando.
2 E ele passou a dizer-me: “Filho do homem,*+ põe-te de pé para que eu fale contigo.”+ 2 E assim que ele falou comigo passou a entrar em mim espírito+ e este* finalmente me fez ficar de pé para ouvir Aquele que falava comigo.+
3 E ele prosseguiu, dizendo-me: “Filho do homem, envio-te aos filhos de Israel,+ a nações rebeldes que se rebelaram contra mim.+ Eles mesmos, bem como seus antepassados, transgrediram contra mim até o próprio dia de hoje.+ 4 E a filhos de face insolente+ e de coração duro+ — a estes te envio, e tens de dizer-lhes: ‘Assim disse o Soberano Senhor Jeová.’* 5 E quanto a eles, quer ouçam+ quer se refreiem+ [de ouvir] — pois são uma casa rebelde+ — hão de saber também que veio a haver mesmo um profeta no seu meio.+
6 “E tu, ó filho do homem, não tenhas medo deles;+ e não tenhas medo das suas palavras, por haver os obstinados,+ e coisas que te picam,+ e por estares morando entre escorpiões.+ Não tenhas medo das suas palavras+ e não fiques aterrorizado diante das suas faces,+ pois são uma casa rebelde.+ 7 E tens de falar-lhes as minhas palavras, quer ouçam quer se refreiem [de ouvir], pois são um caso de rebelião.+
8 “E tu, ó filho do homem, ouve o que te falo. Não te tornes rebelde igual à casa rebelde.+ Abre a tua boca e come o que te dou.”+
9 E comecei a ver, e eis que se estendia para mim uma mão,+ e eis que havia nela o rolo dum livro.+ 10 E ele o estendeu diante de mim, aos poucos, e escrevera-se nele na frente e no verso;+ e estavam escritos nele endechas, e gemidos, e lamúria.+
3 E ele passou a dizer-me: “Filho do homem, come o que achares. Come este rolo,+ e vai, fala à casa de Israel.”
2 Abri, pois, a minha boca, e ele, aos poucos, me fez comer este rolo.+ 3 E prosseguiu, dizendo-me: “Filho do homem, deves fazer o teu próprio ventre comer, para encheres os teus próprios intestinos com este rolo que te dou.” E eu comecei a comê-lo, e veio a ser na minha boca doce como mel.+
4 E ele continuou a dizer-me: “Filho do homem, vai, entra no meio da casa+ de Israel, e tens de falar-lhes com as minhas palavras. 5 Pois não estás sendo enviado a um povo de idioma* incompreensível+ ou de língua pesada,*+ [mas] à casa de Israel, 6 não a numerosos povos de idioma incompreensível ou de língua pesada, cujas palavras não possas ouvir [com entendimento].+ Se eu te tivesse enviado a tais, seriam eles os que te escutariam.+ 7 Mas, quanto à casa de Israel, não vão querer escutar-te, pois não querem escutar a mim;+ porque todos os da casa de Israel são de cabeça dura* e de coração duro.+ 8 Eis que fiz* a tua face tão dura como as faces deles+ e a tua testa tão dura como as testas deles.+ 9 Igual ao diamante,* mais dura do que a pederneira+ fiz* a tua testa. Não deves ter medo deles+ e não deves ficar aterrorizado diante das suas faces,+ porque são uma casa rebelde.”+
10 E prosseguiu, dizendo-me: “Filho do homem, todas as minhas palavras que eu te falar aceita no teu coração+ e ouve com os teus próprios ouvidos. 11 E vai, entra no meio do povo exilado,+ no meio dos filhos de teu povo, e tens de falar-lhes e dizer-lhes: ‘Assim disse o Soberano Senhor Jeová’, quer ouçam quer se refreiem [de ouvir].”+
12 E um espírito* passou a carregar-me+ e comecei a ouvir atrás de mim o ruído dum grande zunido:+ “Bendita seja a glória de Jeová desde o seu lugar.”+ 13 E havia o ruído das asas das criaturas viventes que se tocavam de perto,+ e o ruído das rodas bem ao lado delas,+ e o ruído dum grande zunido. 14 E [o] espírito me carregava,+ e passou a tomar-me, de modo que fui, amargurado, no furor do meu espírito, e a mão de Jeová sobre mim era forte.+ 15 Entrei, pois, entre o povo exilado em Tel-Abibe, que morava+ junto ao rio Quebar,+ e comecei a morar onde eles moravam; e fiquei morando* ali por sete dias, aturdido no meio deles.+
16 E aconteceu, ao fim dos sete dias, que passou a vir a haver para mim a palavra de Jeová, dizendo:
17 “Filho do homem, constituí-te vigia* para a casa de Israel,+ e terás de ouvir a fala procedente da minha boca e terás de avisá-los da minha parte.+ 18 Quando eu disser ao iníquo: ‘Positivamente morrerás’,*+ e tu realmente não o avisares e não falares para avisar o iníquo do seu caminho iníquo, a fim de preservá-lo vivo,+ ele, sendo iníquo, morrerá no seu erro,+ mas o seu sangue demandarei da tua própria mão.+ 19 Mas, no que se refere a ti, se tiveres avisado o iníquo+ e ele realmente não recuar de sua iniqüidade e de seu caminho iníquo, ele é que morrerá pelo seu erro;+ mas tu, tu terás livrado a tua própria alma.*+ 20 E quando o justo recuar de sua justiça+ e realmente fizer injustiça, e eu tiver de pôr diante dele uma pedra de tropeço,+ ele é que morrerá por não o teres avisado. Morrerá por seu pecado,+ e seus atos justos que praticou não serão lembrados,+ mas demandarei o sangue dele da tua própria mão.+ 21 E se tu tiveres avisado o justo para que o justo não peque,+ e ele realmente não pecar, continuará a viver impreterivelmente porque foi avisado,+ e tu mesmo terás livrado a tua própria alma.”+
22 E a mão de Jeová veio a estar ali sobre mim e ele passou a dizer-me: “Levanta-te, sai até o vale plano+ e lá eu falarei contigo.” 23 Levantei-me, pois, e saí ao vale plano, e eis que estava ali parada a glória de Jeová,+ igual à glória que eu tinha visto junto ao rio Quebar,+ e eu fui lançar-me com a minha face [por terra].+ 24 Então entrou em mim espírito+ e me fez ficar de pé,+ e ele começou a falar comigo e a dizer-me:
“Vem, fica encerrado na tua casa. 25 E tu, ó filho do homem, eis que certamente porão sobre ti cordas e te atarão com elas, para que não possas sair para o meio deles.+ 26 E a tua própria língua eu farei ficar apegada ao céu da boca+ e certamente ficarás mudo,+ e não te tornarás para eles um homem* que dá repreensão,+ porque são uma casa rebelde.+ 27 E quando eu falar contigo, abrirei a tua boca, e terás de dizer-lhes:+ ‘Assim disse o Soberano Senhor Jeová.’ Ouça aquele que ouve+ e refreie-se aquele que se refreia [de ouvir], porque são uma casa rebelde.+
4 “E tu, ó filho do homem, toma para ti um tijolo, e tens de pô-lo diante de ti e gravar sobre ele uma cidade, sim, Jerusalém.+ 2 E tens de sitiá-la+ e construir contra ela um muro de sítio,+ e erguer* contra ela um aterro de sítio,+ e armar acampamentos contra ela, e colocar contra ela aríetes ao redor.+ 3 E no que se refere a ti, toma para ti uma assadeira de ferro e tens de pô-la como muro de ferro entre ti e a cidade, e tens de firmar tua face contra ela, e ela tem de ficar sitiada, e tu tens de sitiá-la. É um sinal para a casa de Israel.+
4 “E no que se refere a ti, deita-te sobre o teu lado esquerdo, e tens de deitar sobre ele o erro da casa de Israel.+ Pelo número dos dias que ficares deitado sobre ele levarás o erro deles. 5 E eu é que tenho de dar-te os anos de seu erro+ no número de trezentos e noventa dias,+ e tens de levar o erro da casa de Israel. 6 E tens de completá-los.
“E tens de deitar-te sobre o teu lado direito, no segundo caso, e tens de levar o erro da casa de Judá por quarenta dias.+ Um dia por um ano, um dia por um ano é o que te dei.+ 7 E firmarás a tua face para o sítio de Jerusalém,+ com o teu braço desnudo, e tens de profetizar contra ela.
8 “E eis que vou pôr sobre ti cordas+ para que não te vires de um lado para outro, até que tenhas completado os dias do teu sítio.
9 “E no que se refere a ti, toma para ti trigo,+ e cevada, e favas,+ e lentilhas,+ e painço, e espelta,+ e tens de pô-los numa só vasilha e fazer deles pão* para ti, pelo número dos dias que estiveres deitado sobre o teu lado; por trezentos e noventa dias o comerás.+ 10 E teu alimento que comerás será por peso — vinte siclos por dia.+ De tempo em tempo o comerás.
11 “E beberás água apenas por medida, a sexta parte de um him.* De tempo em tempo beberás.
12 “E tu o comerás como bolo redondo de cevada;+ e a este cozerás perante os olhos deles sobre fezes de excremento+ humano.”* 13 E Jeová prosseguiu, dizendo: “Exatamente assim é que os filhos de Israel comerão seu pão de modo impuro+ entre as nações às quais os dispersarei.”+
14 E eu passei a dizer: “Ai! Soberano Senhor Jeová! Eis que a minha alma não é aviltada;+ nem comi qualquer corpo [já] morto, nem qualquer animal dilacerado, desde a minha mocidade+ e até agora, e não entrou carne imunda na minha boca.”+
15 Por conseguinte, ele me disse: “Vê, eu te dei estrume de gado em vez de fezes humanas, e tens de fazer o teu pão sobre ele.” 16 E continuou a dizer-me: “Filho do homem, eis que quebro os varais nos quais se penduram os pães de forma anular,*+ em Jerusalém, e eles terão de comer pão por peso e em ansiedade,+ e será por medida e em horror que beberão a própria água,+ 17 com o objetivo de que careçam de pão e de água e olhem espantados um para o outro e apodreçam no seu erro.+
5 “E quanto a ti, ó filho do homem, toma para ti uma espada afiada. Tu a tomarás para ti como navalha de barbeiro e tens de fazê-la passar sobre a tua cabeça e sobre a tua barba,+ e tens de tomar para ti uma balança para pesar e repartir [os cabelos]* em porções. 2 Uma terça parte queimarás no próprio fogo, no meio da cidade, assim que se tiverem completado os dias do sítio.+ E tens de tomar outra terça parte. Tu [a] golpearás com a espada em seu redor,+ e a [última] terça parte espalharás ao vento,* e desembainharei a própria espada atrás deles.+
3 “E terás de tirar dali poucos em número e terás de embrulhá-los nas abas da tua [veste].+ 4 E tomarás outros deles e terás de lançá-los no meio do fogo, e incinerá-los no fogo. De um* sairá um fogo a toda a casa de Israel.+
5 “Assim disse o Soberano Senhor Jeová: ‘Esta é Jerusalém. Coloquei-a no meio das nações, com terras ao seu redor. 6 E ela passou a comportar-se rebeldemente contra as minhas decisões judiciais, em iniqüidade maior do que as nações,+ e contra os meus estatutos, mais do que as terras ao seu redor, pois rejeitaram as minhas decisões judiciais, e quanto aos meus estatutos, não andaram neles.’+
7 “Portanto, assim disse o Soberano Senhor Jeová: ‘Visto que fostes mais tumultuosos*+ do que as nações ao vosso redor, não andastes nos meus estatutos e não executastes as minhas decisões judiciais+ — mas, porventura não agistes segundo as decisões judiciais das nações ao vosso redor?+ — 8 portanto, assim disse o Soberano Senhor Jeová: “Eis que sou contra ti,* [ó cidade,] sim, eu,+ e vou executar no teu meio decisões judiciais aos olhos das nações.+ 9 E vou fazer em ti o que não fiz e como não mais farei, por causa de todas as tuas coisas detestáveis.+
10 “‘“Portanto, os próprios pais comerão os filhos no teu meio,+ e os próprios filhos comerão seus pais, e eu vou executar em ti atos de julgamento e espalhar tudo o que restar de ti a todo vento.”’*+
11 “‘Portanto, assim como vivo’, é a pronunciação do Soberano Senhor Jeová, ‘seguramente, visto que foi meu santuário que aviltaste com todas as tuas coisas repugnantes+ e com todas as tuas coisas detestáveis,+ também sou Eu quem [te] vai diminuir,+ e meu olho não terá dó,+ nem tampouco terei compaixão.+ 12 Um terço de ti — de peste morrerão+ e de fome chegarão ao seu fim no teu meio.+ E outro terço — à espada cairão ao teu redor. E o [último] terço é que espalharei a todo vento,+ e é uma espada que desembainharei atrás deles.+ 13 E a minha ira certamente acabará+ e vou aplacar neles o meu furor+ e consolar-me;+ e terão de saber que eu, Jeová, é que falei na minha insistência em devoção exclusiva,+ quando eu levar a cabo meu furor contra eles.
14 “‘E farei de ti* um lugar devastado e um vitupério entre as nações ao redor de ti diante dos olhos de todo transeunte.+ 15 E terás de tornar-te vitupério+ e objeto de palavras injuriosas,+ exemplo de advertência+ e coisa horrorosa para as nações ao redor de ti, quando eu fizer em ti atos de julgamento em ira, e em furor, e em furiosas repreensões.+ Eu, Jeová, é que falei.
16 “‘Quando eu enviar contra eles as flechas malignas da fome,+ que terão de mostrar ser para a ruína, [flechas] que enviarei para vos arruinar,+ aumentarei sobre vós até mesmo a fome e vou quebrar os vossos varais nos quais se penduram os pães de forma anular.*+ 17 E vou enviar sobre vós fome e feras nocivas,+ e elas terão de privar-te de filhos, e até mesmo a peste+ e o sangue+ passarão pelo teu meio, e trarei sobre ti uma espada.+ Eu, Jeová, é que falei.’”
6 E continuou a vir a haver para mim a palavra de Jeová, dizendo: 2 “Filho do homem, fixa tua face para os montes de Israel e profetiza+ a eles.+ 3 E tens de dizer: ‘Ó montes de Israel, ouvi a palavra do Soberano Senhor Jeová:+ Assim disse o Soberano Senhor Jeová aos montes e aos morros,+ aos regos e aos vales: “Eis-me aqui! Estou trazendo sobre vós uma espada e hei de destruir os vossos altos.+ 4 E os vossos altares terão de ser desolados+ e os vossos pedestais-incensários terão de ser destroçados, e vou fazer os vossos mortos cair diante dos vossos ídolos sórdidos.+ 5 E vou pôr os cadáveres dos filhos de Israel diante dos seus ídolos sórdidos e vou espalhar os vossos ossos ao redor dos vossos altares.+ 6 Em todas as vossas moradas,+ as próprias cidades ficarão devastadas+ e os próprios altos ficarão desolados, para que jazam devastadas+ e os vossos altares jazam desolados e sejam realmente destroçados,+ e realmente se façam cessar os vossos ídolos sórdidos,+ e se cortem os vossos pedestais-incensários,+ e se obliterem os vossos trabalhos. 7 E os mortos hão de cair no vosso meio+ e tereis de saber que eu sou Jeová.*+
8 “‘“E quando acontecer, vou deixar-vos como restante os que escaparem da espada entre as nações, quando fordes espalhados entre as terras.+ 9 E os vossos fugitivos hão de lembrar-se de mim entre as nações às quais terão sido levados cativos,+ porque fiquei quebrantado diante do seu coração fornicador que se desviou de mim+ e diante dos seus olhos que vão fornicando atrás dos seus ídolos sórdidos;+ e hão de ter aversão nas suas faces diante das coisas más que fizeram em todas as suas coisas detestáveis.+ 10 E terão de saber que eu sou Jeová; não foi à toa que falei+ em fazer-lhes esta coisa calamitosa.”’+
11 “Assim disse o Soberano Senhor Jeová: ‘Bate palmas+ e bate com o pé, e dize: “Ai!” por causa de todas as más coisas detestáveis da casa de Israel,+ porque cairão à espada,+ pela fome+ e pela peste.+ 12 Quanto ao que estiver longe,+ morrerá de peste; e quanto ao que estiver próximo, cairá à espada; e quanto ao que tiver remanescido e tiver sido resguardado, morrerá de fome, e eu vou levar a cabo o meu furor contra eles.+ 13 E vós tereis de saber que eu sou Jeová,+ quando os seus mortos vierem a estar entre os seus ídolos sórdidos,+ ao redor dos seus altares,+ sobre cada morro alto,+ em todos os cumes dos montes+ e debaixo de cada árvore frondosa,+ e debaixo de cada árvore grande, ramosa,+ lugar onde ofereceram um cheiro repousante* a todos os seus ídolos sórdidos.+ 14 E vou estender minha mão contra eles+ e fazer do país um baldio desolado, sim, uma desolação pior do que o ermo na direção de Dibla,* em todas as suas moradas. E terão de saber que eu sou Jeová.’”
7 E continuou a vir a haver para mim a palavra de Jeová, dizendo: 2 “E no que se refere a ti, ó filho do homem, assim disse o Soberano Senhor Jeová ao solo de Israel: ‘Um fim, o fim chegou para as quatro extremidades* do país.*+ 3 Agora te* sobreveio o fim,+ e eu terei de enviar a minha ira contra ti, e vou julgar-te segundo os teus caminhos+ e trazer sobre ti todas as tuas coisas detestáveis. 4 E meu olho não terá dó de ti,+ nem terei compaixão, pois trarei sobre ti os teus próprios caminhos, e no teu meio virão a estar as tuas próprias coisas detestáveis;+ e tereis de saber que eu sou Jeová.’+
5 “Assim disse o Soberano Senhor Jeová: ‘Eis que vem uma calamidade, uma calamidade única!+ 6 Terá de chegar o próprio fim.+ Terá de chegar o fim; terá de acordar para ti.* Eis que está chegando!+ 7 A grinalda* terá de chegar a ti,* ó habitante do país,* terá de chegar o tempo, o dia está próximo.+ Há confusão e não a exclamação dos montes.
8 “‘Agora, brevemente derramarei sobre ti o meu furor+ e vou levar a cabo a minha ira contra ti,+ e vou julgar-te segundo os teus caminhos+ e trazer sobre ti todas as tuas coisas detestáveis. 9 Nem o meu olho terá dó,+ nem terei compaixão.+ Segundo os teus caminhos trarei [isso] sobre ti mesmo e as tuas próprias coisas detestáveis virão a estar bem no teu meio;+ e vós tereis de saber que eu sou Jeová quem dá o golpe.*+
10 “‘Eis o dia! Eis que está chegando!+ Saiu a grinalda.+ Brotou o bastão.+ Floresceu a presunção.+ 11 A própria violência se levantou como bastão de iniqüidade.+ Não procede deles, nem procede da sua opulência; e não procede deles próprios, nem há neles qualquer eminência.* 12 Tem de vir o tempo, tem de chegar o dia. Quanto ao comprador, não se alegre ele;+ e no que toca ao vendedor, não se ponha de luto, porque há animosidade ardente contra toda a sua massa de gente. 13 Porque o próprio vendedor não voltará àquilo que se vendeu, enquanto a vida deles ainda estiver entre os viventes; porque a visão é para toda a sua massa de gente. Ninguém voltará, e não se apossarão cada um* da sua própria vida, pelo seu próprio erro.
14 “‘Tocaram a trombeta+ e houve preparação por parte de todos, mas não há quem vá à batalha, porque a minha animosidade ardente é contra toda a sua massa de gente.+ 15 Lá fora está a espada+ e por dentro há peste e fome.+ Quem estiver no campo, morrerá à espada, e quem estiver na cidade, a este devorarão a própria fome e peste.+ 16 E seus fugitivos certamente conseguirão escapar+ e tornar-se-ão nos montes quais pombas dos vales,+ todos gemendo, cada um no seu próprio erro. 17 Quanto a todas as mãos, continuam a abaixar-se;+ e quanto a todos os joelhos, continuam a pingar água.*+ 18 E cingiram-se com serapilheira+ e cobriu-os o estremecimento;+ e em todas as faces há vergonha+ e em todas as suas cabeças há calvície.+
19 “‘A própria prata deles lançarão nas ruas e o próprio ouro deles tornar-se-á uma coisa abominável. Nem a sua prata nem o seu ouro poderá livrá-los no dia da fúria de Jeová.+ Não fartarão as suas almas e não encherão os seus intestinos, porque isso se tornou uma pedra de tropeço, causando seu erro.+ 20 E o ornato do enfeite que a pessoa tem — coloca-se como razão para orgulho; e eles fizeram com isso* suas imagens detestáveis,+ suas coisas repugnantes.+ Por isso é que vou fazer dele uma coisa abominável para eles.+ 21 E vou entregá-lo na mão dos estranhos como saque e aos iníquos da terra como despojo,+ e eles certamente o profanarão.
22 “‘E terei de desviar deles a minha face+ e eles realmente profanarão meu lugar escondido,* e por certo entrarão nela* salteadores e a profanarão.+
23 “‘Faze a corrente,*+ porque a própria terra* ficou cheia de julgamentos sangrentos*+ e a própria cidade ficou cheia de violência.+ 24 E vou fazer entrar os piores das nações+ e eles certamente se apossarão das suas casas,+ e vou fazer cessar o orgulho dos fortes,+ e seus santuários terão de ser profanados.+ 25 Virá angústia, e eles hão de procurar a paz, mas não haverá nenhuma.+ 26 Virá adversidade sobre adversidade+ e virá a haver notícia sobre notícia, e as pessoas procurarão realmente uma visão do profeta,+ e do sacerdote perecerá a própria lei e dos homens idosos o conselho.+ 27 O próprio rei pôr-se-á a prantear;+ até mesmo o maioral se vestirá de desolação,+ e as próprias mãos do povo da terra* ficarão perturbadas. Agirei para com eles segundo o seu caminho+ e os julgarei com os seus julgamentos;+ e terão de saber que eu sou Jeová.’”+
8 E sucedeu, no sexto ano, no sexto [mês], no quinto dia do mês, que eu estava sentado na minha casa e os anciãos de Judá estavam sentados na minha frente,+ quando ali caiu sobre mim a mão do Soberano Senhor Jeová.+ 2 E comecei a ver, e eis uma semelhança tal como o aspecto do fogo;+ da aparência dos seus quadris para baixo havia fogo+ e dos seus quadris para cima havia algo do aspecto dum resplendor, como o brilho de electro.*+ 3 Ele estendeu então a representação duma mão+ e pegou-me por um cacho de cabelo da minha cabeça, e um espírito*+ carregou-me entre a terra e os céus, e levou-me a Jerusalém, nas visões de Deus,+ à entrada do portão interno+ que dá para o norte, onde está a morada do símbolo de ciúme que incita ao ciúme.+ 4 E eis que estava ali a glória do Deus* de Israel,+ igual à aparência que eu tinha visto no vale plano.
5 E ele passou a dizer-me: “Filho do homem, por favor, levanta teus olhos na direção do norte.” De modo que levantei meus olhos na direção do norte, e eis que havia do lado do norte do portão do altar este símbolo* de ciúme*+ na entrada! 6 E ele prosseguiu, dizendo-me: “Filho do homem, estás vendo que grandes coisas detestáveis estão fazendo,+ as coisas que a casa de Israel está fazendo aqui [para eu] ficar longe do meu santuário?+ E ainda verás mais grandes coisas detestáveis.”
7 Conseqüentemente, ele me levou à entrada do pátio e comecei a ver, e eis um buraco na parede! 8 Ele me disse então: “Filho do homem, por favor, cava através da parede.”+ E eu fui cavando através da parede, e eis que havia uma entrada! 9 E ele me disse mais: “Entra e vê as más coisas detestáveis que estão fazendo ali.”+ 10 De modo que entrei e comecei a ver, e eis que havia toda representação+ de coisas rastejantes e de animais repugnantes,+ e todos os ídolos sórdidos da casa de Israel,+ esculpidos na parede em todo o derredor. 11 E setenta homens*+ dos idosos da casa de Israel, com Jaazanias,* filho de Safã,+ de pé entre eles, estavam parados diante deles, cada um com o seu incensário na mão, e ascendia o perfume da nuvem de incenso.+ 12 E ele passou a dizer-me: “Viste, ó filho do homem, o que os idosos da casa de Israel estão fazendo na escuridão,+ cada um nos quartos internos da sua peça de exibição? Pois estão dizendo: ‘Jeová não nos vê.*+ Jeová deixou o país.’”*
13 E ele continuou a dizer-me: “Ainda verás mais grandes coisas detestáveis que estão fazendo.”+ 14 Ele me levou então à entrada do portão da casa de Jeová que dá para o norte, e eis que havia ali mulheres sentadas, chorando o [deus] Tamuz!*
15 E ele me disse mais: “Viste [isso], ó filho do homem? Ainda verás mais grandes coisas detestáveis,+ piores do que estas.” 16 Levou-me, pois, ao pátio interno da casa de Jeová,+ e eis que à entrada do templo de Jeová, entre o pórtico e o altar,+ havia cerca de vinte e cinco homens*+ com as suas costas viradas para o templo* de Jeová+ e suas faces viradas para o leste, e eles se curvaram para o leste, para o sol!+
17 E ele prosseguiu, dizendo-me: “Viste [isso], ó filho do homem? É coisa tão trivial para a casa de Judá fazer as coisas detestáveis que fizeram aqui, que eles tenham de encher o país* de violência+ e que me devam ofender de novo, e eis que estendem o rebento* ao meu nariz?* 18 E eu mesmo também agirei em furor.+ Meu olho não terá dó, nem terei compaixão.+ E certamente clamarão aos meus ouvidos em alta voz, mas eu não os ouvirei.”+
9 E ele passou a clamar em alta voz aos meus ouvidos, dizendo: “Cheguem-se os que fixam sua atenção na cidade, cada um com a sua arma na mão para arruinar!”
2 E eis que vieram seis homens* da direção do portão superior+ que dá para o norte, cada um com a sua arma maçadora na mão; e havia entre eles um homem* vestido de linho,+ com um tinteiro* de secretário sobre os quadris, e eles passaram a entrar e a ficar de pé junto ao altar de cobre.+
3 E no que se referia à glória do Deus* de Israel,+ foi retirada de cima dos querubins*+ sobre os quais viera a estar [e levada] para o limiar da casa,+ e ele começou a chamar o homem* vestido de linho,+ sobre cujos quadris havia o tinteiro de secretário. 4 E Jeová prosseguiu, dizendo-lhe: “Passa pelo meio da cidade, pelo meio de Jerusalém, e tens de marcar com um sinal* as testas dos homens que suspiram e gemem+ por causa de todas as coisas detestáveis que se fazem no meio dela.”+
5 E àqueles [outros] ele disse aos meus ouvidos: “Passai pela cidade, atrás dele, e golpeai. Não deixeis o vosso olho ter dó e não tenhais compaixão.+ 6 Deveis matar o idoso, o jovem, e a virgem, e a criancinha, e as mulheres+ — para a ruína. Mas não vos aproximeis de nenhum homem em quem haja o sinal,+ e deveis principiar desde o meu santuário.”+ De modo que principiaram com os homens idosos* que estavam diante da casa.+ 7 E ele lhes disse mais: “Aviltai a casa e enchei de mortos os pátios.+ Saí!” E eles saíram e golpearam na cidade.
8 E aconteceu que, enquanto golpeavam e eu ficava remanescendo, passei a lançar-me com a minha face+ [por terra] e a clamar e a dizer: “Ai!+ Soberano Senhor Jeová! Arruínas a todos os que restam de Israel, derramando o teu furor sobre Jerusalém?”+
9 De modo que ele me disse: “O erro da casa de Israel e de Judá+ é muito, muito grande,+ e o país está cheio de derramamento de sangue*+ e a cidade está cheia de deturpação;+ pois disseram: ‘Jeová deixou o país*+ e Jeová não vê.’*+ 10 E também, no que se refere a mim, meu olho não terá dó,+ nem terei compaixão.+ Hei de trazer o procedimento deles sobre a sua própria cabeça.”+
11 E eis que o homem* vestido de linho, sobre cujos quadris havia o tinteiro,* trazia de volta a palavra, dizendo: “Fiz exatamente como me ordenaste.”+
10 E eu continuei a ver, e eis que havia na expansão+ sobre a cabeça dos querubins algo como pedra de safira,+ como o aspecto da semelhança de um trono,+ aparecendo por cima deles. 2 E ele passou a dizer ao homem vestido de linho,+ sim, dizendo: “Entra no meio da rodagem,+ por baixo dos querubins,* e enche as concavidades de ambas as tuas mãos com brasas+ de fogo [tiradas] de entre os querubins, e atira-as sobre a cidade.”+ Ele entrou, pois, diante dos meus olhos.
3 E os querubins estavam de pé à direita da casa quando o homem* entrou, e a nuvem enchia o pátio interno.+ 4 E a glória de Jeová+ passou a elevar-se de cima dos querubins, até ao limiar da casa, e a casa ficou aos poucos cheia da nuvem+ e o próprio pátio estava cheio da claridade da glória de Jeová. 5 E o próprio ruído das asas dos querubins+ fez-se ouvir no pátio externo como o som de quando o Deus Todo-poderoso* fala.+
6 E aconteceu, quando ele ordenou ao homem vestido de linho, dizendo: “Toma fogo de entre a rodagem, de entre os querubins”, que ele passou a entrar e a ficar de pé ao lado da roda. 7 O querubim estendeu então a sua mão de entre os querubins para o fogo+ que havia entre os querubins+ e [o] carregou e pôs nas concavidades das mãos daquele que estava vestido de linho,+ que [o] tomou então e saiu. 8 E viu-se que os querubins tinham debaixo das suas asas a representação da mão de um homem terreno.*+
9 E continuei a ver, e eis que havia quatro rodas ao lado dos querubins, uma roda ao lado de um querubim e uma roda ao lado de outro querubim,+ e o aspecto das rodas era como o brilho duma pedra de crisólito. 10 E quanto ao seu aspecto, as quatro tinham a mesma semelhança, assim como quando se mostra haver uma roda no meio* de uma roda.+ 11 Quando iam, iam para os seus quatro lados.* Não mudavam de direção ao irem, porque iam atrás do lugar para onde estava virada a cabeça. Não mudavam de direção ao irem.+ 12 E toda a sua carne, e suas costas, e suas mãos, e suas asas, e as rodas estavam cheias de olhos em todo o redor.+ Os quatro tinham as suas rodas. 13 Quanto às rodas, clamava-se para elas aos meus ouvidos: “Ó rodagem!”
14 E [cada] um tinha quatro faces.+ A primeira face era a face do querubim, e a segunda face era a face de um homem terreno,*+ e a terceira era a face de um leão, e a quarta era a face de uma águia.+
15 E os querubins elevavam-se+ — era a [mesma] criatura vivente que eu tinha visto junto ao rio Quebar+ — 16 e quando os querubins iam, as rodas iam ao lado deles;+ e quando os querubins levantavam as suas asas para estarem alto acima da terra, as rodas não mudavam de direção, sim, elas mesmas, do lado deles.+ 17 Quando eles ficavam parados, elas ficavam paradas; e quando se elevavam,+ elevavam-se com eles, porque havia nelas o espírito da criatura vivente.*+
18 E a glória+ de Jeová passou a sair de cima do limiar da casa e a parar sobre os querubins.+ 19 E os querubins levantaram então as suas asas e se elevaram da terra+ diante dos meus olhos. Quando saíam, as rodas também estavam bem perto deles; e começaram a parar junto à entrada oriental do portão da casa de Jeová, e havia sobre eles a glória do Deus de Israel, de cima.
20 Esta é a criatura vivente+ que eu tinha visto debaixo do Deus de Israel* junto ao rio Quebar,+ de modo que vim a saber que eram querubins. 21 Quanto aos quatro, [cada] um tinha quatro faces+ e [cada] um tinha quatro asas, e sob as suas asas havia a semelhança das mãos de um homem terreno.* 22 E quanto à semelhança das suas faces, eram as faces cuja aparência eu tinha visto junto ao rio Quebar, eram as mesmas.+ Eles iam, cada um, diretamente para a frente.+
11 E um espírito+ passou a levantar-me+ e a levar-me ao portão oriental+ da casa de Jeová, que dava para o leste, e eis que havia na entrada do portão vinte e cinco homens,*+ e cheguei a ver no meio deles Jaazanias, filho de Azur, e Pelatias,* filho de Benaia,* príncipes do povo.+ 2 Ele* me disse então: “Filho do homem, estes são os homens* que maquinam o que é prejudicial e que dão mau conselho contra esta cidade;+ 3 que dizem: ‘Não está próxima a construção de casas?+ Ela* é a panela de boca larga+ e nós somos a carne.’
4 “Portanto, profetiza contra eles. Profetiza, ó filho do homem.”+
5 Então caiu sobre mim o espírito* de Jeová,+ e ele prosseguiu, dizendo-me: “Dize: ‘Assim disse Jeová:+ “Vós dissestes a coisa certa, ó casa de Israel; e no que se refere às coisas que vos subiram no espírito,* eu mesmo o* conhecia.+ 6 Fizestes muitos os vossos mortos nesta cidade e enchestes as suas ruas de mortos.”’”+ 7 “Portanto, assim disse o Soberano Senhor Jeová: ‘Quanto aos vossos mortos que pusestes no meio dela,* eles é que são a carne,+ e ela é a panela de boca larga;+ e vós mesmos é que sereis tirados* do meio dela.’”+
8 “‘Temestes a espada,+ e é a espada que trarei sobre vós’, é a pronunciação do Soberano Senhor Jeová.+ 9 ‘E eu certamente vos farei sair do meio dela e vos entregarei na mão de estranhos,+ e executarei em vós atos de julgamento.+ 10 Caireis à espada.+ No termo* de Israel+ vos julgarei; e tereis de saber que eu sou Jeová.+ 11 Ela mesma não virá a ser para vós uma panela de boca larga+ e vós mesmos não* vireis a ser carne no meio dela. No termo* de Israel vos julgarei, 12 e tereis de saber que eu sou Jeová, pois não andastes nos meus regulamentos e não executastes os meus julgamentos,+ mas fizestes segundo os julgamentos das nações ao vosso redor.’”+
13 E sucedeu que, assim que profetizei, morreu o próprio Pelatias, filho de Benaia,*+ e eu passei a lançar-me com a minha face [por terra] e a clamar com alta voz+ e a dizer: “Ai! Soberano Senhor Jeová!+ Estás executando a exterminação dos remanescentes de Israel?”+
14 E continuou a vir a haver para mim a palavra de Jeová, dizendo: 15 “Filho do homem, no que se refere aos teus irmãos,+ teus irmãos, os homens* relacionados com o teu direito de resgate, bem como toda a casa de Israel, toda ela, são os a quem os habitantes de Jerusalém disseram: ‘Afastai-vos para longe de Jeová. Ela nos pertence; a terra que [nos] foi dada como possessão’;+ 16 portanto, dize: ‘Assim disse o Soberano Senhor Jeová: “Embora eu os tenha afastado para longe entre as nações e embora eu os tenha espalhado entre as terras,+ contudo me tornarei para eles um santuário, por um pouco de tempo,* entre as terras às quais foram.”’+
17 “Portanto, dize: ‘Assim disse o Soberano Senhor Jeová: “Vou também reunir-vos dentre os povos e ajuntar-vos das terras entre as quais fostes espalhados, e vou dar-vos o solo de Israel.+ 18 E eles certamente chegarão lá e removerão dele todas as suas coisas repugnantes e todas as suas coisas detestáveis.+ 19 E vou dar-lhes um só coração+ e porei no seu* íntimo um espírito novo;+ e certamente removerei da sua carne o coração de pedra+ e lhes darei um coração de carne,+ 20 para que andem nos meus próprios estatutos e guardem as minhas próprias decisões judiciais e realmente as executem;+ e eles poderão realmente tornar-se meu povo+ e eu mesmo poderei tornar-me seu Deus.”’+
21 “‘“Mas quanto àqueles cujo coração está andando nas* suas coisas repugnantes e nas suas coisas detestáveis,+ hei de trazer seu próprio procedimento sobre a sua cabeça”, é a pronunciação do Soberano Senhor Jeová.’”+
22 E os querubins+ levantaram então suas asas, e as rodas estavam perto deles,+ e a glória+ do Deus de Israel estava sobre eles, de cima.+ 23 E a glória de Jeová+ subia de sobre o meio da cidade e começou a ficar parada sobre o monte+ que está ao oriente da cidade.+ 24 E um espírito+ é que me levantou+ e me levou finalmente à Caldéia, ao povo exilado,+ na visão pelo espírito* de Deus; e a visão que eu vira foi subindo de sobre mim. 25 E eu comecei a falar ao povo exilado todas as coisas de Jeová, que ele me fizera ver.+
12 E continuou a vir a haver para mim a palavra de Jeová, dizendo: 2 “Filho do homem, estás morando no meio duma casa rebelde,+ sendo que eles têm olhos para ver, mas realmente não vêem,+ e têm ouvidos para ouvir, mas realmente não ouvem,+ pois são uma casa rebelde.+ 3 Quanto a ti, ó filho do homem, apronta para ti bagagem para o exílio e exila-te de dia, perante os seus olhos, e tens de exilar-te do teu lugar para outro lugar perante os seus olhos. Talvez vejam, embora* sejam uma casa rebelde.+ 4 E tens de tirar a tua bagagem como bagagem para o exílio, de dia, perante os seus olhos, e tu mesmo sairás à noitinha perante os seus olhos, como os que estão sendo levados de saída ao exílio.+
5 “Perante os seus olhos, cava através da parede, e por ali tens de carregar [as coisas] para fora.+ 6 Farás o carregamento no próprio ombro, diante dos seus olhos. Na escuridão é que carregarás [as coisas] para fora. Encobrirás a tua própria face para que não vejas a terra, porque eu te fiz um portento+ para a casa de Israel.”+
7 E passei a fazer exatamente assim como se me mandara.+ Carreguei minha bagagem para fora, como a bagagem para o exílio, de dia; e à noitinha cavei à mão através da parede. Fiz o carregamento para fora na escuridão. Fiz o carregamento no meu ombro, perante os seus olhos.
8 E continuou a vir a haver para mim a palavra de Jeová, de manhã, dizendo: 9 “Filho do homem, não te disseram os da casa de Israel, a casa rebelde:+ ‘Que estás fazendo?’ 10 Dize-lhes: ‘Assim disse o Soberano Senhor Jeová: “No que se refere ao maioral,+ há esta pronúncia contra Jerusalém e contra toda a casa de Israel no meio deles.”’
11 “Dize: ‘Sou um portento+ para vós. Assim como eu fiz, assim se fará a eles. Irão para o exílio, para o cativeiro.+ 12 E no que se refere ao maioral no seu meio, carregará [as coisas] no ombro, no escuro, e sairá; cavarão através da parede, a fim de por ali levarem [as coisas] para fora.+ Ele encobrirá a sua face para não ver a terra com os seus próprios olhos.’ 13 E eu hei de estender a minha rede sobre ele e terá de ser apanhado na minha rede de caça;+ e vou levá-lo a Babilônia,* à terra dos caldeus,+ mas não a verá; e ali morrerá.+ 14 E a todos os que estiverem em volta dele para ajudar e a todas as suas tropas militares eu espalharei a todo vento;*+ e desembainharei uma espada atrás deles.+ 15 E terão de saber que eu sou Jeová, quando eu os dispersar entre as nações e realmente os espalhar entre as terras.+ 16 E vou deixar sobrar deles poucos homens* da espada,+ da fome e da peste, a fim de que narrem todas as suas coisas detestáveis+ entre as nações nas quais terão de entrar;+ e terão de saber que eu sou Jeová.”
17 E continuou a vir a haver para mim a palavra de Jeová, dizendo: 18 “Filho do homem, com tremor deves comer o teu pão, e com agitação e com ansiedade deves beber a tua água.+ 19 E tens de dizer ao povo da terra:* ‘Assim disse o Soberano Senhor Jeová aos habitantes de Jerusalém sobre o solo* de Israel:+ “Comerão o seu pão com ansiedade e beberão a sua água com horror, a fim de que a sua terra seja desolada de sua plenitude+ por causa da violência de todos os que moram nela.+ 20 E as próprias cidades habitadas serão devastadas+ e a própria terra tornar-se-á meramente um baldio desolado;+ e tereis de saber que eu sou Jeová.”’”+
21 E veio a haver para mim adicionalmente a palavra de Jeová, dizendo: 22 “Filho do homem, que expressão proverbial é essa que tendes no solo de Israel,+ dizendo: ‘Os dias se prolongam+ e pereceu toda visão’?+ 23 Portanto, dize-lhes: ‘Assim disse o Soberano Senhor Jeová: “Certamente farei cessar tal expressão proverbial e não mais a dirão como provérbio em Israel.”’+ Mas fala-lhes: ‘Chegaram-se os dias+ e o assunto de toda visão.’ 24 Pois não se mostrará mais haver qualquer visão fútil,+ nem adivinhação dúplice* no meio da casa de Israel.+ 25 ‘“Pois eu mesmo, Jeová, falarei a palavra que eu falar, e será cumprida.+ Não haverá mais postergação,+ pois nos vossos dias,+ ó casa rebelde, falarei uma palavra e certamente a cumprirei”, é a pronunciação do Soberano Senhor Jeová.’”
26 E continuou a vir a haver para mim a palavra de Jeová, dizendo: 27 “Filho do homem, eis que os da casa de Israel estão dizendo: ‘A visão que ele observou é para muitos dias [no futuro] e ele profetiza sobre tempos longínquos.’+ 28 Por isso, dize-lhes: ‘Assim disse o Soberano Senhor Jeová: “‘Não haverá mais postergação quanto a quaisquer palavras minhas.+ A palavra que eu falar, esta é que se cumprirá’,+ é a pronunciação do Soberano Senhor Jeová.”’”+
13 E continuou a vir a haver para mim a palavra de Jeová, dizendo: 2 “Filho do homem, profetiza a respeito dos profetas de Israel, que estão profetizando,+ e tens de dizer aos que profetizam do seu próprio coração:+ ‘Ouvi a palavra de Jeová.+ 3 Assim disse o Soberano Senhor Jeová: “Ai dos profetas estúpidos+ que estão andando atrás do seu próprio espírito,*+ quando não viram coisa alguma!+ 4 Como raposas em lugares devastados é que se tornaram os teus próprios profetas, ó Israel.+ 5 Vós certamente não subireis às brechas,+ nem construireis um muro de pedras+ para a casa de Israel, para ficar de pé na batalha* no dia de Jeová.”+ 6 “Visionaram o que é inverídico e uma adivinhação mentirosa,+ os que estão dizendo: ‘A pronunciação de Jeová é’, quando o próprio Jeová não os enviou, e eles esperavam que se cumprisse a palavra.+ 7 Acaso não é uma visão inverídica a que visionastes e uma adivinhação mentirosa a que dissestes, dizendo: ‘A pronunciação de Jeová é’, quando eu mesmo não falei nada?”’+
8 “‘Portanto, assim disse o Soberano Senhor Jeová: “‘Visto que vós falastes o que não é verdade e visionastes uma mentira, por isso, eis que sou contra vós’,+ é a pronunciação do Soberano Senhor Jeová.” 9 E a minha mão veio a estar contra os profetas que visionam o que não é verdade e que adivinham uma mentira.+ Não continuarão no grupo íntimo+ do meu povo e não serão inscritos no registro* da casa de Israel,+ e não chegarão ao solo de Israel;+ e tereis* de saber que eu sou o Soberano Senhor Jeová,+ 10 pela razão, sim, pela razão de que desencaminhastes meu povo, dizendo: “Há paz!” quando não há paz,+ e há quem constrói uma parede de separação, mas é em vão+ que há os que a rebocam a cal.’+
11 “Dize aos que rebocam a cal que ela cairá. Certamente ocorrerá um aguaceiro inundante, e vós, ó pedras de saraiva, caireis,* e o próprio sopro* de vendavais causará fendas.+ 12 E eis que a parede terá de cair. Não se dirá a vós: ‘Onde está o revestimento* com que rebocastes?’+
13 “Portanto, assim disse o Soberano Senhor Jeová: ‘Vou fazer irromper também um sopro de vendavais no meu furor, e na minha ira ocorrerá um aguaceiro inundante, e no meu furor haverá pedras de saraiva para uma exterminação.+ 14 E vou derrubar a parede que rebocastes a cal e pô-la em contato com a terra, e seu alicerce terá de ser exposto.+ E ela* certamente cairá e vós tereis de chegar ao fim no meio dela; e tereis de saber que eu sou Jeová.’+
15 “‘E eu vou levar a cabo meu furor contra a parede e contra os que a rebocam a cal, e eu vos direi: “A parede não existe mais e os que a rebocaram não existem mais,+ 16 os profetas de Israel que estão profetizando a Jerusalém e que estão tendo para ela uma visão de paz,+ quando não há paz”’, é a pronunciação do Soberano Senhor Jeová.+
17 “E no que se refere a ti, ó filho do homem, fixa a tua face+ contra as filhas do teu povo, que agem como profetisas,+ do seu próprio coração,+ e profetiza contra elas. 18 E tens de dizer: ‘Assim disse o Soberano Senhor Jeová: “Ai das mulheres que cosem faixas sobre todos os cotovelos* e fazem véus para cabeças de todo tamanho, a fim de caçar almas!*+ Pertencem ao meu povo as almas que vós mulheres estais caçando e são as almas que pertencem a vós as que preservais vivas? 19 E porventura me profanareis para com o meu povo em troca de punhados de cevada+ e por pedacinhos de pão, para entregardes à morte as almas que não deviam morrer+ e para preservardes vivas as almas que não deviam viver, pela vossa mentira ao meu povo, os que ouvem a mentira?”’+
20 “Portanto, assim disse o Soberano Senhor Jeová: ‘Eis que sou contra as vossas faixas, mulheres, com que estais caçando as almas como se fossem coisas voadoras,* e vou arrancá-las dos vossos braços e soltar* as almas que caçastes, almas* como se fossem coisas voadoras.+ 21 E vou arrancar os vossos véus e livrar meu povo da vossa mão e não mais mostrarão estar na vossa mão como algo apanhado na caça; e tereis de saber que eu sou Jeová.+ 22 Visto que desalentastes o coração do justo com falsidade,+ quando eu mesmo não lhe causei dor, e por terdes fortalecido a mão do iníquo,+ para que não recuasse do seu caminho mau, para preservá-lo vivo,+ 23 por isso não continuareis vós, mulheres, a visionar+ o que não é verdade e não fareis+ mais+ adivinhação;+ e eu vou livrar meu povo da vossa mão,+ e tereis de saber que eu sou Jeová.’”+
14 E homens* dentre os idosos de Israel passaram a chegar a mim e a sentar-se diante de mim.+ 2 Então veio a haver para mim a palavra de Jeová, dizendo: 3 “Filho do homem, no que se refere a estes homens, fizeram seus ídolos sórdidos subir ao seu coração e puseram diante das suas faces a pedra de tropeço que causa o seu erro.+ Acaso devia eu ser consultado por eles?+ 4 Portanto, fala com eles e tens de dizer-lhes: ‘Assim disse o Soberano Senhor Jeová: “Todo homem* de Israel que fizer os seus ídolos sórdidos+ subir ao seu coração e que colocar diante da sua face a própria pedra de tropeço que causa o seu erro, e que realmente chegar ao profeta, eu, Jeová, vou deixar-me induzir a lhe responder na questão segundo a multidão de seus ídolos sórdidos,+ 5 com o objetivo de pegar a casa de Israel pelo coração,+ porque se apartaram de mim devido aos seus ídolos sórdidos — todos eles.”’+
6 “Portanto, dize à casa de Israel: ‘Assim disse o Soberano Senhor Jeová: “Retornai e recuai dos vossos ídolos sórdidos,+ e voltai as vossas faces de todas as vossas coisas detestáveis;+ 7 pois absolutamente todo homem da casa de Israel ou dos residentes forasteiros que residem em Israel, que se apartar de me seguir,+ e que fizer os seus ídolos sórdidos subir ao seu coração, e que colocar diante da sua face a própria pedra de tropeço que causa o seu erro, e que realmente chegar ao profeta para consultar-me para si,+ a este eu, Jeová, me deixarei responder por mim mesmo. 8 E terei de pôr minha face contra tal homem*+ e terei de constituí-lo em sinal+ e em expressões proverbiais,+ e terei de decepá-lo do meio do meu povo;+ e tereis de saber que eu sou Jeová.”’+
9 “‘E quanto ao profeta, caso ele for logrado e realmente falar uma palavra, fui eu, Jeová, que logrei este profeta;+ e vou estender contra ele a minha mão e vou aniquilá-lo do meio do meu povo Israel.+ 10 E eles terão de levar sobre si o seu erro.+ O erro do consulente mostrará ser o mesmo que o erro do profeta,+ 11 a fim de que os da casa de Israel não mais se percam, [deixando] de me seguir+ e não mais se aviltem com todas as suas transgressões. E terão de tornar-se meu povo e eu mesmo me tornarei seu Deus’,* é a pronunciação do Soberano Senhor Jeová.”+
12 E a palavra de Jeová continuou a vir a mim, dizendo: 13 “Filho do homem, quanto a uma terra, caso cometa pecado contra mim, agindo de modo infiel,+ então vou estender a minha mão contra ela e vou quebrar-lhe os varais em que se penduram os pães de forma anular,*+ e vou enviar sobre ela a fome+ e decepar dela o homem terreno e o animal doméstico.”+ 14 “‘E se tivessem vindo a estar no meio dela estes três homens:* Noé,+ Daniel+ e Jó,+ eles mesmos, por causa da sua justiça,+ é que livrariam a sua alma’, é a pronunciação do Soberano Senhor Jeová.”+
15 “‘Ou, se eu fizesse passar pela terra feras nocivas+ e estas realmente a privassem de filhos,+ e ela realmente se tornasse um baldio desolado, sem que alguém passasse por ela, por causa das feras,+ 16 se estes três homens estivessem no meio dela, assim como vivo’, é a pronunciação do Soberano Senhor Jeová, ‘não livrariam nem a filhos nem a filhas; eles, somente eles é que seriam livrados e a própria terra se tornaria um baldio desolado’.”+
17 “‘Ou, se eu trouxesse uma espada sobre aquela terra+ e eu realmente dissesse: “Passe uma espada pela terra”, e se eu realmente decepasse dela o homem terreno* e o animal doméstico,+ 18 mesmo que estivessem no meio dela estes três homens,+ assim como vivo’, é a pronunciação do Soberano Senhor Jeová, ‘não livrariam nem a filhos nem a filhas, mas eles, somente eles seriam livrados’.”+
19 “‘Ou, se eu enviasse* uma peste sobre aquela terra+ e realmente derramasse sobre ela meu furor com sangue,+ para decepar dela o homem terreno e o animal doméstico, 20 mesmo que estivessem no meio dela Noé,+ Daniel+ e Jó,+ assim como vivo’, é a pronunciação do Soberano Senhor Jeová, ‘não livrariam nem a filhos nem a filhas; eles mesmos é que livrariam a sua alma por causa da sua justiça’.”+
21 “Pois assim disse o Soberano Senhor Jeová: ‘Assim [será] também quando houver os meus quatro atos prejudiciais de julgamento+ — a espada, e a fome, e a fera nociva, e a peste+ — que eu realmente enviarei sobre Jerusalém, a fim de decepar dela o homem terreno e o animal doméstico.+ 22 Mas, eis que certamente se deixará sobrar nela um grupo dos que escapam, os que serão levados para fora.+ Aqui estão os filhos e as filhas! Estão saindo até a vós, e vós tereis de ver seu caminho e suas ações.+ E certamente sereis consolados pela calamidade que terei trazido sobre Jerusalém, sim, por tudo o que eu tiver trazido sobre ela.’”
23 “‘E eles certamente vos consolarão ao virdes seu caminho e suas ações; e tereis de saber que não é sem causa que terei feito tudo o que terei de fazer contra* ela’, é a pronunciação do Soberano Senhor Jeová.”+
15 E continuou a vir a haver para mim a palavra de Jeová, dizendo: 2 “Filho do homem, em que sentido vem a ser o pau de videira+ diferente de qualquer outra árvore, o rebento, que veio a estar entre as árvores da floresta? 3 Acaso se tira dele algum pau para fazer qualquer obra? Ou toma-se dele algum tarugo para pendurar nele qualquer espécie de utensílio? 4 Eis que tem de ser posto no fogo como combustível.+ O fogo certamente devora ambas as suas extremidades e o próprio centro dele fica abrasado.+ Acaso presta para qualquer obra? 5 Eis que, quando acontece estar intato, não é usado para qualquer obra. Quanto menos, então, quando o próprio fogo o devorou e ele ficou abrasado, pode realmente ser usado ainda para qualquer obra!”+
6 “Portanto, assim disse o Soberano Senhor Jeová: ‘Como o pau da videira entre as árvores da floresta, que entreguei ao fogo como combustível, assim entreguei os habitantes de Jerusalém.+ 7 E eu pus* minha face contra eles.+ Procederam do fogo, mas o próprio fogo os devorará.+ E tereis de saber que eu sou Jeová quando eu puser a minha face contra eles.’”+
8 “‘E eu vou fazer da terra um baldio desolado,+ por terem agido com infidelidade’,+ é a pronunciação do Soberano Senhor Jeová.”
16 E a palavra de Jeová veio a mim adicionalmente, dizendo: 2 “Filho do homem, faze saber+ a Jerusalém as suas coisas detestáveis.+ 3 E terás de dizer: ‘Assim disse o Soberano Senhor Jeová a Jerusalém: “Tua origem e teu nascimento é da terra do cananeu.+ Teu pai era amorreu+ e tua mãe hitita.+ 4 E quanto ao teu nascimento, no dia em que nasceste+ não te foi cortado o cordão umbilical e não foste lavada em água para purificação, e não foste esfregada com sal, e de modo algum foste enfaixada. 5 Nenhum olho teve dó de ti para fazer-te uma destas coisas em compaixão para contigo,+ mas foste lançada na superfície do campo, porque se abominava a tua alma no dia em que nasceste.
6 “‘“E eu vim passando por ti e cheguei a ver-te espernear no teu sangue, e passei a dizer-te no teu sangue: ‘Continua vivendo!’+ sim, a dizer-te no teu sangue: ‘Continua vivendo!’ 7 Fiz de ti uma multidão muito grande,* qual renovo do campo, para que crescesses,+ e te tornasses grande, e entrasses com o enfeite mais belo.+ Os próprios dois seios se desenvolveram firmemente e teu próprio cabelo cresceu abundantemente, sendo que tinhas estado nua e despida.”’*
8 “‘E eu vim passando por ti e cheguei a ver-te, e eis que o teu tempo era o tempo para expressões de amor.+ De modo que passei a estender sobre ti a aba da minha [veste]+ e a cobrir a tua nudez, e a fazer-te uma declaração juramentada, e a entrar num pacto contigo’,+ é a pronunciação do Soberano Senhor Jeová, ‘e assim te tornaste minha.+ 9 Além disso, lavei-te com água+ e lavei de ti o teu sangue, e untei-te com óleo.+ 10 E fui vestir-te com uma veste bordada,+ e calçar-te com pele de foca,+ e envolver-te em linho fino,+ e cobrir-te com tecido suntuoso. 11 E fui ataviar-te com enfeites e colocar pulseiras+ sobre as tuas mãos e um colar+ em volta do teu pescoço. 12 Além disso, coloquei uma argola na tua narina,+ e arrecadas nas tuas orelhas,+ e uma bela coroa sobre a tua cabeça.+ 13 E tu te ataviavas com ouro e com prata, e teu vestuário era linho fino, e tecido suntuoso, e uma veste bordada.+ Flor de farinha, e mel, e azeite+ era o que comias, e cresceste, tornando-te muitíssimo bonita, e aos poucos te tornaste habilitada para a posição régia.’”+
14 “‘E um nome começou a sair para ti entre as nações por causa da tua lindeza, pois era perfeita devido ao meu esplendor que eu tinha posto sobre ti’,+ é a pronunciação do Soberano Senhor Jeová.”
15 “‘Mas, começaste a confiar na tua lindeza,+ e a tornar-te prostituta por causa do teu nome,+ e [começaste] a derramar os teus atos de prostituição sobre todo transeunte;+ veio a ser dele. 16 E passaste a tomar algumas das tuas vestes e a fazer para ti altos+ de cores variadas, e sobre eles te prostituías+ — tais coisas não entram e isso não deve acontecer.* 17 E tomavas os teus belos objetos do meu ouro e da minha prata, que eu te dera,+ e fazias para ti imagens de um macho+ e te prostituías com elas.*+ 18 E tomavas as tuas vestes bordadas e as cobrias; e realmente punhas diante delas meu óleo e meu incenso.+ 19 E meu pão que eu te dera — a flor de farinha, e o azeite, e o mel que te fiz comer+ — tu realmente também os puseste diante delas como cheiro repousante,*+ e isto continuou ocorrendo’, é a pronunciação do Soberano Senhor Jeová.”
20 “‘E tomavas teus filhos e tuas filhas que me deste à luz+ e os sacrificavas para que fossem devorados+ — não chega isso dos teus atos de prostituição? 21 E matavas os meus filhos,*+ e por fazê-los passar pelo [fogo] tu lhes entregavas estes.+ 22 E em todas as tuas coisas detestáveis e em teus atos de prostituição não te lembraste dos dias da tua mocidade quando estavas nua e despida; vieste a estar esperneando no teu sangue.+ 23 Sucedeu, assim, depois de toda a tua maldade, (“ai, ai de ti”,+ é a pronunciação do Soberano Senhor Jeová,) 24 que foste construir para ti uma proeminência* e a fazer para ti uma elevação em cada praça pública.+ 25 Em cada cabeceira do caminho construíste a tua elevação,+ e começaste a fazer da tua lindeza algo detestável,+ e a escarranchar as pernas a todo transeunte,+ e a multiplicar os teus atos de prostituição.+ 26 E foste prostituir-te com os filhos do Egito,+ teus vizinhos de carne* grande,+ e continuaste a fazer abundar a tua prostituição para me ofender. 27 E eis que certamente estenderei a minha mão contra ti+ e reduzirei a tua porção concedida,+ e entregar-te-ei ao [desejo de] alma+ das mulheres que te odeiam,+ as filhas dos filisteus,+ as mulheres que foram humilhadas por causa do teu proceder com respeito à conduta desenfreada.+
28 “‘E foste prostituir-te com os filhos da Assíria, porque não te fartavas,+ e continuaste a prostituir-te com eles e tampouco te fartaste. 29 Assim fizeste abundar a tua prostituição para com a terra de Canaã,+ para com os caldeus;+ e mesmo nisso não te fartaste. 30 Oh! como estou cheio de ira+ contra ti’,* é a pronunciação do Soberano Senhor Jeová, ‘por fazeres todas estas coisas, trabalho de mulher,+ de prostituta prepotente!+ 31 Quando construíste a tua proeminência na cabeceira de todo caminho e fizeste a tua própria elevação em cada praça pública, tornaste-te, não obstante, dessemelhante de uma prostituta, por desdenhares a paga. 32 No caso da esposa que comete adultério,* ela acolhe estranhos em lugar de seu próprio marido.+ 33 A todas as prostitutas costuma-se dar um presente,+ mas tu — tu deste os teus presentes a todos os que te amavam apaixonadamente+ e lhes ofereces suborno para que cheguem a ti de todas as redondezas, nos teus atos+ de prostituição. 34 E no teu caso dá-se o oposto do que se dá com outras mulheres, nos teus atos de prostituição, e à tua maneira não se tem cometido prostituição, visto que dás a paga, não se tendo dado a paga a ti, e deste modo sucede o contrário.’
35 “Portanto, ó prostituta,+ ouve a palavra de Jeová.+ 36 Assim disse o Soberano Senhor Jeová: ‘Visto que se derramou a tua lascívia*+ e se descobrem as tuas partes pudendas+ nos teus atos de prostituição para com os que te amam apaixonadamente+ e para com todos os teus detestáveis ídolos sórdidos,+ até mesmo com o sangue dos teus filhos que lhes entregaste,+ 37 portanto, eis que estou reunindo contra ti todos os que te amam apaixonadamente, aos quais davas prazer, e todos os que amaste, junto com todos os que odiaste, e eu vou reuni-los contra ti de todos os arredores e vou descobrir para eles as tuas partes pudendas, e eles terão de ver todas as tuas partes pudendas.+
38 “‘E eu vou julgar-te com os julgamentos de adúlteras+ e de mulheres que derramam sangue,+ e vou dar-te o sangue de furor e de ciúme.+ 39 E vou entregar-te na sua mão e eles certamente derrubarão a tua proeminência+ e certamente demolirão as tuas elevações,+ e terão de tirar-te as tuas vestes+ e tomar os teus belos objetos,+ e terão de deixar-te para trás nua e despida. 40 E terão de fazer subir contra ti uma congregação,+ e atirar pedras em ti,+ e trucidar-te com as suas espadas.+ 41 E terão de queimar as tuas casas com fogo+ e executar em ti atos de julgamento perante os olhos de muitas mulheres;+ e eu vou fazer-te cessar de [ser] prostituta,+ nem tampouco darás mais paga. 42 E vou fazer o meu furor descansar em ti+ e meu ciúme terá de desviar-se de ti;+ e vou sossegar e não me sentirei mais ofendido.’
43 “‘Visto que não te lembraste dos dias da tua mocidade+ e me causavas agitação por causa de todas estas coisas,+ eis que também eu, da minha parte, porei teu próprio procedimento sobre a [tua] própria cabeça’,+ é a pronunciação do Soberano Senhor Jeová, ‘e certamente não praticarás mais nenhuma conduta desenfreada junto com todas as tuas coisas detestáveis.
44 “‘Eis que todo aquele que usar um provérbio+ contra ti usará o provérbio, dizendo: “Tal mãe, tal filha!”+ 45 Tu és a filha de tua mãe,+ que abominava seu marido+ e seus filhos. E és a irmã de tuas irmãs, que abominavam seus maridos e seus filhos. A mãe de vós, mulheres, era hitita+ e vosso pai, amorreu.’”+
46 “‘E tua irmã mais velha é a própria Samaria+ com as suas aldeias dependentes,*+ que mora à tua esquerda, e tua irmã mais moça do que tu, que mora à tua direita, é Sodoma+ com as suas aldeias dependentes.+ 47 E não andaste nos seus caminhos, nem fizeste segundo as suas coisas detestáveis.+ Em pouco tempo começaste a agir ainda mais ruinosamente do que elas, em todos os teus caminhos.+ 48 Assim como vivo’, é a pronunciação do Soberano Senhor Jeová, ‘Sodoma, tua irmã, ela com as suas aldeias dependentes, não fez segundo o que tu fizeste, tu e as tuas aldeias dependentes.+ 49 Eis que este é o que mostrou ser o erro de Sodoma, tua irmã: Orgulho,+ fartura de pão+ e a despreocupação+ do sossego foram [as coisas] que vieram a ser dela e das suas aldeias dependentes,+ e ela não fortaleceu a mão do atribulado+ e do pobre.+ 50 E elas* continuaram a ser soberbas+ e a praticar uma coisa detestável diante de mim,+ e eu finalmente as removi, assim como vi [ser conveniente].*+
51 “‘E quanto a Samaria,+ ela não cometeu nem a metade dos teus pecados, mas tu continuaste a fazer abundar as tuas coisas detestáveis mais do que elas, de modo que fizeste as tuas irmãs parecer justas por causa de todas as tuas coisas detestáveis que praticaste.+ 52 Também tu, carrega a tua humilhação ao teres de argumentar a favor de tuas irmãs. Em vista dos teus pecados, nos quais agiste de modo mais detestável do que elas [agiram], elas são mais justas do que tu.+ E também tu, envergonha-te e carrega a tua humilhação por fazeres as tuas irmãs parecer justas.’
53 “‘E eu vou recolher os seus cativos,+ os cativos de Sodoma e das suas aldeias dependentes, e os cativos de Samaria e das suas aldeias dependentes; vou recolher também* os teus cativos no seu meio,+ 54 para que carregues a tua humilhação;+ e terás de sentir-te humilhada em vista de tudo o que fizeste, sendo que tu as consolaste.+ 55 E tuas próprias irmãs, Sodoma e suas aldeias dependentes, retornarão ao seu estado anterior, e Samaria e suas aldeias dependentes retornarão ao seu estado anterior, e tu mesma e tuas aldeias dependentes retornareis ao vosso estado anterior.+ 56 E Sodoma, tua irmã, não se mostrou algo digno de se ouvir tua boca [mencionar] no dia do teu orgulho,+ 57 antes que a tua própria maldade chegasse a ser exposta,+ assim como no tempo do vitupério das filhas da Síria*+ e de todas ao redor dela, as filhas dos filisteus,+ as que te menosprezam, por todos os lados.+ 58 A tua conduta desenfreada+ e as tuas coisas detestáveis, tu mesma terás de carregá-las’,+ é a pronunciação de Jeová.”
59 “Pois assim disse o Soberano Senhor Jeová: ‘Também terei de fazer contigo assim como tu fizeste,+ porque desprezaste o juramento, violando [meu] pacto.*+ 60 E eu, eu mesmo, terei de lembrar-me do meu pacto contigo nos dias da tua mocidade+ e terei de estabelecer para ti um pacto de duração indefinida.+ 61 E certamente te lembrarás dos teus caminhos+ e te sentirás humilhada ao acolheres as tuas irmãs, as mais velhas do que tu bem como as mais moças do que tu, e eu hei de dá-las a ti por filhas,+ mas não devido ao teu pacto.’+
62 “‘E eu, eu mesmo, vou estabelecer contigo o meu pacto;+ e terás de saber que eu sou Jeová, 63 para te lembrares e realmente te envergonhares,+ e para que não mais venhas a ter razão para abrir a boca+ por causa da tua humilhação, quando eu fizer expiação+ por ti, por tudo o que fizeste’, é a pronunciação do Soberano Senhor Jeová.”
17 E continuou a vir a haver para mim a palavra de Jeová, dizendo: 2 “Filho do homem, propõe um enigma+ e compõe uma expressão proverbial com respeito à casa de Israel.+ 3 E tens de dizer: ‘Assim disse o Soberano Senhor Jeová: “A grande águia,+ com grandes asas,+ de compridas guias, cheia de penas, de cores variadas, chegou ao Líbano+ e passou a tomar a copa+ do cedro.+ 4 Arrancou mesmo o topo dos seus noveleiros e foi levá-lo à terra de Canaã;+ colocou-o na cidade dos negociantes. 5 Além disso, tomou da semente da terra+ e a pôs num campo de sementeira. Qual salgueiro junto a vastas águas,+ qual salgueiro a colocou. 6 E começou a brotar e tornou-se aos poucos uma frondosa videira de pouca altura,+ inclinada para virar as suas folhas para dentro; e, quanto às suas raízes, vieram a existir gradualmente debaixo dela. E por fim se tornou uma videira, e produziu sarmentos, e lançou ramos.+
7 “‘“E veio a haver outra grande águia,+ com grandes asas e com grandes penas,+ e eis que esta mesma videira estendeu avidamente as suas raízes para ela.+ E estendeu a sua folhagem para ela, a fim de que a regasse, longe dos canteiros em que estava plantada.+ 8 Já estava transplantada+ num bom campo, junto a vastas águas, para produzir ramos e dar fruto, para se tornar uma videira majestosa.”’
9 “Dize: ‘Assim disse o Soberano Senhor Jeová: “Será bem sucedida?+ Não arrancará alguém as suas próprias raízes+ e fará que até o fruto dela seja escamoso? E [não] terão de secar-se todos os seus renovos recém-arrancados?+ Secar-se-á. Nem por um grande braço nem por um povo numeroso terá de ser levantada das suas raízes. 10 E eis que, embora transplantada, será bem sucedida? Não se secará completamente, assim como quando tocada pelo vento oriental?+ Secar-se-á no canteiro do seu renovo.”’”+
11 E continuou a vir a haver para mim a palavra de Jeová, dizendo: 12 “Por favor, dize à casa rebelde:+ ‘Não sabeis o que estas coisas significam?’ Dize: ‘Eis que o rei de Babilônia* chegou a Jerusalém e passou a tomar seu rei+ e seus príncipes e a trazê-los a si em Babilônia.+ 13 Além disso, tomou um da descendência real+ e concluiu* com ele um pacto, e o introduziu num juramento;+ e levou embora os principais homens do país,+ 14 a fim de que o reino fosse rebaixado,+ incapaz de se erguer, para que ficasse* de pé por guardar o seu pacto.+ 15 Mas este finalmente se rebelou+ contra ele, enviando seus mensageiros ao Egito, [para que] lhe desse cavalos+ e um povo numeroso. Será bem sucedido? Escapará aquele que está fazendo tais coisas e que violou um pacto? E escapará ele realmente?’+
16 “‘“Assim como vivo”,+ é a pronunciação do Soberano Senhor Jeová, “no lugar do rei que constituiu rei àquele que desprezou seu juramento+ e que violou seu pacto, junto a ele, no meio de Babilônia, é que morrerá.+ 17 E Faraó não o fará eficiente na guerra por meio duma grande força militar e por meio duma congregação numerosa,+ levantando um aterro de sítio e construindo um muro de sítio, a fim de decepar muitas almas.+ 18 E ele desprezou o juramento,+ violando o pacto, e eis que dera a sua mão,+ e assim mesmo fez todas estas coisas. Não escapará.”’+
19 “‘Portanto, assim disse o Soberano Senhor Jeová: “Assim como vivo, seguramente, meu juramento que ele desprezou+ e meu pacto que ele violou — isso é que vou trazer sobre a sua cabeça. 20 E vou estender sobre ele a minha rede e certamente será apanhado na minha rede de caça;+ e vou levá-lo a Babilônia e pôr-me ali em julgamento com ele quanto à sua infidelidade com que agiu contra mim.+ 21 E no que se refere a todos os seus fugitivos, em todas as suas tropas, cairão à espada, e os remanescentes serão dispersados para todo vento.*+ E tereis de saber que eu, Jeová, é que falei [isso].”’+
22 “‘Assim disse o Soberano Senhor Jeová: “Eu mesmo também tomarei e porei parte da copa altaneira do cedro;+ do topo dos seus rebentos arrancarei um tenro,+ e eu mesmo vou transplantá-lo para um monte alto e elevado.+ 23 Transplantá-lo-ei para o monte da elevação de Israel,+ e certamente brotarão ramos nele, e produzirá fruto,+ e tornar-se-á um cedro majestoso.+ E debaixo dele hão de residir realmente todas as aves de toda asa; residirão à sombra da sua folhagem.+ 24 E todas as árvores do campo terão de saber que eu mesmo, Jeová,+ rebaixei a árvore alta,+ pus no alto a árvore baixa,+ sequei a árvore ainda viçosa+ e fiz florescer a árvore seca. Eu, Jeová, é que falei e fiz+ [isso].”’”
18 E continuou a vir a haver para mim a palavra de Jeová, dizendo: 2 “Que significa para vós que proferis esta expressão proverbial sobre o solo de Israel, dizendo: ‘Os pais é que comem as uvas verdes, mas são os dentes dos filhos que ficam embotados’?*+
3 “‘Assim como vivo’, é a pronunciação do Soberano Senhor Jeová, ‘não continuará mais a caber a vós proferir esta expressão proverbial em Israel. 4 Eis que todas as almas* — a mim me pertencem.+ Como a alma+ do pai, assim também a alma do filho — a mim me pertencem.+ A alma que pecar+ — ela é que morrerá.*+
5 “‘E no que se refere ao homem,* se ele veio a ser justo e tem praticado o juízo e a justiça;+ 6 se não comeu+ nos montes+ e não elevou seus olhos para os ídolos sórdidos da casa de Israel,+ e não aviltou a esposa de seu companheiro,+ e não se chegou a uma mulher na sua impureza;+ 7 e se não maltratou a nenhum homem;+ se restituiu o penhor tomado pela dívida;+ se não arrebatou nada em roubo;+ se deu o seu próprio pão ao faminto+ e cobriu com roupa ao que estava nu;+ 8 se não deu nada em troca de juros+ e não tomou usura;+ se retirou sua mão da injustiça;+ se praticou a verdadeira justiça entre homem e homem;+ 9 se tem andado nos meus estatutos+ e tem guardado as minhas decisões judiciais para praticar a verdade,+ ele é justo.+ Ele positivamente continuará a viver’,+ é a pronunciação do Soberano Senhor Jeová.
10 “‘E [se] alguém se tornou pai de um filho que é salteador,+ derramador de sangue,+ que fez coisas semelhantes a uma destas;* 11 (mas ele mesmo não fez nenhuma destas coisas;) se também comeu sobre os montes+ e aviltou a esposa de seu companheiro;+ 12 se maltratou o atribulado e pobre;+ se arrebatou coisas em roubo,+ não restituindo a coisa tomada em penhor;+ e se elevou seus olhos para os ídolos sórdidos,+ fez uma coisa detestável.+ 13 Deu em troca de usura+ e cobrou juros,+ e ele positivamente não continuará a viver. Fez todas estas coisas detestáveis.+ Positivamente será morto. Sobre ele é que virá a haver seu próprio sangue.+
14 “‘E eis que alguém se tornou pai de um filho que continua vendo todos os pecados de seu pai, que este tem praticado, e ele [os] vê* e não faz coisas semelhantes a eles.+ 15 Não comeu sobre os montes e não elevou seus olhos para os ídolos sórdidos da casa de Israel;+ não aviltou a esposa de seu companheiro;+ 16 e não maltratou homem algum,*+ nem se apoderou de alguma coisa penhorada,+ e não tomou nada em roubo;+ deu o seu próprio pão ao faminto+ e cobriu com roupa ao que estava nu;+ 17 retirou sua mão do atribulado;* não tomou nem usura+ nem juros;+ cumpriu as minhas decisões judiciais;+ andou nos meus estatutos;+ ele mesmo não morrerá por causa do erro de seu pai.+ Positivamente continuará a viver.+ 18 Quanto a seu pai, por ter praticado flagrante defraudação,+ arrebatando em roubo algo de um irmão+ e fazendo o que não é bom no meio dos seus povos,+ eis que então terá de morrer pelo seu erro.+
19 “‘E certamente direis: “Por que é que o filho não levará nenhuma [culpa] pelo erro do pai?”+ Ora, quanto ao filho, praticou o juízo e a justiça,+ guardou todos os meus estatutos e continua a cumpri-los.+ Ele positivamente continuará a viver.+ 20 A alma que pecar — ela é que morrerá.*+ O próprio filho não levará nenhuma [culpa] pelo erro do pai e o próprio pai não levará nenhuma [culpa] pelo erro do filho.+ A própria justiça do justo virá a estar sobre ele mesmo,+ e a própria iniqüidade do iníquo virá a estar sobre ele mesmo.+
21 “‘Ora, quanto ao iníquo, se ele recuar de todos os seus pecados que praticou+ e realmente guardar todos os meus estatutos e praticar o juízo e a justiça,+ ele positivamente continuará a viver. Não morrerá.+ 22 Todas as suas transgressões que praticou — não serão lembradas contra ele.+ Continuará a viver por causa da justiça que praticou.’+
23 “‘Acaso me agrado de algum modo na morte do iníquo’,+ é a pronunciação do Soberano Senhor Jeová, ‘[e] não em que ele recue dos seus caminhos e realmente continue a viver?’+
24 “‘Ora, quando o justo recuar da sua justiça e realmente fizer injustiça;+ se estiver fazendo segundo todas as coisas detestáveis que o iníquo tem feito+ e estiver vivendo, não será lembrado nenhum dos seus atos justos que praticou.+ Por sua infidelidade que praticou e por seu pecado com que pecou, por estes é que morrerá.+
25 “‘E certamente direis: “O caminho de Jeová* não é acertado.”+ Ouvi, por favor, ó casa de Israel. Não é acertado o meu próprio caminho?+ Não são os vossos caminhos que não são acertados?+
26 “‘Quando o justo recuar de sua justiça e realmente fizer injustiça+ e morrer por causa de tais [atos], morrerá pela sua injustiça que fez.+
27 “‘E quando o iníquo recuar de sua iniqüidade que praticou e passar a praticar o juízo e a justiça,+ é ele quem preservará viva a sua própria alma.+ 28 Quando vir*+ todas as suas transgressões que praticou e recuar delas,+ positivamente continuará a viver. Não morrerá.+
29 “‘E a casa de Israel certamente dirá: “O caminho de Jeová* não é acertado.”+ Quanto aos meus caminhos, acaso não são acertados, ó casa de Israel?+ Não são os vossos caminhos que não são acertados?’+
30 “‘Portanto, eu vos julgarei, a cada um segundo os seus caminhos,+ ó casa de Israel’, é a pronunciação do Soberano Senhor Jeová.+ ‘Retornai, sim, fazei um recuo de todas as vossas transgressões,+ e que nada se mostre para vós pedra de tropeço que induz ao erro.+ 31 Lançai de vós todas as vossas transgressões com as quais transgredistes+ e fazei para vós um novo coração+ e um novo espírito,+ pois, por que devíeis morrer,+ ó casa de Israel?’
32 “‘Pois, não me agrado na morte de quem morre’,+ é a pronunciação do Soberano Senhor Jeová. ‘Portanto, fazei um recuo e continuai a viver.’”+
19 “E no que se refere a ti, levanta uma endecha+ a respeito dos maiorais de Israel,+ 2 e tens de dizer: ‘Que foi a tua mãe? Uma leoa entre leões.*+ Deitou-se entre leões novos jubados. Criou os seus filhotes.
3 “‘E aos poucos ela criou um dos seus filhotes.+ Um leão novo jubado é o que se tornou, e ele começou a aprender a dilacerar a presa.+ Devorou até mesmo o homem terreno.* 4 E as nações ouviam [falar] dele. Foi apanhado na cova delas, e passaram a levá-lo por meio de ganchos* à terra do Egito.+
5 “‘Quando ela chegou a ver que tinha esperado [e] que sua esperança tinha perecido, então tomou outro dos seus filhotes.+ Constituiu-o em leão novo jubado. 6 E ele começou a andar no meio dos leões. Um leão novo jubado é o que se tornou. E aos poucos aprendeu a dilacerar a presa.+ Devorou até mesmo o homem terreno.+ 7 E ele chegou a conhecer as suas torres de habitação* e devastou até mesmo as cidades deles,+ de modo que a terra ficou desolada e ele a encheu com o som do seu bramido.+ 8 E as nações em redor, dos distritos jurisdicionais, começaram a armar* contra ele+ e a estender sobre ele a sua rede.+ Ele foi apanhado na sua cova.+ 9 Por fim puseram-no na jaula, por meio de ganchos,* e levaram-no ao rei de Babilônia.*+ Foram levá-lo por meio de redes de caça, para que não se ouvisse mais a sua voz nos montes de Israel.+
10 “‘Tua mãe+ era como videira no teu sangue,*+ plantada junto a águas. Frutífera e cheia de ramos se tornou ela por causa da água abundante.+ 11 E vieram a ser para ela bastões fortes, destinados a ser cetros de governantes.+ E sua altura atingiu gradualmente a altura dos ramos, e chegou a ser visível por causa da sua altura, por causa da abundância da sua folhagem.+ 12 Mas ela foi finalmente desarraigada em furor.+ Foi lançada por terra, e houve um vento oriental que lhe secou o fruto.+ Seu bastão forte foi arrancado e secou-se.+ O próprio fogo o consumiu.+ 13 E agora está plantada no ermo,+ numa terra árida e sedenta.+ 14 E passou a sair fogo do [seu] bastão.+ Devorou os próprios sarmentos dela, o próprio fruto dela, e não se mostrou haver nela nenhum bastão forte, nenhum cetro para governar.+
“‘Esta é uma endecha, e tornar-se-á uma endecha.’”+
20 Sucedeu então, no sétimo ano, no quinto [mês], no décimo [dia] do mês, [que] entraram homens dos idosos de Israel para consultar a Jeová,+ e eles passaram a assentar-se na minha frente.+ 2 Então veio a haver para mim a palavra de Jeová, dizendo: 3 “Filho do homem, fala com os idosos de Israel, e tens de dizer-lhes: ‘Assim disse o Soberano Senhor Jeová: “É para consultar a mim que estais chegando?+ ‘Assim como vivo, não serei consultado por* vós’,+ é a pronunciação do Soberano Senhor Jeová.”’
4 “Julgá-los-ás tu? Julgá-los-ás tu, ó filho do homem?+ Faze-os saber as coisas detestáveis dos seus antepassados.+ 5 E tens de dizer-lhes: ‘Assim disse o Soberano Senhor Jeová: “No dia em que escolhi Israel,+ passei também a levantar a minha mão+ [em juramento] à descendência da casa de Jacó+ e a dar-me a conhecer a eles na terra do Egito.+ Sim, passei a levantar a minha mão [em juramento] a eles, dizendo: ‘Eu sou Jeová, vosso Deus.’*+ 6 Naquele dia levantei a minha mão+ [em juramento] a eles de fazê-los sair da terra do Egito para uma terra que espiei para eles, uma [terra] que manava leite e mel.+ Era o ornato de todas as terras.+ 7 E prossegui, dizendo-lhes: ‘Lançai fora, cada um de vós, as coisas repugnantes dos seus olhos,+ e não vos avilteis com os ídolos sórdidos do Egito.+ Eu sou Jeová, vosso Deus.’+
8 “‘“E eles começaram a rebelar-se contra mim+ e não quiseram escutar-me. As coisas repugnantes dos seus olhos eles não lançaram fora, individualmente, e não abandonaram os ídolos sórdidos do Egito,+ de modo que prometi* derramar sobre eles o meu furor, a fim de levar a cabo a minha ira contra eles no meio da terra do Egito.+ 9 E eu prossegui, agindo em prol do meu próprio nome, para que não fosse profanado perante os olhos das nações entre as quais estavam,+ porque eu me dera a conhecer a eles perante os seus olhos, fazendo-os sair da terra do Egito.+ 10 Por isso os fiz sair da terra do Egito e os levei ao ermo.+
11 “‘“E passei a dar-lhes os meus estatutos;+ e dei-lhes a conhecer as minhas decisões judiciais,+ para que o homem* que continuar a cumpri-las também continue a viver por meio delas.+ 12 E também lhes dei os meus sábados,+ para se tornarem um sinal entre mim e eles,+ para que soubessem que sou eu, Jeová, quem os santifica.*
13 “‘“Mas eles, [os] da casa de Israel, rebelaram-se contra mim no ermo.+ Não andaram nos meus estatutos+ e rejeitaram as minhas decisões judiciais,+ por meio das quais, continuando a cumpri-las o homem, também continuará a viver.+ E profanaram muitíssimo os meus sábados,+ de modo que prometi* derramar sobre eles meu furor no ermo, a fim de exterminá-los.+ 14 Mas agi em prol do meu próprio nome, para que não fosse profanado perante os olhos das nações, diante de cujos olhos eu os fizera sair.+ 15 E eu mesmo também levantei a minha mão [em juramento] a eles no ermo,+ de não levá-los à terra que eu [lhes] dera, uma [terra] que manava leite e mel,+ (ela é o ornato de todas as terras,)+ 16 visto que rejeitaram as minhas próprias decisões judiciais; e quanto aos meus estatutos, não andaram neles, e profanaram meus sábados, porque seu coração ia atrás dos seus ídolos sórdidos.+
17 “‘“E meu olho começou a ter dó deles [para me impedir] de arruiná-los,+ e não os exterminei no ermo. 18 E passei a dizer aos filhos deles no ermo:+ ‘Não andeis nos regulamentos dos vossos antepassados,+ e não guardeis os seus julgamentos,+ e não vos avilteis com os seus ídolos sórdidos.+ 19 Eu sou Jeová, vosso Deus.*+ Andai nos meus próprios estatutos+ e guardai as minhas próprias decisões judiciais*+ e cumpri-as.+ 20 E santificai os meus próprios sábados,+ e eles terão de servir como sinal entre mim e vós, [para] saberdes que eu sou Jeová, vosso Deus.’+
21 “‘“E os filhos começaram a rebelar-se contra mim.+ Não andaram nos meus estatutos, e não guardaram as minhas decisões judiciais por cumpri-las, por meio das quais, continuando a cumpri-las o homem,* também continuará a viver.+ Profanaram meus sábados.+ De modo que prometi* derramar sobre eles o meu furor, a fim de levar a cabo a minha ira contra eles no ermo.+ 22 E retirei a minha mão+ e fui agir em prol do meu próprio nome, para que não fosse profanado perante os olhos das nações, diante de cujos olhos eu os fizera sair.+ 23 Também, eu mesmo levantei a minha mão [em juramento] a eles no ermo,+ de espalhá-los entre as nações e de dispersá-los entre as terras,+ 24 visto que não cumpriram as minhas próprias decisões judiciais,+ e rejeitaram os meus próprios estatutos,+ e profanaram os meus próprios sábados,+ e seus olhos mostraram estar atrás dos ídolos sórdidos dos seus antepassados.+ 25 E eu mesmo também os deixei ter* regulamentos que não eram bons e decisões judiciais pelas quais não podiam manter-se vivos.+ 26 E fui deixá-los ficar aviltados* pelas suas dádivas, quando fizeram cada criança que abria a madre passar pelo [fogo],+ a fim de fazê-los desolados, para que soubessem que eu sou Jeová.”’+
27 “Portanto, fala à casa de Israel, ó filho do homem, e tens de dizer-lhes:+ ‘Assim disse o Soberano Senhor Jeová: “Ainda neste respeito vossos antepassados falaram de mim de modo ultrajante, agindo contra mim com infidelidade.+ 28 E passei a fazê-los entrar na terra+ a respeito da qual eu levantara a minha mão [em juramento] de dá-la a eles.+ Quando chegaram a ver todo morro alto+ e toda árvore ramosa, então começaram a sacrificar ali os seus sacrifícios,+ e a dar ali as suas ofertas ofensivas, e a apresentar ali os seus cheiros repousantes,*+ e a derramar ali as suas ofertas de bebida.+ 29 Por isso eu lhes disse: ‘Que significa o alto ao qual estais chegando, que deva ser chamado pelo nome de Alto* até o dia de hoje?’”’+
30 “Portanto, dize à casa de Israel: ‘Assim disse o Soberano Senhor Jeová: “Vós vos aviltais segundo o procedimento dos vossos antepassados,+ e estais indo atrás das suas coisas repugnantes em relações imorais?+ 31 E ao elevardes as vossas dádivas, fazendo os vossos filhos passar pelo fogo,+ estais aviltando a vós mesmos por todos os vossos ídolos sórdidos até o dia de hoje?+ Ao mesmo tempo, hei de ser consultado por vós, ó casa de Israel?”’+
“‘Assim como vivo’, é a pronunciação do Soberano Senhor Jeová, ‘não vou ser consultado por vós.+ 32 E aquilo que está subindo no vosso espírito+ positivamente não acontecerá,+ visto que dizeis: “Tornemo-nos iguais às nações, iguais às famílias das terras,+ ministrando à madeira e à pedra.”’”+
33 “‘Assim como vivo’, é a pronunciação do Soberano Senhor Jeová, ‘será com mão forte, e com braço estendido,+ e com furor derramado que vou reinar sobre vós.+ 34 E vou fazer-vos sair dentre os povos e vou reunir-vos das terras às quais fostes espalhados com mão forte, e com braço estendido, e com furor derramado.+ 35 E vou fazer-vos entrar no ermo dos povos+ e pôr-me em julgamento convosco ali, face a face.+
36 “‘Assim como me pus em julgamento com os vossos antepassados no ermo da terra do Egito,+ assim me porei em julgamento convosco’, é a pronunciação do Soberano Senhor Jeová. 37 ‘E vou fazer-vos passar sob a vara+ e vou fazer-vos entrar no compromisso do pacto.+ 38 E vou eliminar de vós os revoltosos e os transgressores+ contra mim, porque os farei sair da terra da sua residência como forasteiros, mas não chegarão ao solo de Israel;+ e tereis de saber que eu sou Jeová.’+
39 “E vós, ó casa de Israel, assim disse o Soberano Senhor Jeová: ‘Ide servir, cada um de vós aos seus próprios ídolos sórdidos.+ E depois, se não me escutardes, não mais profanareis então o meu santo nome com as vossas dádivas e com os vossos ídolos sórdidos.’+
40 “‘Pois, no meu santo monte, no monte da altura de Israel’,+ é a pronunciação do Soberano Senhor Jeová, ‘ali é que me servirá toda a casa de Israel, na sua inteireza, no país.+ Ali é que terei prazer neles, e ali é que exigirei as vossas contribuições e as primícias das vossas apresentações em todas as coisas sagradas.+ 41 Terei prazer em vós por causa do cheiro repousante,+ quando eu vos fizer sair dentre os povos e realmente vos reunir das terras às quais fostes espalhados,+ e eu vou ser santificado em vós perante os olhos das nações.’+
42 “‘E tereis de saber que eu sou Jeová,+ quando eu vos fizer chegar ao solo de Israel,+ à terra a respeito da qual levantei a minha mão [em juramento] de dá-la aos vossos antepassados. 43 E certamente vos lembrareis ali dos vossos caminhos+ e de todas as vossas ações com que vos aviltastes,+ e tereis realmente aversão às vossas próprias faces por causa de todas as vossas coisas más que fizestes.+ 44 E tereis de saber que eu sou Jeová,+ quando eu tomar ação contra vós por causa do meu nome,+ não segundo os vossos caminhos maus ou as vossas ações corruptas,+ ó casa de Israel’, é a pronunciação do Soberano Senhor Jeová.”
45* E continuou a vir a haver para mim a palavra de Jeová, dizendo: 46 “Filho do homem, fixa a tua face+ na direção da região meridional* e goteja+ [palavras] para o sul,* e profetiza à floresta do campo do sul.* 47 E terás de dizer à floresta do sul: ‘Ouve a palavra de Jeová. Assim disse o Soberano Senhor Jeová: “Eis que acendo contra ti um fogo,+ e este terá de consumir em ti toda árvore ainda viçosa e toda árvore seca.+ A chama acesa não será apagada,+ e todas as faces terão de ser abrasadas por ela, desde [o] sul até o norte.+ 48 E todos os carnais terão de ver que eu mesmo, Jeová, acendi um fogo nele, de modo que não será apagado.”’”+
49 E passei a dizer: “Ai! Soberano Senhor Jeová! Estão dizendo a meu respeito: ‘Não compõe ele expressões proverbiais?’”+
21* E continuou a vir a haver para mim a palavra de Jeová, dizendo: 2 “Filho do homem, fixa a tua face na direção de Jerusalém e goteja+ [palavras] na direção dos lugares santos,+ e profetiza contra o solo de Israel.+ 3 E terás de dizer ao solo de Israel: ‘Assim disse Jeová: “Eis que sou contra ti,+ e vou fazer a minha espada sair de sua bainha+ e decepar de ti o justo e o iníquo.+ 4 Para que eu realmente decepe de ti o justo e o iníquo, minha espada sairá da sua bainha contra toda a carne, de sul a norte.+ 5 E todos os carnais terão de saber que eu mesmo, Jeová, fiz sair a minha espada de sua bainha.+ Não mais retornará.”’+
6 “E quanto a ti, ó filho do homem, suspira com quadris vacilantes.*+ Até mesmo com amargura deves suspirar diante dos seus olhos.+ 7 E terá de acontecer que, caso te disserem: ‘Por que estás suspirando?’+ terás de dizer: ‘Por causa duma notícia.’+ Pois ela certamente virá,+ e todo coração terá de derreter-se,+ e todas as mãos terão de abaixar-se, e todo espírito terá de ficar desanimado, e todos os joelhos é que pingarão água.*+ ‘Eis que certamente virá+ e se fará que aconteça’, é a pronunciação do Soberano Senhor Jeová.”
8 E continuou a vir a haver para mim a palavra de Jeová, dizendo: 9 “Filho do homem, profetiza, e tens de dizer: ‘Assim disse Jeová:* “Dize: ‘Uma espada, uma espada!+ Ela foi afiada+ e está também polida. 10 Foi afiada com o objetivo de organizar um abate; foi polida para que lampejasse.’”’”*+
“Ou exultaremos?”+
“‘Acaso rejeita o cetro+ de meu próprio filho,+ assim [como faz] com toda árvore?+
11 “‘E ela foi dada para ser polida, a fim de que fosse brandida pela mão. Ela — uma espada foi afiada, e ela — foi polida, para ser entregue na mão dum matador.+
12 “‘Clama e uiva,+ ó filho do homem, porque ela mesma veio a ser contra o meu povo;+ ela é contra todos os maiorais de Israel.+ Os próprios que foram atirados à espada vieram a estar com o meu povo.+ Portanto, bate na coxa.+ 13 Pois, fez-se um extermínio,+ e que [tem,] se também rejeitar o cetro?+ Este* não continuará a existir’,+ é a pronunciação do Soberano Senhor Jeová.
14 “E tu, ó filho do homem — profetiza, e bate palma contra palma,+ e deves repetir três vezes: ‘Uma espada!’+ Ela é a espada dos que foram mortos. É a espada de alguém grande que foi morto, a qual os está circundando.+ 15 Para que o coração se derreta+ e [para que] sejam multiplicados os derrubados em todos os seus portões,+ vou fazer uma matança com a espada. Ai! ela é feita para lampejar,* polida para o abate!+ 16 Mostra-te afiada;*+ vai para a direita! Fixa tua posição; vai para a esquerda! Para onde quer que estiver dirigida a tua face! 17 E eu mesmo também baterei uma palma contra a minha outra palma da mão,+ e vou fazer descansar+ o meu furor.+ Eu, Jeová, é que falei.”
18 E continuou a vir a haver para mim a palavra de Jeová, dizendo: 19 “E quanto a ti, ó filho do homem, estabelece para ti dois caminhos para a entrada da espada do rei de Babilônia.*+ Ambos devem proceder do mesmo país, e deve-se recortar uma mão [indicadora];+ deve ser recortada* à cabeceira do caminho para a cidade. 20 Deves estabelecer um caminho para [a] espada entrar contra Rabá+ dos filhos de Amom e [o outro] contra Judá, contra a fortificada Jerusalém.+ 21 Porque o rei de Babilônia parou na encruzilhada,* na cabeceira dos dois caminhos, para recorrer à adivinhação.+ Sacudiu as flechas. Indagou por meio dos terafins;*+ examinou o fígado. 22 Na sua direita mostrou-se haver a adivinhação referente à Jerusalém, para dispor os aríetes,+ para abrir a boca para a chacina,* para elevar o som dum sinal de alarme,+ para dispor os aríetes contra os portões, para levantar um aterro de sítio, para construir um muro de sítio.+ 23 E isso se tornou para eles como uma adivinhação inverídica aos seus olhos+ — os que lhes eram ajuramentados;+ e ele faz lembrar o erro,+ para que fossem capturados.+
24 “Portanto, assim disse o Soberano Senhor Jeová: ‘Visto que fazeis lembrar o vosso erro por se descobrirem as vossas transgressões, para que se vejam os vossos pecados segundo todas as vossas ações, por serdes lembrados,+ sereis pegados pela mão.’+
25 “E no que se refere a ti, ó mortalmente ferido maioral+ iníquo de Israel,+ cujo dia chegou no tempo do erro do fim,+ 26 assim disse o Soberano Senhor Jeová: ‘Remove o turbante e retira a coroa.+ Esta* não será a mesma.*+ Põe no alto o rebaixado+ e rebaixa o que estiver no alto.+ 27 Uma ruína, uma ruína, uma ruína* a* farei.+ Também, quanto a esta,* certamente não virá a ser de [ninguém], até que venha aquele que tem o direito legal,+ e a ele é que terei de dá-lo.’*+
28 “E tu, ó filho do homem, profetiza, e tens de dizer: ‘Assim disse o Soberano Senhor Jeová a respeito dos filhos de Amom e a respeito do vitupério da parte deles.’ E tens de dizer: ‘Uma espada, uma espada desembainhada para o abate, polida para fazê-la devorar,* a fim de lampejar,+ 29 por [eles] observarem para ti* uma irrealidade, por [eles] adivinharem para ti uma mentira,+ a fim de pôr-te ao pescoço dos que foram mortos, os homens iníquos, cujo dia chegou no tempo do erro do fim.+ 30 Retorna-a à sua bainha. No lugar em que foste criada, na terra da tua origem,+ te julgarei. 31 Vou derramar sobre ti a minha verberação. Soprarei sobre ti com o fogo da minha fúria+ e vou entregar-te na mão de homens desarrazoados, os artífices da ruína.+ 32 Tornar-te-ás combustível para o fogo.+ Teu próprio sangue virá a estar no meio da terra. Não serás lembrada, porque eu, Jeová, é que falei.’”+
22 E continuou a vir a haver para mim a palavra de Jeová, dizendo: 2 “E quanto a ti, ó filho do homem, julgarás,+ julgarás a cidade culpada de sangue*+ e certamente a farás saber todas as suas coisas detestáveis?+ 3 E terás de dizer: ‘Assim disse o Soberano Senhor Jeová: “Ó cidade que derrama sangue+ no seu meio até chegar o seu tempo,+ e que fez ídolos sórdidos no seu meio para se tornar impura,+ 4 pelo teu sangue que derramaste tornaste-te culpada,+ e pelos teus ídolos sórdidos que fizeste tornaste-te impura.+ E fazes chegar perto os teus dias e chegarás aos teus anos. Por isso terei de fazer-te objeto de vitupério para as nações e troça para todas as terras.+ 5 As [terras] próximas e as longe de ti farão troça de ti, ó tu que és impura de nome, que abundas em confusão.+ 6 Eis que vieram a estar em ti os maiorais+ de Israel, cada um [entregue] ao seu braço para derramar sangue.+ 7 Pai e mãe eles trataram com desprezo em ti.+ Para com o residente forasteiro agiram com defraudação no teu meio.+ O menino órfão de pai e a viúva eles maltrataram em ti.”’”+
8 “‘Desprezaste os meus lugares santos e profanaste os meus sábados.+ 9 Mostrou-se haver em ti flagrantes caluniadores,* com o fim de derramar sangue;+ e em ti comeram sobre os montes.+ No teu meio praticaram conduta desenfreada.+ 10 Expuseram* em ti a nudez do pai;+ humilharam em ti a mulher que estava impura na [sua] menstruação.+ 11 E o homem fez uma coisa detestável com a esposa de seu companheiro,+ e ele aviltou a sua própria nora com conduta desenfreada;+ e o homem humilhou em ti a sua irmã, filha de seu próprio pai.+ 12 Em ti aceitaram suborno com o fim de derramar sangue.+ Cobraste juros+ e usura,+ e continuas a lucrar violentamente+ dos teus companheiros com defraudação,+ e a mim me esqueceste’,+ é a pronunciação do Soberano Senhor Jeová.
13 “‘E eis que golpeei com a minha mão+ o teu lucro injusto que obtiveste,+ e por teus atos de derramamento de sangue* que veio a haver no meio de ti.+ 14 Acaso o suportará o teu coração+ ou te fortalecerão as tuas mãos nos dias em que eu tomar ação contra ti?+ Eu mesmo, Jeová, falei e vou tomar ação.+ 15 E vou espalhar-te entre as nações e dispersar-te entre as terras,+ e vou destruir* a tua impureza* dentro de ti.+ 16 E certamente serás profanada em ti mesma perante os olhos das nações, e terás de saber que eu sou Jeová.’”+
17 E continuou a vir a haver para mim a palavra de Jeová, dizendo: 18 “Filho do homem, os da casa de Israel tornaram-se para mim como escória.+ Todos eles são cobre, e estanho, e ferro, e chumbo dentro de um forno de fundição. Tornaram-se muita escória, [a de] prata.+
19 “Portanto, assim disse o Soberano Senhor Jeová: ‘Visto que todos vós vos tornastes como muita escória,+ portanto, eis que vos reúno no meio de Jerusalém.+ 20 Assim como se reúne prata, e cobre, e ferro,+ e chumbo, e estanho no meio do forno de fundição, para soprar+ sobre ele com fogo para que seja fundido,+ assim [os] reunirei na minha ira e no meu furor, e vou soprar* e fazer que sejais fundidos. 21 E vou reunir-vos e soprar sobre vós com o fogo da minha fúria,+ e tereis de ser fundidos no meio dela.*+ 22 Assim como se funde prata dentro de um forno de fundição, assim vós sereis fundidos no meio dela; e tereis de saber que eu mesmo, Jeová, derramei sobre vós o meu furor.’”+
23 E continuou a vir a haver para mim a palavra de Jeová, dizendo: 24 “Filho do homem, dize-lhe: ‘Tu és uma terra que não se purifica, uma em que não chove no dia da verberação.+ 25 Há no meio dela uma conspiração dos seus profetas,+ qual leão que brame, dilacerando a presa.+ É realmente uma alma que eles devoram.+ Continuam a apanhar tesouro e coisas preciosas.+ Multiplicaram as viúvas dela no seu meio.+ 26 Os próprios sacerdotes dela têm feito violência à minha lei,+ e eles continuam a profanar meus lugares santos.+ Não fizeram nenhuma diferença+ entre a coisa santa e a comum,*+ e nada deram a conhecer entre a coisa impura e a pura,+ e ocultaram os seus olhos dos meus sábados,+ e eu sou profanado no meio deles.+ 27 Os príncipes dela no seu meio são como lobos dilacerando a presa em derramamento de sangue,+ destruindo almas* para obter lucro injusto.+ 28 E seus profetas deram uma caiadura para eles,+ visionando uma irrealidade+ e adivinhando para eles uma mentira,+ dizendo: “Assim disse o Soberano Senhor Jeová”, quando o próprio Jeová não tinha falado. 29 Os do próprio povo da terra executaram um plano de defraudação+ e arrebataram em roubo,+ e maltrataram o atribulado e o pobre,+ e defraudaram o residente forasteiro sem qualquer justiça.’+
30 “‘E eu estava procurando um homem* dentre eles que reparasse o muro de pedras+ e que se pusesse de pé na brecha+ perante mim, a favor da terra, para que [eu] não a arruinasse;+ e não achei nenhum. 31 Por isso derramarei sobre eles a minha verberação.+ Vou exterminá-los com o fogo da minha fúria.+ Vou trazer seu procedimento sobre a própria cabeça deles’,+ é a pronunciação do Soberano Senhor Jeová.”
23 E passou a vir a haver para mim a palavra de Jeová,+ dizendo: 2 “Filho do homem, veio a haver duas mulheres, filhas de uma só mãe.+ 3 E elas começaram a prostituir-se no Egito.+ Cometeram prostituição na sua mocidade.+ Apertaram-lhes ali os peitos+ e ali lhes premeram os seios da sua virgindade. 4 E seus nomes eram Oolá,* a mais velha,* e Oolibá,* sua irmã, e elas vieram a ser minhas+ e começaram a dar à luz filhos e filhas.+ E, no que se refere aos seus nomes, Oolá é Samaria+ e Oolibá é Jerusalém.+
5 “E Oolá começou a prostituir-se+ enquanto estava sujeita a mim, e ela continuou a apaixonar-se dos que a amavam apaixonadamente,+ dos assírios,+ que estavam perto, 6 governadores vestidos de pano azul e delegados governantes — todos eles jovens desejáveis, cavaleiros montados em cavalos. 7 E ela continuou a conceder-lhes as suas prostituições, todos eles sendo os filhos mais seletos da Assíria; e com todos os de quem se apaixonava — com os seus ídolos sórdidos — ela se aviltava.+ 8 E ela não abandonou as suas prostituições [trazidas] do Egito, porque foi com ela que se deitaram na mocidade dela, e foram eles os que premeram os seios da sua virgindade e continuaram a derramar sobre ela as suas relações imorais.+ 9 Por isso a entreguei na mão dos que a amavam apaixonadamente,+ na mão dos filhos da Assíria, dos quais ela se apaixonara.+ 10 Foram eles que lhe descobriram a sua nudez.+ Tomaram os filhos e as filhas dela,+ e a ela mataram com a própria espada. E ela veio a ser uma infâmia* para as mulheres e executaram-se nela atos de julgamento.
11 “Quando a sua irmã Oolibá chegou a ver [isso],+ então fez uso da sua paixão de modo ainda mais ruinoso do que ela e fez maior a sua prostituição do que a fornicação* de sua irmã.+ 12 Apaixonou-se dos filhos da Assíria,+ dos governadores e dos delegados governantes que estavam perto, vestidos com esmero, cavaleiros montados em cavalos — todos eles jovens desejáveis.+ 13 E cheguei a ver que, por ela se ter aviltado, ambas tinham um só caminho.+ 14 E ela continuou a incrementar os seus atos de prostituição quando chegou a ver os homens em gravuras na parede,+ imagens+ de caldeus gravadas em vermelhão,+ 15 cingidos de cintos+ nos seus quadris, com turbantes pendentes nas suas cabeças, tendo a aparência de guerreiros,* todos eles, a semelhança dos filhos de Babilônia,* caldeus no que se referia à sua terra natal. 16 E ela começou a apaixonar-se por eles à vista dos seus olhos+ e passou a enviar-lhes mensageiros à Caldéia.+ 17 E os filhos de Babilônia chegavam a ela, ao leito das expressões de amor, e a aviltavam com as suas relações imorais;+ e ela continuou a ser aviltada por eles, e sua alma começou a apartar-se deles em desgosto.
18 “E ela prosseguiu expondo os seus atos de prostituição e a descobrir a sua nudez,+ de modo que a minha alma apartou-se em desgosto da sua companhia, assim como a minha alma se apartara em desgosto da companhia de sua irmã.+ 19 E ela continuou a multiplicar os seus atos de prostituição+ a ponto de relembrar os dias de sua mocidade,+ quando se prostituía na terra do Egito.+ 20 E ela continuou a apaixonar-se à moda das concubinas pertencentes àqueles cujo membro carnal* é como o membro carnal dos jumentos, e cujo órgão genital é como o órgão genital dos cavalos.+ 21 E continuaste a chamar atenção para a conduta desenfreada da tua mocidade por se premerem teus seios, desde o Egito+ em diante, por causa* dos peitos da tua mocidade.+
22 “Portanto, ó Oolibá, assim disse o Soberano Senhor Jeová: ‘Eis que suscito contra ti os que te amam apaixonadamente,+ aqueles de quem a tua alma se apartou em desgosto, e vou trazê-los contra ti por todos os lados,+ 23 os filhos de Babilônia+ e todos os caldeus,+ Pecode+ e Soa, e Coa, todos os filhos da Assíria com eles, jovens desejáveis, governadores e delegados governantes todos eles, guerreiros* e convocados, montados em cavalos, todos eles. 24 E terão de chegar contra ti com estrondo* de carros de guerra e de rodas,+ e com uma congregação de povos, com escudo grande e com broquel e capacete. Eles se porão contra ti em todo o redor e eu vou entregar-lhes o julgamento, e terão de julgar-te com os seus julgamentos.+ 25 E vou expressar meu fervor contra ti,+ e eles terão de tomar ação contra ti em furor.+ Removerão teu nariz e tuas orelhas, e o que restar de ti cairá mesmo à espada. Eles mesmos tomarão+ teus filhos e tuas filhas,+ e o que restar de ti será devorado pelo fogo.+ 26 E hão de despir-te de tuas vestes+ e tirar-te os teus objetos de beleza.+ 27 E eu vou realmente fazer cessar em ti a tua conduta desenfreada+ e a tua prostituição [trazida] desde a terra do Egito;+ e não levantarás [mais] os teus olhos para eles e não te lembrarás mais do Egito.’
28 “Pois assim disse o Soberano Senhor Jeová: ‘Eis que te entrego na mão dos que odiaste, na mão daqueles de quem a tua alma se apartou em desgosto.+ 29 E terão de tomar ação contra ti em ódio e tirar-te todo o fruto da tua labuta, e deixar-te nua e despida;*+ e terá de expor-se a nudez dos teus atos de fornicação, e a tua conduta desenfreada, e teus atos de prostituição.+ 30 Far-se-ão* estas coisas a ti por teres ido como prostituta atrás das nações,+ pelo fato de que te aviltaste com os seus ídolos sórdidos.+ 31 Andaste no caminho de tua irmã;+ e terei de entregar-te seu copo na mão.’+
32 “Assim disse o Soberano Senhor Jeová: ‘Beberás o copo de tua irmã, o que é fundo e largo.+ Tornar-te-ás alvo de riso e de caçoada, [o copo] contendo muito.+ 33 Ficarás cheia de embriaguez e de pesar, com o copo de assombro e de desolação, o copo de tua irmã Samaria. 34 E terás de bebê-lo e de esvaziá-lo,+ e roerás os seus cacos e arrancarás os teus peitos.+ “Pois eu é que falei”, é a pronunciação do Soberano Senhor Jeová.’
35 “Portanto, assim disse o Soberano Senhor Jeová: ‘Visto que te esqueceste de mim+ e passaste a lançar-me atrás das tuas costas,+ então, tu mesma também terás de levar a tua conduta desenfreada e os teus atos de prostituição.’”
36 E Jeová prosseguiu, dizendo-me: “Filho do homem, julgarás+ tu a Oolá e a Oolibá+ e lhes contarás as suas coisas detestáveis?+ 37 Pois cometeram adultério+ e há sangue nas suas mãos,+ e cometeram adultério com os seus ídolos sórdidos.+ Além disso, seus filhos, que deram à luz para mim, elas fizeram passar [pelo fogo] como alimento para eles.*+ 38 Ainda mais, isto é o que me fizeram a mim: Aviltaram+ o meu santuário+ naquele dia e profanaram os meus sábados.+ 39 E quando tinham matado seus filhos aos seus ídolos sórdidos,+ passaram até mesmo a entrar no meu santuário, naquele dia, para o profanarem,+ e eis que foi isto o que fizeram no meio da minha casa.+ 40 E em adição a isso, quando começaram a mandar [buscar] os homens* vindos de longe, aos quais se enviou mensageiro,+ então, eis que vieram,+ aqueles para os quais te lavaste,+ pintaste teus olhos+ e te ataviaste com enfeites.+ 41 E tu te assentaste num glorioso leito,+ tendo a mesa posta diante dele,+ e puseste sobre ela meu incenso+ e meu óleo.+ 42 E havia nela o ruído de uma massa de gente tranqüila,+ e aos homens dentre a massa de humanidade* introduziram-se beberrões+ procedentes do ermo, e passaram a pôr pulseiras nas mãos das mulheres* e belas coroas sobre as suas cabeças.+
43 “Então eu disse referente àquela que se esgotara com o adultério:+ ‘Agora ela continuará a cometer as suas prostituições, sim, ela mesma.’+ 44 E eles continuaram a chegar a ela, assim como se chega a uma mulher que é prostituta; desta maneira se chegaram a Oolá e a Oolibá, como a mulheres de conduta desenfreada.+ 45 Mas, no que se refere a homens justos,+ eles é que serão os que a* julgarão com o julgamento de adúlteras+ e com o julgamento de derramadoras de sangue;+ pois, adúlteras é que elas são, e há sangue nas suas mãos.+
46 “Pois assim disse o Soberano Senhor Jeová: ‘Far-se-á subir contra elas uma congregação+ e far-se-á* delas um objeto de tremor e algo a ser saqueado.+ 47 E a congregação terá de atirar pedras nelas+ e far-se-á o corte delas com as suas espadas. Matarão seus filhos e suas filhas,+ e queimarão suas casas com fogo.+ 48 E eu certamente farei cessar a conduta desenfreada+ na terra,+ e todas as mulheres terão de deixar-se corrigir, para que não façam segundo a vossa* conduta desenfreada.+ 49 E terão de trazer sobre vós a vossa conduta desenfreada+ e levareis os pecados de vossos ídolos sórdidos; e tereis de saber que eu sou o Soberano Senhor Jeová.’”+
24 E continuou a vir a haver para mim a palavra de Jeová no nono ano, no décimo mês, no décimo [dia] do mês, dizendo: 2 “Filho do homem, escreve para ti o nome do dia, deste mesmo dia. O rei de Babilônia lançou-se neste mesmo dia contra Jerusalém.+ 3 E compõe uma expressão proverbial a respeito da casa rebelde,+ e tens de dizer a seu respeito:
“‘Assim disse o Soberano Senhor Jeová: “Põe a panela de boca larga; põe-na e despeja nela água.+ 4 Ajunta pedaços nela,+ todo pedaço bom, coxa e espádua; enche-a mesmo com os ossos mais seletos. 5 Tomem-se as ovelhas mais seletas,+ e empilha também a lenha* num círculo debaixo dela. Fervam-se seus pedaços,* cozinha também os seus ossos dentro dela.”’”+
6 “Portanto, assim disse o Soberano Senhor Jeová: ‘Ai da cidade de derramamentos de sangue,*+ da panela de boca larga, cuja ferrugem está nela, e sua própria ferrugem não saiu dela! Traze-a para fora, pedaço por pedaço dela;+ não se deve lançar sortes sobre ela.+ 7 Porque o próprio sangue dela veio a estar bem no seu meio.+ Colocou-o sobre a lustrosa superfície escalvada dum rochedo. Não o derramou sobre a terra para cobri-lo com pó.+ 8 A fim de suscitar furor para a execução de vingança,+ eu pus o sangue dela sobre a lustrosa superfície escalvada dum rochedo, para que não fosse encoberto.’+
9 “Portanto, assim disse o Soberano Senhor Jeová: ‘Ai da cidade de derramamentos de sangue!+ Eu mesmo também farei grande a pilha [de lenha].+ 10 Faze que haja muita lenha. Acende o fogo. Faze ferver cabalmente a carne. Despeja o caldo* e tornem-se candentes os próprios ossos. 11 Põe-na* vazia sobre as brasas para que fique aquecida; e seu cobre tem de ficar candente e sua impureza terá de ser fundida no meio dela.+ Seja consumida a sua ferrugem.+ 12 Dificuldades! Isso fatiga [a pessoa], mas a grande quantidade da sua ferrugem não sai dela.+ Para [o] fogo com a sua ferrugem!’
13 “‘Havia conduta desenfreada na tua* impureza.+ Por esta razão tive de purificar-te, mas não ficaste limpa da tua impureza.+ Não mais ficarás limpa, até que eu faça o meu furor descansar no teu caso.+ 14 Eu, Jeová, é que falei.+ Isso tem de vir,+ e eu vou agir. Não negligenciarei,+ nem terei dó,+ nem sentirei lástima.+ Hão* de julgar-te segundo os teus caminhos e segundo as tuas ações’,+ é a pronunciação do Soberano Senhor Jeová.”
15 E continuou a vir a haver para mim a palavra de Jeová, dizendo: 16 “Filho do homem, eis que te tiro a coisa desejável+ aos teus olhos por meio dum golpe,+ e não deves bater-te no peito, nem deves chorar, nem deves derramar lágrimas.+ 17 Suspira sem palavras.* Não deves prantear os mortos.+ Ata sobre ti a tua cobertura para a cabeça,+ e deves pôr as tuas sandálias nos teus pés.+ E não deves encobrir [o] bigode*+ e não deves comer o pão dos homens.”+
18 E passei a falar ao povo de manhã, e minha esposa morreu então à noitinha. Fiz, pois, de manhã assim como eu fora mandado. 19 E as pessoas me diziam: “Não nos contarás o que têm que ver conosco estas coisas que estás fazendo?”+ 20 Então eu lhes disse: “Veio a haver para mim a própria palavra de Jeová, dizendo: 21 ‘Dize à casa de Israel: “Assim disse o Soberano Senhor Jeová: ‘Eis que estou profanando o meu santuário,+ o orgulho da vossa força,+ a coisa desejável aos vossos olhos+ e o objeto da compaixão da vossa alma, e os vossos filhos e as vossas filhas que deixastes atrás — à espada é que cairão.+ 22 E tereis de fazer assim como eu fiz. Não encobrireis os bigodes*+ e não comereis o pão dos homens.+ 23 E a vossa cobertura para a cabeça estará nas vossas cabeças e as vossas sandálias estarão nos vossos pés. Não vos batereis no peito, nem chorareis,+ e tereis de apodrecer nos vossos erros,+ e realmente gemereis um pelo outro.+ 24 E Ezequiel tornou-se para vós um portento.+ Fareis segundo tudo o que ele fez. Quando vier,+ então tereis de saber que eu sou o Soberano Senhor Jeová.’”’”+
25 “E quanto a ti, ó filho do homem, não será no dia em que eu tirar deles o seu baluarte, o belo objeto de sua exultação, a coisa desejável aos seus olhos+ e o anseio da sua alma, seus filhos e suas filhas,+ que 26 nesse dia virá a ti o fugitivo para fazer os ouvidos ouvir?+ 27 Nesse dia se abrirá a tua boca para com o fugitivo,+ e falarás e não mais ficarás mudo;+ e hás de tornar-te para eles um portento,+ e terão de saber que eu sou Jeová.”+
25 E continuou a vir a haver para mim a palavra de Jeová, dizendo: 2 “Filho do homem, fixa a tua face em direção aos filhos de Amom e profetiza contra eles.+ 3 E tens de dizer a respeito dos filhos de Amom: ‘Ouvi a palavra do Soberano Senhor Jeová. Assim disse o Soberano Senhor Jeová: “Visto que disseste* Ah! contra o meu santuário, por ele ter sido profanado, e contra o solo de Israel, por ele ter sido desolado, e contra a casa de Judá, porque foram para o exílio,+ 4 por isso, eis que te entrego aos orientais* como possessão,+ e eles armarão em ti os seus acampamentos murados e certamente porão em ti os seus tabernáculos. Eles mesmos comerão os teus frutos e eles mesmos beberão o teu leite.+ 5 E vou fazer de Rabá+ uma pastagem de camelos e dos filhos de Amom um lugar de repouso do rebanho;+ e tereis de saber que eu sou Jeová.”’”+
6 “Pois assim disse o Soberano Senhor Jeová: ‘Visto que bateste* as mãos+ e bateste com os pés, e continuaste a alegrar-te com todo o menosprezo da tua parte na [tua] alma contra o solo de Israel,+ 7 portanto, eis que estou aqui; estendi a mão contra ti+ e vou entregar-te às nações como algo a ser saqueado; e vou decepar-te dos povos e destruir-te das terras.+ Aniquilar-te-ei,+ e terás de saber que eu sou Jeová.’
8 “Assim disse o Soberano Senhor Jeová: ‘Visto que Moabe+ e Seir+ disseram: “Eis que a casa de Judá é igual a todas as outras nações”,+ 9 por isso, eis que estou abrindo a encosta de Moabe nas cidades, nas suas cidades até os seus limites, o ornato da terra, Bete-Jesimote,+ Baal-Meom,+ até mesmo a Quiriataim,+ 10 aos orientais,*+ ao lado dos filhos de Amom;+ e vou fazê-lo uma possessão, para que não seja lembrado,+ [quer dizer,] os filhos de Amom, entre as nações. 11 E executarei atos de julgamento em Moabe;+ e terão de saber que eu sou Jeová.’+
12 “Assim disse o Soberano Senhor Jeová: ‘Visto que Edom agiu, tomando vingança da casa de Judá, e eles continuam a proceder extensivamente em erro e a vingar-se deles,+ 13 por isso, assim disse o Soberano Senhor Jeová: “Vou também estender a minha mão contra Edom+ e decepar dele homem* e animal doméstico,+ e vou fazer dele um lugar devastado, desde Temã+ até Dedã.+ À espada é que cairão. 14 ‘E eu vou trazer minha vingança sobre Edom pela mão do meu povo de Israel;+ e terão de fazer em Edom segundo a minha ira e segundo o meu furor; e terão de conhecer a minha vingança’,+ é a pronunciação do Soberano Senhor Jeová.”’
15 “Assim disse o Soberano Senhor Jeová: ‘Visto que os filisteus agiram com vingança+ e foram vingar-se com vingança, com menosprezo na alma,* para arruinar,+ com inimizade de duração indefinida,+ 16 por isso, assim disse o Soberano Senhor Jeová: “Eis que estendo a minha mão contra os filisteus,+ e vou decepar os queretitas*+ e destruir o resto da costa marítima.+ 17 E vou executar neles grandes atos de vingança, com furiosas repreensões;+ e terão de saber que eu sou Jeová, quando eu trouxer sobre eles a minha vingança.”’”+
26 E sucedeu, no décimo primeiro ano, no primeiro [dia] do mês, que veio a haver para mim a palavra de Jeová, dizendo: 2 “Filho do homem, visto que Tiro+ disse contra Jerusalém:+ ‘Ah! Ela foi quebrada,+ as portas* dos povos!+ A tendência será certamente para mim. Encher-me-ei — ela foi devastada’,+ 3 por isso, assim disse o Soberano Senhor Jeová: ‘Eis que sou contra ti, ó Tiro, e vou fazer subir contra ti muitas nações,+ assim como o mar faz subir as suas ondas.+ 4 E elas certamente arruinarão as muralhas de Tiro+ e derrubarão as suas torres,+ e vou raspar dela o seu pó e fazer dela a lustrosa superfície escalvada dum rochedo. 5 Enxugadouro de redes de arrasto+ é o que ela se tornará no meio do mar.’+
“‘Pois eu é que falei’, é a pronunciação do Soberano Senhor Jeová, ‘e ela terá de tornar-se objeto de saque para as nações. 6 E suas aldeias dependentes* no campo — pela espada é que serão mortas, e as pessoas* terão de saber que eu sou Jeová.’+
7 “Pois assim disse o Soberano Senhor Jeová: ‘Eis que trago contra Tiro a Nabucodorosor, rei de Babilônia,* desde o norte,+ um rei de reis,+ com cavalos,+ e carros de guerra,+ e cavalarianos, e com uma congregação,+ sim, um povo numeroso. 8 Ele matará tuas* aldeias dependentes no campo, sim, à espada, e terá de fazer contra ti um muro de sítio,+ e levantar contra ti um aterro de sítio, e erguer contra ti um escudo grande; 9 e dirigirá o impacto da sua máquina de assalto contra as tuas muralhas e demolirá as tuas torres, com as suas espadas. 10 Devido à massa movimentada de seus cavalos, cobrir-te-á a poeira deles.+ Devido ao ruído do cavalariano, e da roda, e do carro de guerra, tremerão as tuas muralhas, quando ele entrar pelos teus portões, como nos casos de se entrar numa cidade aberta por brechas. 11 Pisará todas as tuas ruas com os cascos dos seus cavalos.+ À espada é que matará teu povo, e tuas próprias colunas de força cairão por terra.* 12 E eles hão de despojar-te dos teus recursos+ e saquear as tuas mercadorias,+ e derrubar as tuas muralhas, e eles demolirão as tuas casas desejáveis. E as tuas pedras, e o teu madeiramento, e o teu pó colocarão no próprio meio da água.’
13 “‘E eu vou fazer cessar o tumulto do teu canto+ e não se ouvirá mais o próprio som das tuas harpas.+ 14 Vou fazer de ti a lustrosa superfície escalvada dum rochedo.+ Enxugadouro de redes de arrasto é o que te tornarás.+ Nunca mais serás reconstruída; porque eu, Jeová, é que falei’, é a pronunciação do Soberano Senhor Jeová.+
15 “Assim disse o Soberano Senhor Jeová a Tiro: ‘Ao ruído da tua queda, quando gemer o mortalmente ferido, quando houver no teu meio uma matança com chacina, não tremerão as ilhas?*+ 16 E todos os maiorais do mar+ hão de descer dos seus tronos+ e tirar as suas túnicas sem mangas, e eles despirão as suas próprias vestes bordadas. Vestir-se-ão de tremores. Sentar-se-ão na terra+ e certamente tremerão a cada instante+ e olharão espantados para ti. 17 E terão de levantar sobre ti uma endecha+ e dizer-te:
“‘“Como pereceste, tu que costumavas ser habitada desde os mares,*+ ó cidade louvada, que te tornaste forte no mar,+ ela e os que habitavam nela, os que deram seu terror a todos os habitantes [da terra]!* 18 Agora tremerão as ilhas no dia da tua queda. E as ilhas no mar terão de ficar perturbadas devido à tua saída.”’+
19 “Pois assim disse o Soberano Senhor Jeová: ‘Quando eu fizer de ti uma cidade devastada, igual às cidades que realmente não são habitadas, quando [eu] fizer subir sobre ti a água de profundeza* e tiveres sido coberta por vastas águas,+ 20 também vou fazer-te descer com os que descem ao poço, ao povo de há muito tempo,+ e vou fazer-te morar na terra mais baixa,+ igual aos lugares devastados por muito tempo, com os que descem ao poço,+ para que não sejas habitada; e vou pôr um ornato na terra dos viventes.+
21 “‘Terrores repentinos é o que farei de ti,+ e não existirás; e serás procurada,+ mas não serás mais achada por tempo indefinido’,+ é a pronunciação do Soberano Senhor Jeová.”
27 E continuou a vir a haver para mim a palavra de Jeová, dizendo: 2 “E quanto a ti, ó filho do homem, levanta uma endecha+ concernente a Tiro, 3 e tens de dizer a Tiro:
“‘Ó tu que estás morando às entradas do mar,+ mulher negociadora dos povos para muitas ilhas,+ assim disse o Soberano Senhor Jeová: “Ó Tiro, tu mesma disseste: ‘Sou perfeita em lindeza.’*+ 4 Teus territórios estão no coração dos mares.+ Teus próprios construtores aperfeiçoaram a tua lindeza.+ 5 De madeira de juníperos procedente de Senir*+ fabricaram para ti todas as pranchas. Tomaram um cedro do Líbano+ para fazer sobre ti um mastro. 6 Fizeram os teus remos de árvores maciças de Basã. Tua proa* fizeram com marfim em madeira de cipreste,* procedente das ilhas de Quitim.+ 7 A extensão dos teus panos veio a ser de linho de várias cores, procedente do Egito,+ para servir-te de vela. A cobertura do teu convés mostrou ser de linha azul+ e de lã tingida de roxo,+ das ilhas de Elisá.+
8 “‘“Os próprios habitantes de Sídon+ e de Arvade+ tornaram-se para ti remadores. Teus práticos,*+ ó Tiro, vieram a estar em ti; eram os teus marinheiros.+ 9 Até mesmo homens idosos de Gebal*+ e seus hábeis vieram a estar em ti como calafates das tuas juntas.*+ Todos os navios do mar e os próprios marujos deles vieram a estar em ti, para o intercâmbio de artigos negociáveis. 10 Persas,+ e ludins,+ e homens de Pute+ — vieram a estar na tua força militar, teus homens de guerra. Penduraram em ti o escudo e o capacete.+ Eles eram os que causavam o teu esplendor. 11 Os filhos de Arvade,+ sim, tua força militar, estavam sobre as tuas muralhas em todo o redor, e homens valorosos* eram os que vieram a estar nas tuas próprias torres. Penduravam os seus escudos redondos nas tuas muralhas em todo o redor.+ Eles é que aperfeiçoavam a tua lindeza.
12 “‘“Társis+ era teu mercador, por causa da abundância de toda espécie de coisas valiosas.+ Pela [sua] prata, ferro, estanho e chumbo davam-se as tuas coisas armazenadas.*+ 13 Javã,+ Tubal+ e Meseque+ é que eram os teus negociantes. Pelas almas do gênero humano*+ e pelos objetos de cobre davam-se teus artigos negociáveis.* 14 Procedentes da casa de Togarma+ havia cavalos, e corcéis, e mulos, [pelos quais] se davam as tuas coisas armazenadas. 15 Os filhos de Dedã*+ eram os teus negociantes; muitas ilhas eram mercadores a teu serviço;* pagaram-te de volta chifres de marfim+ e ébano como dádiva* para ti. 16 Edom* era teu mercador por causa da abundância dos teus trabalhos. Em troca de turquesa,+ de lã tingida de roxo, e de tecido de várias cores, e de tecido fino, e de corais, e de rubis, davam-se as tuas coisas armazenadas.
17 “‘“Judá e a terra de Israel é que eram os teus negociantes. Pelo trigo+ de Minite+ e por comestíveis especiais,* e mel,+ e azeite, e bálsamo+ davam-se os teus artigos negociáveis.+
18 “‘“Damasco+ era teu mercador na abundância dos teus trabalhos, por causa da abundância de todas as tuas coisas valiosas, com o vinho+ de Helbom e a lã de cor cinzento-avermelhada. 19 Vedã e Javã de Uzal — davam por tuas coisas armazenadas. Ferro em trabalhos forjados, cássia e cálamo+ — vieram a ser para os teus artigos negociáveis. 20 Dedã+ era teu negociante em roupas tecidas para se cavalgar. 21 Os árabes+ e todos os maiorais de Quedar+ é que eram mercadores a teu serviço.* De cordeiros, e de carneiros, e de cabritos+ — destes eram eles os teus mercadores. 22 Os negociantes de Sabá+ e de Raamá+ é que eram os teus negociantes; pelos mais finos de todas as espécies de perfumes e por toda espécie de pedras preciosas e ouro davam-se as tuas coisas armazenadas.+ 23 Harã+ e Cané, e Éden,+ os negociantes de Sabá,+ Assur+ [e] Quilmade eram os teus negociantes. 24 Eles eram os teus negociantes em vestimentas suntuosas, em agasalhos de pano azul e em tecido de várias cores, e em tapetes de fios de duas cores, em cordas trançadas de feitio reforçado, no teu empório.
25 “‘“Os navios de Társis+ eram as tuas caravanas para teus artigos negociáveis, de modo que te encheste e ficaste muito gloriosa no coração do alto-mar.+
26 “‘“Os teus remadores levaram-te a vastas águas.+ O próprio vento oriental te quebrou no coração do alto-mar.+ 27 Tuas coisas valiosas e tuas coisas armazenadas,+ teus artigos negociáveis,+ teus marujos e teus marinheiros,+ os calafates das tuas juntas*+ e os que faziam o intercâmbio dos teus artigos negociáveis, bem como todos os teus homens de guerra,+ que estão em ti e em toda a tua congregação, que estão no teu meio — cairão no coração do alto-mar no dia da tua queda.+
28 “‘“A campina tremerá diante do alarido do clamor dos teus marinheiros.+ 29 E todos os que manejam o remo, os marujos, todos os marinheiros do mar, hão de descer dos seus navios; ficarão parados em terra.+ 30 E certamente farão que se ouça a sua voz sobre ti e clamarão amargamente.+ E lançarão pó sobre as suas cabeças.+ Revolver-se-ão em cinzas.+ 31 E terão de fazer-se para ti calvos, [ficando] com calvície,+ e cingir-se de serapilheira,+ e terão de chorar por ti em amargura de alma,+ com lamento amargo. 32 E na sua lamentação hão de levantar uma endecha sobre ti e entoar um canto fúnebre sobre ti:+
“‘“‘Quem é como Tiro,+ como aquela que foi silenciada no meio do mar?+ 33 Quando as tuas coisas armazenadas+ procederam do alto-mar,+ satisfazias a muitos povos.+ Enriquecias os reis da terra com a abundância das tuas coisas valiosas e com os teus artigos negociáveis.+ 34 Agora foste quebrada* pelo alto-mar, nas funduras das águas.+ Quanto aos teus artigos negociáveis e toda a tua congregação,+ caíram no teu meio. 35 Todos os habitantes das ilhas+ — certamente olharão para ti espantados e seus próprios reis terão de arrepiar-se de horror.+ As faces terão de ficar perturbadas.+ 36 Quanto aos mercadores entre os povos, hão de assobiar sobre ti.+ Terrores repentinos é o que te terás de tornar, e não serás mais por tempo indefinido.’”’”+
28 E continuou a vir a haver para mim a palavra de Jeová, dizendo: 2 “Filho do homem, dize ao líder de Tiro: ‘Assim disse o Soberano Senhor Jeová:
“‘“Visto que teu coração se ensoberbeceu+ e estás dizendo: ‘Sou deus.*+ No assento de deus* me assentei,+ no coração do alto-mar’,+ sendo que tu és homem terreno*+ e não deus,+ e continuas a fazer teu coração como o coração de deus — 3 eis que és mais sábio do que Daniel!+ Não há segredos que estejam à altura de ti.+ 4 Pela tua sabedoria e pelo teu discernimento produziste riqueza para ti mesmo, e continuas a receber ouro e prata nos teus depósitos.+ 5 Pela abundância da tua sabedoria,+ pelas tuas mercadorias,+ fizeste abundar a tua riqueza+ e teu coração começou a ensoberbecer-se por causa da tua riqueza.”’+
6 “‘Portanto, assim disse o Soberano Senhor Jeová: “Visto que fizeste teu coração igual ao coração de deus,+ 7 por isso, eis que farei chegar sobre ti estranhos,+ os tiranos das nações,+ e eles hão de desembainhar as suas espadas contra a beleza da tua sabedoria e profanar a tua refulgência.+ 8 À cova te farão descer,+ e terás de ter a morte de alguém morto no coração do alto-mar.+ 9 Acaso dirás terminantemente: ‘Sou deus’, diante daquele que te mata,+ sendo que és mero homem terreno e não deus+ na mão dos que te profanam?”’
10 “‘Terás as mortes dos incircuncisos às mãos de estranhos,+ pois eu é que falei’, é a pronunciação do Soberano Senhor Jeová.”
11 E continuou a vir a haver para mim a palavra de Jeová, dizendo: 12 “Filho do homem, levanta uma endecha concernente ao rei de Tiro,+ e tens de dizer-lhe: ‘Assim disse o Soberano Senhor Jeová:
“‘“Tu estás selando o modelo, cheio de sabedoria+ e perfeito em beleza.+ 13 Vieste a estar no Éden, jardim* de Deus.*+ Toda pedra preciosa era a tua cobertura: rubi, topázio e jaspe; crisólito,* ônix+ e jade; safira, turquesa+ e esmeralda; e era de ouro o artesanato dos teus engastes e dos teus encaixes em ti. Foram aprontados no dia em que foste criado. 14 Tu és o* querubim ungido* que cobre, e eu te constituí.* Vieste a estar no monte santo de Deus.*+ No meio de pedras afogueadas* andavas. 15 Eras sem defeito nos teus caminhos, desde o dia em que foste criado,+ até que se achou injustiça em ti.+
16 “‘“Por causa da abundância das tuas mercadorias+ encheu-se o teu meio* de violência, e começaste a pecar.+ E eu te porei para fora do monte de Deus,* por seres profano, e te destruirei,+ ó querubim que cobre,* do meio das pedras afogueadas.*
17 “‘“Teu coração se ensoberbeceu por causa da tua beleza.+ Arruinaste a tua sabedoria por causa da tua refulgência.+ Vou lançar-te para a terra.+ Vou pôr-te diante de reis, [para que] olhem para ti.+
18 “‘“Devido à abundância dos teus erros,+ por causa da injustiça das tuas mercadorias,+ profanaste* os teus santuários. E farei sair um fogo do teu meio. É o que terá de devorar-te.+ E farei de ti cinzas sobre a terra diante dos olhos de todos os que te vêem.+ 19 Quanto a todos os que te conhecem entre os povos, hão de olhar para ti espantados.+ Terrores repentinos é o que te terás de tornar, e não serás mais por tempo indefinido.”’”+
20 E continuou a vir a haver para mim a palavra de Jeová, dizendo: 21 “Filho do homem, fixa a tua face em direção a Sídon+ e profetiza contra ela. 22 E tens de dizer: ‘Assim disse o Soberano Senhor Jeová: “Eis que sou contra ti,+ ó Sídon, e eu certamente serei glorificado no meio de ti;+ e as pessoas terão de saber que eu sou Jeová, quando eu executar atos de julgamento+ nela e eu realmente for santificado nela.+ 23 E vou enviar a peste para dentro dela e sangue para dentro das suas ruas.+ E o que for morto terá de cair no seu meio pela espada contra ela, por todos os lados;+ e as pessoas terão de saber que eu sou Jeová.+ 24 E não mais se mostrará haver para a casa de Israel um ferrão maligno+ ou um espinho doloroso dentre todos os que estão em volta deles, todos os que os menosprezam; e as pessoas terão de saber que eu sou o Soberano Senhor Jeová.”’
25 “‘Assim disse o Soberano Senhor Jeová: “Quando eu reunir a casa de Israel dentre os povos entre os quais foram espalhados,+ vou também ser santificado entre eles aos olhos das nações.+ E certamente morarão sobre o seu solo+ que dei ao meu servo, a Jacó.+ 26 E realmente morarão sobre ele em segurança,+ e construirão casas+ e plantarão vinhedos,+ e terão de morar em segurança+ quando eu executar atos de julgamento em todos os que os menosprezam ao redor deles;+ e terão de saber que eu sou Jeová, seu Deus.”’”*
29 No décimo ano, no décimo [mês], no décimo segundo [dia] do mês, veio a haver para mim a palavra de Jeová, dizendo: 2 “Filho do homem, fixa a tua face contra Faraó, rei do Egito,+ e profetiza contra ele e contra o Egito na sua inteireza.+ 3 Fala, e tens de dizer: ‘Assim disse o Soberano Senhor Jeová: “Eis que sou contra ti, ó Faraó, rei do Egito,+ o grande monstro marinho+ jazendo no meio dos seus canais do Nilo,+ que disse: ‘Meu rio Nilo é meu, e eu é que [o] fiz para mim mesmo.’+ 4 E eu vou pôr ganchos* nas tuas queixadas+ e vou fazer que os peixes dos teus canais do Nilo se apeguem às tuas escamas. E vou fazer-te subir do meio dos teus canais do Nilo, bem como todos os peixes dos teus canais do Nilo que se apegam às tuas próprias escamas. 5 E vou abandonar-te ao ermo, a ti e a todos os peixes dos teus canais do Nilo.+ Cairás sobre a superfície do campo.+ Não serás ajuntado nem reunido. Às feras da terra e às criaturas voadoras dos céus vou entregar-te como alimento.+ 6 E todos os habitantes do Egito terão de saber que eu sou Jeová,+ visto que eles,* como apoio, mostraram ser um caniço para a casa de Israel.+ 7 Quando te pegaram pela mão,* foste esmagado,+ e causaste uma rachadura em todo o seu ombro.* E quando se apoiaram em ti, foste quebrado,+ e fizeste todos os seus quadris vacilar.”*+
8 “‘Portanto, assim disse o Soberano Senhor Jeová: “Eis que faço chegar sobre ti uma espada,+ e vou decepar de ti o homem terreno e o animal doméstico.+ 9 E a terra do Egito terá de tornar-se um baldio desolado e um lugar devastado;+ e terão de saber que eu sou Jeová, pela razão de que ele disse: ‘A mim me pertence o rio Nilo e eu mesmo [o] fiz.’+ 10 Por isso, eis que sou contra ti e contra os teus canais do Nilo,+ e vou fazer da terra do Egito lugares devastados, secura, baldio desolado,+ desde Migdol+ até Siene,*+ e até o termo da Etiópia.* 11 Não passará por ela pé de homem terreno,+ nem passará por ela pé de animal doméstico,+ e não será habitada por quarenta anos.+ 12 E eu vou fazer da terra do Egito um baldio desolado no meio de terras desoladas;+ e suas próprias cidades se tornarão um baldio desolado no próprio meio de cidades devastadas, por quarenta anos;+ e eu vou espalhar os egípcios entre as nações e dispersá-los entre as terras.”+
13 “‘Pois assim disse o Soberano Senhor Jeová: “Ao fim dos quarenta anos+ reunirei os egípcios dentre os povos entre os quais terão sido espalhados,+ 14 e eu vou trazer de volta o grupo de cativos dos egípcios; e vou trazê-los de volta à terra de Patros,+ à terra da sua origem, e ali terão de tornar-se um reino humilde. 15 Tornar-se-á mais humilde do que os [outros] reinos e não mais se erguerá sobre as [outras] nações,+ e vou fazê-los tão poucos para que não tenham as [outras] nações em sujeição.+ 16 E não mais mostrará ser a confiança+ da casa de Israel, fazendo lembrar o erro por se virarem para eles.+ E terão de saber que eu sou o Soberano Senhor Jeová.”’”
17 Sucedeu, então, no vigésimo sétimo ano, no primeiro [mês], no primeiro [dia] do mês, que veio a haver para mim a palavra de Jeová, dizendo: 18 “Filho do homem, o próprio Nabucodorosor,+ rei de Babilônia,* fez a sua força militar realizar um grande serviço contra Tiro.+ Toda cabeça ficou calva e todo ombro ficou esfolado.+ Mas, quanto ao salário,+ não se mostrou haver nenhum para ele e para a sua força militar, provindo de Tiro, pelo serviço que realizou contra ela.
19 “Portanto, assim disse o Soberano Senhor Jeová: ‘Eis que dou a Nabucodorosor, rei de Babilônia, a terra do Egito,+ e ele terá de carregar com a sua opulência e fazer dela um grande despojo,+ e fazer dela um grande saque; e terá de tornar-se o salário para a sua força militar.’
20 “‘Como remuneração pelo serviço que prestou contra ela dei-lhe a terra do Egito, visto que agiram por mim’,+ é a pronunciação do Soberano Senhor Jeová.
21 “Naquele dia farei brotar um chifre para a casa de Israel,+ e dar-te-ei a oportunidade de abrir a boca no meio deles;+ e terão de saber que eu sou Jeová.”
30 E continuou a vir a haver para mim a palavra de Jeová, dizendo: 2 “Filho do homem, profetiza, e tens de dizer:+ ‘Assim disse o Soberano Senhor Jeová: “Uivai: ‘Ai do dia!’+ 3 porque está próximo o dia, sim, está próximo o dia pertencente a Jeová.+ Dia de nuvens,+ tempo fixado de nações mostrará ser.+ 4 E uma espada há de entrar no Egito+ e terá de vir a haver dores agudas na Etiópia,* quando se cair morto no Egito e realmente se lhe tirar a opulência e realmente se lhe derrubarem os alicerces.+ 5 Etiópia,+ e Pute,+ e Lude, e toda a mistura de gente,*+ e Cube e os filhos da terra do pacto — com eles é que cairão pela própria espada.”’+
6 “Assim disse Jeová: ‘Também os sustentadores do Egito terão de cair e o orgulho da sua força terá de vir abaixo.’+
“‘Desde Migdol+ até Siene*+ cairão nela pela própria espada’, é a pronunciação do Soberano Senhor Jeová. 7 ‘Também terão de ser desolados no meio de terras desoladas, e suas próprias cidades virão a estar bem no meio de cidades devastadas.+ 8 E terão de saber que eu sou Jeová, quando eu acender um fogo no Egito e todos os seus ajudadores forem realmente quebrados.+ 9 Naquele dia sairão mensageiros de diante de mim nos navios,* a fim de fazer tremer a Etiópia confiante em si própria.+ E terá de vir a haver entre eles dores agudas no dia do Egito, pois, eis que terá de vir.’+
10 “Assim disse o Soberano Senhor Jeová: ‘Vou também fazer cessar a massa de gente do Egito pela mão de Nabucodorosor, rei de Babilônia.+ 11 Ele e seu povo com ele, os tiranos das nações,+ estão sendo trazidos para arruinar a terra. E eles terão de desembainhar as suas espadas contra o Egito e encher a terra de mortos.+ 12 E eu vou fazer dos canais do Nilo+ solo seco e vou vender a terra na mão de homens maus,+ e vou fazer que a terra e sua plenitude sejam desoladas pela mão de estranhos.+ Eu, Jeová, é que falei.’+
13 “Assim disse o Soberano Senhor Jeová: ‘Vou também destruir os ídolos sórdidos+ e fazer cessar em Nofe*+ os deuses que nada valem, e não mais se mostrará haver maioral procedente da terra do Egito; e hei de pôr medo na terra do Egito.+ 14 Vou desolar Patros+ e acender um fogo em Zoã+ e executar atos de julgamento em Nô.*+ 15 E vou derramar meu furor+ sobre Sim,* o baluarte do Egito, e decepar a massa de gente de Nô.+ 16 E vou acender um fogo no Egito. Sim estará impreterivelmente em severas dores, e a própria Nô virá a ficar para ser capturada através de brechas; e no que se refere a Nofe — haverá adversários durante o dia! 17 Quanto aos jovens de Om*+ e Pi-Besete, cairão à espada, e as próprias [cidades] irão ao cativeiro. 18 E em Tafnes+ o dia realmente ficará escuro, quando eu quebrar as cangas do Egito.+ E realmente se fará cessar nela o orgulho da sua força.+ Quanto a ela, as próprias nuvens a cobrirão,+ e as suas próprias aldeias dependentes* irão ao cativeiro.+ 19 E eu vou executar atos de julgamento no Egito;+ e terão de saber que eu sou Jeová.’”
20 E aconteceu mais, naquele décimo primeiro ano, no primeiro [mês], no sétimo [dia] do mês, que veio a haver para mim a palavra de Jeová, dizendo: 21 “Filho do homem, hei de quebrar o braço de Faraó, rei do Egito,+ e eis que absolutamente não será pensado para que sare, pondo-se-lhe uma atadura para pensá-lo,+ a fim de que fique forte para agarrar a espada.”
22 “Portanto, assim disse o Soberano Senhor Jeová: ‘Eis que sou contra Faraó, rei do Egito,+ e vou quebrar-lhe os braços,+ o forte e o quebrado,+ e vou fazer a espada cair-lhe da mão.+ 23 E vou espalhar os egípcios entre as nações e dispersá-los entre as terras.+ 24 E vou fortalecer os braços do rei de Babilônia+ e dar a minha espada na sua mão,+ e vou quebrar os braços de Faraó, e, como alguém mortalmente ferido, certamente gemerá muitíssimo diante dele.+ 25 E vou fortalecer os braços do rei de Babilônia, e os próprios braços de Faraó cairão; e terão de saber que eu sou Jeová, quando eu der a minha espada na mão do rei de Babilônia e ele realmente a estender contra a terra do Egito.+ 26 E vou espalhar os egípcios entre as nações+ e dispersá-los entre as terras; e terão de saber que eu sou Jeová.’”
31 E aconteceu mais, naquele décimo primeiro ano, no terceiro [mês], no primeiro [dia] do mês, que veio a haver para mim a palavra de Jeová, dizendo: 2 “Filho do homem, dize a Faraó, rei do Egito, e à sua massa de gente:+
“‘A quem vieste assemelhar-te na tua grandeza? 3 Eis! Um assírio,* cedro do Líbano,+ bonito de galho,+ tendo mata que oferece sombra, e de alta estatura,+ de modo que a sua copa veio a estar entre as nuvens.*+ 4 Foram as águas que fizeram que se tornasse grande;+ a água de profundeza* fez que crescesse alto. Ela foi com os seus* rios em volta do lugar em que estava plantado; e enviou seus canais a todas as árvores do campo. 5 Por isso é que cresceu mais alto na sua estatura do que todas as [outras] árvores do campo.+
“‘E seus galhos se multiplicavam e seus ramos continuavam a ficar mais compridos por haver muita água nos seus cursos de água.*+ 6 Todas as criaturas voadoras dos céus faziam seus ninhos nos seus galhos+ e todos os animais selváticos do campo tinham cria debaixo dos seus ramos,+ e todas as nações populosas moravam à sua sombra. 7 E veio a ser bonito na sua grandeza,+ no comprimento da sua folhagem, porque o conjunto das suas raízes mostrou estar sobre muitas águas. 8 Os [outros] cedros não se lhe igualavam no jardim de Deus.*+ Quanto aos juníperos, em nada se assemelhavam com respeito aos seus galhos. E os próprios plátanos não se lhe mostravam iguais em ramos. Nenhuma [outra] árvore no jardim de Deus assemelhava-se a ele na sua lindeza.+ 9 Bonito foi como o fiz na abundância da sua folhagem,+ e todas as [outras] árvores do Éden* que estavam no jardim do [verdadeiro] Deus* o invejavam.’+
10 “Portanto, assim disse o Soberano Senhor Jeová: ‘Visto que ficaste* alto em estatura, de modo que pôs a sua copa até mesmo entre as nuvens,*+ e seu coração ficou enaltecido por causa da sua altura,+ 11 eu também o entregarei na mão do déspota das nações.+ Sem falta este agirá contra ele. Vou expulsá-lo segundo a sua iniqüidade.+ 12 E estranhos, os tiranos das nações, o cortarão, e o povo o abandonará sobre os montes; e sua folhagem há de cair em todos os vales, e seus ramos serão quebrados entre todos os regos da terra.+ E todos os povos da terra descerão da sua sombra e o abandonarão.+ 13 Todas as criaturas voadoras dos céus residirão sobre o seu tronco caído e certamente virá a haver sobre os seus ramos todos os animais selváticos do campo;+ 14 para que nenhumas das árvores regadas fiquem altas na sua estatura, nem ponham suas copas entre as próprias nuvens, e para que nenhumas das que bebem água se ergam contra elas na sua altura, porque todas elas hão de ser entregues à morte,+ à terra lá embaixo,+ no meio dos filhos da humanidade,* aos que descem ao poço.’
15 “Assim disse o Soberano Senhor Jeová: ‘No dia em que descer ao Seol eu hei de causar luto.+ Por sua causa vou cobrir a água de profundeza, para reter os seus rios e [para] conter as muitas águas; e por sua causa enegrecerei o Líbano, e por sua causa desmaiarão todas as árvores do campo. 16 Hei de fazer as nações tremer diante do ruído da sua queda, quando eu o fizer descer ao Seol com os que descem ao poço,+ e na terra lá embaixo serão consoladas todas as árvores do Éden,*+ as mais seletas e as melhores do Líbano, todas as que bebem água.+ 17 Elas mesmas desceram junto com ele ao Seol,*+ aos mortos pela espada, bem como os que como sua descendência* têm morado à sua sombra no meio de nações.’+
18 “‘A quem vieste a assemelhar-te assim em glória+ e em grandeza entre as árvores do Éden?+ Mas, certamente se fará que desças com as árvores do Éden* à terra lá embaixo.+ Deitar-te-ás no meio dos incircuncisos com os que foram mortos pela espada. Este é Faraó e toda a sua massa de gente’, é a pronunciação do Soberano Senhor Jeová.”
32 E aconteceu mais, no décimo segundo ano, no décimo segundo mês, no primeiro [dia] do mês, que veio a haver para mim a palavra de Jeová, dizendo: 2 “Filho do homem, levanta uma endecha concernente a Faraó, rei do Egito, e tens de dizer-lhe: ‘Foste silenciado como leão novo jubado das nações.+
“‘E tu te assemelhavas ao monstro marinho nos mares,+ e espadanavas nos teus rios,* e turvavas as águas com os teus pés, e sujavas os seus rios.’
3 “Assim disse o Soberano Senhor Jeová: ‘Vou também estender sobre ti a minha rede+ por meio duma congregação de muitos povos, e eles* certamente te trarão na minha rede de arrasto.+ 4 E terei de abandonar-te em terra. Arremessar-te-ei sobre a superfície do campo.+ E sobre ti vou fazer residir todas as criaturas voadoras dos céus, e contigo fartarei as feras de toda a terra.+ 5 E vou pôr tua carne sobre os montes e encher os vales com o teu refugo.*+ 6 E vou fazer [a] terra beber a tua matéria supurante, do teu sangue,+ sobre os montes; e os próprios regos se encherão de ti.’
7 “‘E quando fores extinguido, cobrirei [os] céus e enegrecerei as suas estrelas. Quanto ao sol, cobri-lo-ei com nuvens, e [a] própria lua não dará a sua luz.+ 8 Todos os luzeiros de luz nos céus — eu os enegrecerei por tua causa e vou pôr escuridão sobre a tua terra’, é a pronunciação do Soberano Senhor Jeová.
9 “‘E eu vou ofender o coração de muitos povos, quando eu levar de ti os cativos* entre as nações, a terras que não conheceste.+ 10 E hei de fazer muitos povos ficar espantados a teu respeito+ e seus próprios reis arrepiar-se-ão de horror por tua causa, quando eu brandir a minha espada nas suas faces,+ e terão de tremer a todo instante, cada um pela sua própria alma, no dia da tua queda.’+
11 “Pois assim disse o Soberano Senhor Jeová: ‘A própria espada do rei de Babilônia virá sobre ti.+ 12 Farei a tua massa de gente cair pelas próprias espadas dos poderosos, todos eles tiranos das nações;+ e eles assolarão realmente o orgulho do Egito, e toda a sua massa de gente terá de ser aniquilada.+ 13 E eu vou destruir todos os seus animais domésticos ao longo de muitas águas,+ e o pé do homem terreno não mais as turvará,+ nem as sujarão os cascos do animal doméstico.’
14 “‘Naquele tempo farei que se clareiem as suas águas e farei os seus rios correr como óleo’, é a pronunciação do Soberano Senhor Jeová.
15 “‘Quando eu fizer da terra do Egito um baldio desolado e a terra estiver destituída de sua plenitude,+ quando eu golpear nela todos os habitantes, então terão de saber que eu sou Jeová.+
16 “‘Esta é uma endecha e as pessoas certamente a entoarão. Até mesmo as filhas das nações a entoarão; a respeito do Egito e a respeito de toda a sua massa de gente a entoarão’,+ é a pronunciação do Soberano Senhor Jeová.”
17 E aconteceu mais, no décimo segundo ano,* no décimo quinto [dia] do mês, que veio a haver para mim a palavra de Jeová, dizendo: 18 “Filho do homem, lamenta a massa de gente do Egito e faze-a descer,+ a ela e as filhas de nações majestosas, à terra lá embaixo,+ com os que descem ao poço.+
19 “‘Em comparação com quem és mais agradável?+ Desce, e tens de ser deitado com os incircuncisos!’+
20 “‘Cairão no meio dos mortos à espada.+ [À] espada foi ela entregue. Arrastai-a [para longe], a ela e a todas as suas massas de gente.
21 “‘Os principais homens dos poderosos falarão do meio do Seol até mesmo a ele, com os seus ajudantes.+ Eles certamente descerão;+ terão de deitar-se como os incircuncisos, mortos à espada. 22 É ali que estão a Assíria e toda a sua congregação.+ Suas sepulturas estão em volta dele. Todos eles foram mortos, caindo à espada.+ 23 Porque as suas sepulturas foram postas nas partes mais recônditas dum poço,+ e sua congregação vem a estar em volta do seu sepulcro, todos eles mortos, caídos à espada, porque tinham causado o terror na terra dos viventes.
24 “‘Ali estão Elão+ e toda a sua massa de gente em volta do seu sepulcro, todos eles mortos, caídos à espada, que desceram incircuncisos à terra lá embaixo, os que causaram seu terror na terra dos viventes; e levarão a sua humilhação com os que descem ao poço.+ 25 No meio dos mortos puseram para ela uma cama+ entre toda a sua massa de gente. Suas sepulturas estão em volta dela. Todos eles são incircuncisos, mortos à espada,+ porque se causou o seu terror na terra dos viventes; e levarão a sua humilhação com os que descem ao poço. Foi* colocado no meio dos que foram mortos.
26 “‘Ali estão Meseque,+ Tubal+ e toda a sua massa de gente. Suas sepulturas estão em volta dele. Todos eles são incircuncisos, traspassados pela espada, porque causaram seu terror na terra dos viventes. 27 E não se deitarão com os poderosos,+ caindo dentre os incircuncisos, que desceram ao Seol com as suas armas de guerra? E colocarão as suas espadas debaixo das suas cabeças, e seu erro virá a estar sobre os seus ossos,+ porque [os] poderosos foram um terror na terra dos viventes.+ 28 E no que se refere a ti,* serás quebrado no meio da terra dos incircuncisos e deitar-te-ás com os mortos à espada.
29 “‘Ali estão Edom,+ seus reis e todos os seus maiorais, os quais, na sua potência, foram postos com os mortos à espada;+ eles é que se deitarão com os próprios incircuncisos+ e com os que descem ao poço.
30 “‘Ali estão os caudilhos do norte, todos eles, e todos os sidônios,+ que desceram envergonhados junto com os que foram mortos, na sua terribilidade, por causa da sua potência. E deitar-se-ão incircuncisos com os que foram mortos à espada e levarão a sua humilhação com os que descem ao poço.+
31 “‘Estes são os que Faraó verá e ele certamente será consolado quanto a toda a sua massa de gente.+ Faraó e toda a sua força militar serão pessoas mortas à espada’, é a pronunciação do Soberano Senhor Jeová.
32 “‘Pois ele causou* o seu terror* na terra dos viventes+ e terá de ser deitado no meio dos incircuncisos, com os que foram mortos à espada, sim, Faraó e toda a sua massa de gente’, é a pronunciação do Soberano Senhor Jeová.”
33 E passou a vir a haver para mim a palavra de Jeová, dizendo: 2 “Filho do homem, fala aos filhos do teu povo,+ e tens de dizer-lhes:
“‘No que se refere à terra, se eu trouxer sobre ela uma espada+ e o povo da terra,* à uma, realmente tomar um homem* e o constituir seu vigia,*+ 3 e ele realmente vir a espada chegar sobre a terra e tocar a buzina,* e avisar o povo,+ 4 e o ouvinte realmente ouvir o som da buzina, mas absolutamente não se der por avisado,+ e vier a espada e o levar, seu próprio sangue virá a estar sobre a sua própria cabeça.+ 5 Ele ouviu o som da buzina, mas não se deu por avisado. Seu próprio sangue virá a estar sobre ele mesmo. E se ele se tivesse dado por avisado, sua própria alma* teria escapado.+
6 “‘E no que se refere ao vigia, se ele vir a espada chegar e realmente não tocar a buzina,+ e o povo não receber nenhum aviso, e a espada vier e lhes tirar a alma, terá de ser tirada pelo seu próprio erro,+ mas o seu sangue exigirei de volta da mão do próprio vigia.’*+
7 “E no que se refere a ti, ó filho do homem, constituí-te vigia para a casa de Israel,+ e da minha boca terás de ouvir [a] palavra e dar-lhes aviso da minha parte.+ 8 Quando eu disser ao iníquo: ‘Ó iníquo, positivamente morrerás!’+ mas tu realmente não falares para avisar o iníquo do seu caminho,+ ele mesmo morrerá como iníquo no seu próprio erro,+ mas o sangue dele requererei de volta da tua própria mão. 9 Mas, no que se refere a ti, se realmente avisares o iníquo do seu caminho, [para que] recue dele, mas ele realmente não recuar do seu caminho, ele mesmo morrerá no seu próprio erro,+ ao passo que tu mesmo certamente livrarás a tua própria alma.*+
10 “E no que se refere a ti, ó filho do homem, dize à casa de Israel: ‘Assim é que dissestes: “Visto que as nossas revoltas e os nossos pecados estão sobre nós e estamos apodrecendo neles,+ então, como é que continuaremos a viver?”’+ 11 Dize-lhes: ‘“Assim como vivo”, é a pronunciação do Soberano Senhor Jeová, “não me agrado na morte do iníquo,+ mas em que o iníquo recue+ do seu caminho e realmente continue vivendo.+ Recuai, recuai dos vossos maus caminhos,+ pois, por que devíeis morrer, ó casa de Israel?”’+
12 “E quanto a ti, ó filho do homem, dize aos filhos do teu povo: ‘Nem a justiça do justo o livrará no dia da sua revolta.+ Mas, no que se refere à iniqüidade do iníquo, não se fará que tropece por causa dela no dia em que recuar da sua iniqüidade.+ Tampouco poderá ficar vivo aquele que tiver justiça, por causa dela, no dia em que pecar.+ 13 Quando eu disser ao justo: “Positivamente continuarás vivendo”, e ele mesmo realmente confiar na sua própria justiça e fizer injustiça,+ todos os seus próprios atos justos não serão lembrados, mas, pela sua injustiça que fez — por esta é que morrerá.+
14 “‘E quando eu disser ao iníquo: “Positivamente morrerás”,+ e ele realmente recuar do seu pecado+ e praticar o juízo e a justiça,+ 15 [e] o iníquo restituir a própria coisa penhorada+ e devolver as próprias coisas roubadas,+ andando realmente nos próprios estatutos da vida por não fazer injustiça,+ positivamente continuará vivendo.+ Não morrerá. 16 Nenhum dos seus pecados com que pecou será lembrado contra ele.+ Juízo e justiça é o que praticou. Ele positivamente continuará vivendo.’+
17 “E os filhos do teu povo disseram: ‘O caminho de Jeová* não é acertado’,+ mas, no que se refere a eles, é o caminho deles que não é acertado.
18 “Quando o justo recuar da sua justiça e realmente fizer injustiça, então terá de morrer por tais [atos].+ 19 E quando o iníquo recuar da sua iniqüidade e realmente praticar o juízo e a justiça, será por causa deles que ele mesmo continuará vivendo.+
20 “E vós dissestes: ‘O caminho de Jeová* não é acertado.’+ Será segundo o caminho de cada um de vós que vos julgarei,+ ó casa de Israel.”
21 Por fim aconteceu no décimo segundo ano, no décimo [mês], no quinto [dia] do mês de nosso exílio, que chegou a mim o fugitivo de Jerusalém,+ dizendo: “A cidade foi golpeada!”+
22 Ora, a própria mão de Jeová viera a estar sobre mim na noitinha antes da chegada do fugitivo,+ e Ele passou a abrir-me a boca antes de [aquele] chegar a mim de manhã, e minha boca foi aberta e mostrou-se que eu não estava mais mudo.+
23 E começou a vir a haver para mim a palavra de Jeová, dizendo: 24 “Filho do homem, os habitantes destes lugares devastados+ estão dizendo até mesmo a respeito do solo de Israel: ‘Abraão veio a ser apenas um, e assim mesmo tomou posse do país.+ E nós somos muitos; o país nos foi dado como possessão.’+
25 “Portanto, dize-lhes: ‘Assim disse o Soberano Senhor Jeová: “Continuais a comer com* sangue+ e os vossos olhos continuam a levantar-se para os vossos ídolos sórdidos+ e continuais a derramar sangue.+ Portanto, deveis vós possuir o país?+ 26 Dependestes* da vossa espada.+ Fizestes* uma coisa detestável+ e aviltastes, cada um, a esposa de seu companheiro.+ Portanto, deveis vós possuir o país?”’+
27 “Deves dizer-lhes o seguinte: ‘Assim disse o Soberano Senhor Jeová: “Assim como vivo, os que estão nos lugares devastados seguramente cairão pela própria espada;+ e aquele que está na superfície do campo, este hei de entregar às feras por alimento;+ e os que estão nos fortes e nas cavernas+ morrerão da própria peste. 28 E eu farei realmente da terra um baldio desolado,+ sim, uma desolação, e terá de fazer-se cessar o orgulho da sua força+ e terão de ser desolados os montes de Israel,+ sem que alguém passe por [eles]. 29 E terão de saber que eu sou Jeová, quando eu fizer da terra um baldio desolado,+ sim, uma desolação, por causa de todas as suas coisas detestáveis que fizeram.”’+
30 “E quanto a ti, ó filho do homem, os filhos do teu povo estão falando uns aos outros a teu respeito junto às paredes e nas entradas das casas,+ e um falou ao outro, cada um ao seu irmão, dizendo: ‘Vinde, por favor, e ouçamos qual é a palavra procedente de Jeová.’+ 31 E eles entrarão [chegando] a ti, como a entrada do povo, e se assentarão diante de ti como o meu povo;+ e certamente ouvirão as tuas palavras, mas não as porão em prática,+ porque com a sua boca expressam desejos sensuais [e] seu coração vai atrás de seu lucro injusto.+ 32 E eis que tu és para eles como uma canção de amores sensuais, como alguém com voz bonita e que toca bem um instrumento de cordas.+ E certamente ouvirão as tuas palavras, mas não há quem as ponha em prática.+ 33 E quando isso se cumprir+ — eis que tem de se cumprir — então terão de saber que foi um profeta que veio a estar no meio deles.”+
34 E continuou a vir a haver para mim a palavra de Jeová, dizendo: 2 “Filho do homem, profetiza contra os pastores de Israel. Profetiza, e tens de dizer-lhes, aos pastores: ‘Assim disse o Soberano Senhor Jeová: “Ai dos pastores de Israel,+ que foram tornar-se apascentadores* de si mesmos!+ Não é ao rebanho que os pastores devem apascentar?+ 3 A gordura é o que comeis+ e com lã é que vestis a vós mesmos. Abateis+ o animal gordo.+ Não apascentais o próprio rebanho.* 4 Não fortalecestes as adoentadas,+ e não curastes a doentia, e não pensastes a quebrada, e não trouxestes de volta a dispersada, e não procurastes a perdida,*+ porém, mantiveste-as em sujeição com severidade, sim, com tirania.+ 5 E aos poucos foram espalhadas por não haver pastor,+ de modo que se tornaram alimento de toda fera do campo e continuaram a ser espalhadas.+ 6 Minhas ovelhas* continuaram a perder-se em todos os montes e em todo morro alto;+ e minhas ovelhas+ foram espalhadas sobre a superfície inteira da terra, sem haver quem [as] buscasse e sem haver quem [as] procurasse.
7 “‘“Portanto, pastores, ouvi a palavra de Jeová: 8 ‘“Assim como vivo”, é a pronunciação do Soberano Senhor Jeová, “por certo, visto que as minhas ovelhas se tornaram algo a ser saqueado e minhas ovelhas continuaram a ser alimento para toda fera do campo, por não haver pastor, e meus pastores não buscaram as minhas ovelhas, mas os pastores continuaram a apascentar a si mesmos+ e não apascentaram as minhas próprias ovelhas”’, 9 por isso, pastores, ouvi a palavra de Jeová. 10 Assim disse o Soberano Senhor Jeová: ‘Eis que sou contra os pastores,+ e certamente exigirei de volta as minhas ovelhas da sua mão e os farei cessar de apascentar* as [minhas] ovelhas,+ e os pastores não mais se apascentarão a si mesmos;+ e vou livrar as minhas ovelhas da sua boca e elas não se tornarão alimento para eles.’”+
11 “‘Pois assim disse o Soberano Senhor Jeová: “Eis aqui estou, eu mesmo, e vou buscar as minhas ovelhas e cuidar delas.+ 12 Com o cuidado de alguém que apascenta a sua grei+ no dia em que chega a estar no meio das suas ovelhas que foram espalhadas,+ assim cuidarei das minhas ovelhas; e vou livrá-las de todos os lugares aos quais foram espalhadas no dia de nuvens e de densas trevas.+ 13 E vou fazê-las sair+ dentre os povos e reuni-las das terras, e vou fazê-las chegar ao seu solo+ e apascentá-las nos montes de Israel, junto aos regos e junto a todos os lugares de morada da terra.+ 14 Apascentá-las-ei num bom pasto e seu lugar de permanência virá a estar nos montes altos de Israel.+ Ali se deitarão num bom lugar de permanência+ e pastarão num pasto gordo sobre os montes de Israel.”
15 “‘“Eu mesmo apascentarei as minhas ovelhas*+ e eu mesmo as farei deitar-se”,+ é a pronunciação do Soberano Senhor Jeová. 16 “Procurarei a perdida*+ e trarei de volta a dispersa, e pensarei a quebrada e fortalecerei a doentia, mas aniquilarei a gorda+ e a forte. A esta* apascentarei com julgamento.”*+
17 “‘E quanto a vós, minhas ovelhas, assim disse o Soberano Senhor Jeová: “Eis que julgo entre ovídeo e ovídeo,* entre os carneiros e os cabritos.+ 18 É algo de somenos importância para vós apascentardes a vós mesmos no melhor dos pastos,*+ mas pisardes o resto dos vossos pastos com os vossos pés, e beberdes água pura,* mas sujardes a que sobra, batendo com os vossos próprios pés? 19 E quanto às minhas ovelhas, devem elas pastar no pasto pisado pelos vossos pés e devem elas beber a água tornada suja pelo bater de vossos pés?”
20 “‘Portanto, assim lhes disse o Soberano Senhor Jeová: “Eis aqui estou, eu mesmo, e hei de julgar entre o ovídeo* gordo e o ovídeo magro, 21 visto que continuastes a empurrar com o lado e com o ombro, e visto que continuastes a marrar com os vossos chifres a todas as adoentadas até que as tínheis espalhado para fora.+ 22 E eu vou salvar as minhas ovelhas* e elas não mais se tornarão algo a ser saqueado;+ e vou julgar entre ovídeo e ovídeo.* 23 E vou suscitar sobre elas um só pastor+ e ele terá de apascentá-las,* sim, meu servo Davi.+ Ele mesmo as apascentará e ele mesmo se tornará seu pastor.+ 24 E eu mesmo, Jeová, me tornarei seu Deus,*+ e meu servo Davi, maioral* no meio delas.+ Eu, Jeová, é que falei.
25 “‘“E vou concluir* com elas um pacto de paz,+ e hei de fazer cessar no país a fera nociva,+ e elas realmente morarão no ermo em segurança e dormirão nas florestas.+ 26 E delas e dos arredores do meu morro vou fazer uma bênção+ e vou fazer as chuvadas descer no seu tempo. Chuvadas de bênção virá a haver.+ 27 E a árvore do campo terá de dar seu fruto+ e a própria terra dará a sua produção,+ e mostrarão estar realmente em segurança no seu solo.+ E terão de saber que eu sou Jeová, quando eu quebrar os paus do seu jugo+ e eu as tiver livrado da mão dos que as tinham escravizado.+ 28 E não mais se tornarão para as nações algo a ser saqueado;+ e quanto à fera da terra, não as devorará, e elas morarão realmente em segurança, sem que alguém [as] faça tremer.+
29 “‘“E vou suscitar para elas a plantação de um nome,*+ e elas não se tornarão mais as que são tiradas pela fome na terra+ e não mais levarão humilhação da parte das nações.+ 30 ‘E terão de saber que eu, Jeová, seu Deus, estou com elas+ e que são meu povo, a casa de Israel’, é a pronunciação do Soberano Senhor Jeová.”’+
31 “‘E no que se refere a vós,* minhas ovelhas,*+ ovelhas do meu pasto, vós* sois homens terrenos.* Eu sou vosso Deus’, é a pronunciação do Soberano Senhor Jeová.”
35 E continuou a vir a haver para mim a palavra de Jeová, dizendo: 2 “Filho do homem, fixa a tua face+ contra a região montanhosa de Seir+ e profetiza contra ela.+ 3 E tens de dizer-lhe: ‘Assim disse o Soberano Senhor Jeová: “Eis que sou contra ti, ó região montanhosa de Seir,+ e vou estender a minha mão contra ti+ e fazer de ti um baldio desolado, sim, uma desolação.+ 4 Constituirei as tuas cidades em lugar desolado e tu mesma te tornarás mero baldio desolado;+ e terás de saber que eu sou Jeová,+ 5 visto que mostraste ter uma inimizade de duração indefinida+ e continuaste a entregar os filhos de Israel ao poder* da espada,+ no tempo do seu desastre,+ no tempo do [seu] erro final.”’*+
6 “‘Portanto, assim como vivo’, é a pronunciação do Soberano Senhor Jeová, ‘visto que foi para o sangue que te preparei, então o próprio sangue te perseguirá.+ Decerto foi o sangue que odiaste, e o próprio sangue* te perseguirá.+ 7 E hei de fazer da região montanhosa de Seir um baldio desolado, sim, uma desolação,+ e vou decepar dela aquele que passa e aquele que retorna.+ 8 E vou encher-lhe os montes com os seus mortos; quanto aos teus morros e teus vales e todos os teus regos, cairão neles os mesmos que são mortos à espada.+ 9 Baldios desolados de duração indefinida é o que farei de ti, e tuas próprias cidades não serão habitadas;+ e tereis de saber que eu sou Jeová.’+
10 “Visto que dizes: ‘Estas duas nações e estas duas terras — minhas é que se tornarão, e havemos de tomar posse de cada [terra]’,+ quando aconteceu estar ali mesmo o próprio Jeová,+ 11 ‘portanto, assim como vivo’, é a pronunciação do Soberano Senhor Jeová, ‘vou também agir segundo a tua ira e segundo o teu ciúme que expressaste devido aos teus sentimentos de ódio contra elas;+ e vou dar-me a conhecer entre elas* quando eu te julgar.+ 12 E terás de saber que eu mesmo, Jeová, ouvi todas as tuas coisas desrespeitosas que disseste a respeito dos montes de Israel,+ dizendo: “Foram* desolados. Foram-nos dados por alimento.”+ 13 E continuastes a agir em estilo grandioso contra mim com as vossas bocas*+ e multiplicastes contra mim as vossas palavras.+ Eu mesmo [as] ouvi.’+
14 “Assim disse o Soberano Senhor Jeová: ‘No mesmo tempo em que toda a terra se alegra, farei de ti um baldio desolado. 15 Assim como houve alegria da tua parte com a herança da casa de Israel, por ter sido desolada, farei a ti a mesma coisa.+ Um baldio desolado é o que te tornarás, ó região montanhosa de Seir, sim, todo o Edom, na inteireza;+ e terão de saber que eu sou Jeová.’”+
36 “E quanto a ti, ó filho do homem, profetiza concernente aos montes de Israel, e tens de dizer: ‘Ó montes de Israel,+ ouvi a palavra de Jeová. 2 Assim disse o Soberano Senhor Jeová: “Visto que o inimigo disse contra ti:+ ‘Ah! Sim, os altos do tempo antigo+ — isso veio a ser possessão nossa!’”’+
3 “Por isso profetiza, e tens de dizer: ‘Assim disse o Soberano Senhor Jeová: “Pela razão, sim, pela razão de que houve desolação+ e fostes abocanhados de todos os lados,+ para que vos tornásseis possessão dos remanescentes das nações,+ e de que se continua a falar de vós com a língua+ e há um relato mau entre o povo,+ 4 por isso, ó montes de Israel,+ ouvi a palavra do Soberano Senhor Jeová! Assim disse o Soberano Senhor Jeová aos montes e aos morros, aos regos e aos vales, e aos lugares devastados que foram desolados,+ e às cidades abandonadas que vieram a ficar para saque e para caçoada para os remanescentes das nações ao redor;+ 5 portanto, assim disse o Soberano Senhor Jeová: ‘Eu certamente vou falar no fogo do meu zelo+ contra os remanescentes das nações e contra Edom, na sua inteireza,+ os que se deram a si mesmos a minha terra como possessão com alegria de todo o coração,+ com menosprezo na alma,+ por causa do seu pasto [e] para saque.’”’+
6 “Portanto, profetiza a respeito do solo de Israel, e tens de dizer aos montes e aos morros, aos regos e aos vales: ‘Assim disse o Soberano Senhor Jeová: “Eis que eu mesmo tenho de falar no meu zelo e no meu furor, por terdes levado humilhação da parte das nações.”’+
7 “Portanto, assim disse o Soberano Senhor Jeová: ‘Eu mesmo levantei a minha mão [em juramento]+ de que as nações em volta de vós — elas é que levarão a sua própria humilhação.+ 8 E vós mesmos, ó montes de Israel, produzireis os vossos próprios galhos e dareis os vossos próprios frutos para meu povo de Israel,+ pois chegaram-se perto ao ponto de entrar.+ 9 Pois, eis que sou a favor de vós e hei de virar-me para vós,+ e sereis realmente cultivados e semeados com semente.+ 10 E eu vou multiplicar em vós o gênero humano,* toda a casa de Israel, na sua inteireza,+ e as cidades terão de ser habitadas+ e os próprios lugares devastados serão reconstruídos.+ 11 Sim, vou multiplicar sobre vós o gênero humano e os animais,+ e eles certamente se multiplicarão e se tornarão fecundos, e realmente farei que sejais habitados, como na vossa condição anterior,+ e vou fazer mais bem do que na vossa situação inicial;+ e tereis de saber que eu sou Jeová.+ 12 E farei andar sobre vós o gênero humano, sim, meu povo de Israel, e terão de tomar posse de vós*+ e tereis de tornar-vos para eles uma propriedade hereditária,+ e vós não mais os privareis+ de filhos.’”
13 “Assim disse o Soberano Senhor Jeová: ‘Visto que há os que vos dizem: “Devorador da humanidade é o que tu és, e [uma terra]* que priva as nações de filhos é o que te tornaste”’,+ 14 ‘por isso, não mais devorarás o gênero humano+ e não mais privarás as tuas nações de filhos’,*+ é a pronunciação do Soberano Senhor Jeová. 15 ‘E farei que não se ouça mais nenhuma conversa humilhante a teu respeito da parte das nações,+ e não levarás mais o vitupério dos povos,+ e não mais farás tropeçar as tuas nações’, é a pronunciação do Soberano Senhor Jeová.”
16 E continuou a vir a haver para mim a palavra de Jeová, dizendo: 17 “Filho do homem, a casa de Israel [estava] morando sobre o seu solo, e eles continuavam a fazê-lo impuro com o seu procedimento e com as suas ações.+ Seu procedimento tornou-se diante de mim como a impureza da menstruação.+ 18 E passei a derramar sobre eles meu furor por causa do sangue que derramaram sobre a terra,+ a qual tornaram impura com os seus ídolos sórdidos.+ 19 E passei a espalhá-los entre as nações, de modo que ficaram dispersos entre as terras.+ Julguei-os segundo o seu procedimento e segundo as suas ações.+ 20 E entraram* nas nações em que tinham de entrar, e as pessoas* passaram a profanar o meu santo nome,+ dizendo com referência a eles: ‘Este é o povo de Jeová, e saíram da sua terra.’+ 21 E eu me compadecerei do meu santo nome que a casa de Israel tem profanado entre as nações nas quais entraram.”+
22 “Portanto, dize à casa de Israel: ‘Assim disse o Soberano Senhor Jeová: “Não é por vós que eu faço [isso], ó casa de Israel, mas por meu santo nome que tendes profanado entre as nações nas quais entrastes.”’+ 23 ‘E hei de santificar* meu grande nome+ que tem sido profanado entre as nações, que tendes profanado no meio delas; e as nações terão de saber que eu sou Jeová’,+ é a pronunciação do Soberano Senhor Jeová, ‘quando eu for santificado entre vós diante dos seus olhos.+ 24 E vou tirar-vos dentre as nações e reunir-vos dentre todas as terras, e vou fazer-vos chegar ao vosso solo.+ 25 E vou aspergir-vos com água limpa e vós vos tornareis limpos;+ purificar-vos-ei de todas as vossas impurezas+ e de todos os vossos ídolos sórdidos.+ 26 E vou dar-vos um coração novo,+ e porei no vosso íntimo um espírito novo,+ e vou remover da vossa carne o coração de pedra e dar-vos um coração de carne.+ 27 E porei meu espírito no vosso íntimo,+ e vou agir de modo a que andeis nos meus regulamentos,+ e guardareis as minhas decisões judiciais e realmente as cumprireis.+ 28 E haveis de morar na terra que dei aos vossos antepassados,+ e tereis de tornar-vos meu povo e eu mesmo me tornarei o vosso Deus.’*+
29 “‘E vou salvar-vos de todas as vossas impurezas,+ e vou chamar o cereal e fazê-lo abundar, e não porei sobre vós nenhuma fome.+ 30 E certamente farei abundar os frutos da árvore e os produtos do campo, para que não mais recebais entre as nações o vitupério da fome.+ 31 E forçosamente haveis de lembrar-vos dos vossos maus caminhos e das vossas ações que não eram boas,+ e forçosamente tereis aversão à vossa própria pessoa por causa dos vossos erros e por causa das vossas coisas detestáveis.+ 32 Não é por vós que faço [isso]’,+ é a pronunciação do Soberano Senhor Jeová, ‘seja isso sabido por vós. Envergonhai-vos e senti-vos humilhados por causa dos vossos caminhos, ó casa de Israel.’+
33 “Assim disse o Soberano Senhor Jeová: ‘No dia em que eu vos purificar de todos os vossos erros vou fazer também que as cidades sejam habitadas,+ e terão de ser reconstruídos os lugares devastados.+ 34 E a própria terra desolada será cultivada, sendo que se tornara um baldio desolado diante dos olhos de todo transeunte.+ 35 E as pessoas hão de dizer: “Aquela terra lá, que fora desolada, tem-se tornado como o jardim* do Éden,+ e as cidades que estavam devastadas e que tinham sido desoladas e derrubadas estão fortificadas; foram habitadas.”+ 36 E as nações que se deixarão restar em volta de vós terão de saber que eu, Jeová, é que construí as coisas derrubadas,+ plantei o que estava desolado. Eu, Jeová, é que falei e fiz [isso].’+
37 “Assim disse o Soberano Senhor Jeová: ‘Por isso é que me deixarei ainda ser buscado pela casa de Israel, para fazer para eles:+ Multiplicá-los-ei com homens* qual rebanho.+ 38 Qual rebanho de pessoas santas, qual rebanho de Jerusalém nas suas épocas festivas,+ assim é que as cidades que estavam devastadas se tornarão cheias de um rebanho de homens;+ e as pessoas terão de saber que eu sou Jeová.’”
37 A mão de Jeová veio a estar sobre mim,+ de modo que ele me levou para fora no espírito* de Jeová+ e me pousou no meio do vale plano, e [este] estava cheio de ossos.+ 2 E fez-me passar por eles ao redor, e eis que havia muitíssimos na superfície do vale plano, e eis que estavam muito secos.+ 3 E ele começou a dizer-me: “Filho do homem, poderão reviver estes ossos?” A isto eu disse: “Soberano Senhor Jeová, tu mesmo o sabes muito bem.”+ 4 E ele prosseguiu, dizendo-me: “Profetiza a respeito destes ossos, e tens de dizer-lhes: ‘Ó ossos secos, ouvi a palavra de Jeová:
5 “‘Assim disse o Soberano Senhor Jeová a estes ossos: “Eis que introduzirei fôlego* em vós e tereis de reviver.+ 6 E vou pôr tendões sobre vós e fazer que venha carne sobre vós, e vou revestir-vos de pele e pôr fôlego em vós, e tereis de reviver;+ e tereis de saber que eu sou Jeová.”’”+
7 E eu profetizei assim como fora mandado.+ E assim que profetizei veio a haver um ruído, e eis que havia um [som] retininte, e os ossos começaram a chegar-se osso a osso. 8 E eu vi, e eis que vieram sobre eles os próprios tendões e a própria carne, e começaram a ser revestidos de pele por cima. Mas, quanto a fôlego, não havia neles nenhum.
9 E ele prosseguiu, dizendo-me: “Profetiza ao vento.* Profetiza, ó filho do homem, e tens de dizer ao vento: ‘Assim disse o Soberano Senhor Jeová: “Entra dos quatro ventos, ó vento, e sopra sobre estes mortos+ para que revivam.”’”+
10 E profetizei assim como me mandara, e passou a entrar fôlego neles, e começaram a viver e a pôr-se de pé,+ uma força militar muitíssimo grande.
11 E ele prosseguiu, dizendo-me: “Filho do homem, no que se refere a estes ossos, são a casa inteira de Israel.+ Eis que estão dizendo: ‘Nossos ossos ficaram secos e nossa esperança pereceu.+ Fomos cerceados, ficando sozinhos.’ 12 Por isso profetiza, e tens de dizer-lhes: ‘Assim disse o Soberano Senhor Jeová: “Eis que estou abrindo as vossas sepulturas+ e vou fazer-vos subir das vossas sepulturas, ó meu povo, e vou fazer-vos chegar ao solo de Israel.+ 13 E tereis de saber que eu sou Jeová, quando eu abrir as vossas sepulturas e quando vos fizer subir das vossas sepulturas, ó meu povo.”’+ 14 ‘E vou pôr em vós o meu espírito* e tereis de reviver,+ e vou estabelecer-vos sobre o vosso solo; e tereis de saber que eu, Jeová, é que falei e fiz [isso]’, é a pronunciação de Jeová.”+
15 E continuou a vir a haver para mim a palavra de Jeová, dizendo: 16 “E quanto a ti, ó filho do homem, toma para ti uma vareta+ e escreve nela: ‘Para Judá e para os filhos de Israel, seus associados.’*+ E toma outra vareta e escreve nela: ‘Para José, a vareta de Efraim,+ e para toda a casa de Israel, seus associados.’+ 17 E faze chegar uma à outra para serem para ti uma só vareta, e elas realmente se tornarão uma só na tua mão.+ 18 E quando os filhos do teu povo começarem a dizer-te: ‘Não nos contarás o que significam estas coisas para ti?’+ 19 fala-lhes: ‘Assim disse o Soberano Senhor Jeová: “Eis que tomo a vareta de José, que está na mão de Efraim, e as tribos de Israel, seus associados, e vou pô-las sobre ela, isto é,* [sobre] a vareta de Judá, e realmente farei delas uma só vareta+ e terão de tornar-se uma só na minha mão.”’ 20 E as varetas em que escreverás terão de vir a estar na tua mão diante dos seus olhos.+
21 “E fala-lhes: ‘Assim disse o Soberano Senhor Jeová: “Eis que tomo os filhos de Israel dentre as nações às quais foram e vou reuni-los de todo o redor e trazê-los ao seu solo.+ 22 E realmente farei deles uma só nação no país,+ nos montes de Israel, e um só rei+ é o que todos eles virão a ter como rei, e não mais continuarão a ser duas nações, nem mais ficarão divididos em dois reinos.+ 23 E eles não mais se aviltarão com os seus ídolos sórdidos, e com as suas coisas repugnantes, e com todas as suas transgressões;+ e eu hei de salvá-los de todos os seus lugares de morada* em que pecaram e vou purificá-los,+ e terão de tornar-se meu povo e eu mesmo me tornarei seu Deus.*+
24 “‘“E meu servo Davi será rei sobre eles+ e todos eles virão a ter um só pastor;+ e andarão nas minhas decisões judiciais+ e guardarão os meus estatutos,+ e certamente os cumprirão.+ 25 E realmente hão de morar na terra que dei ao meu servo, a Jacó, na qual moravam os vossos antepassados,+ e realmente hão de morar nela,+ eles e seus filhos, e os filhos de seus filhos, por tempo indefinido,+ e Davi, meu servo, será seu maioral* por tempo indefinido.+
26 “‘“E vou concluir com eles um pacto de paz;+ um pacto de duração indefinida é que virá a haver com eles.+ E vou estabelecê-los e multiplicá-los,+ e vou pôr meu santuário no seu meio por tempo indefinido.+ 27 E meu tabernáculo virá realmente a estar sobre eles,+ e hei de tornar-me seu Deus e eles mesmos se tornarão meu povo.+ 28 E as nações terão de saber que eu, Jeová,+ estou santificando Israel, quando meu santuário vier a estar no seu meio por tempo indefinido.”’”+
38 E continuou a vir a haver para mim a palavra de Jeová, dizendo: 2 “Filho do homem,+ fixa a tua face contra Gogue da terra de Magogue,*+ o maioral-chefe* de Meseque+ e Tubal,+ e profetiza contra ele. 3 E tens de dizer: ‘Assim disse o Soberano Senhor Jeová: “Eis que sou contra ti, ó Gogue, maioral-chefe de Meseque e Tubal. 4 E hei de voltar-te e pôr ganchos nas tuas maxilas,+ e hei de fazer-te sair com toda a tua força militar,+ cavalos e cavaleiros, todos eles vestidos com esmero,+ uma congregação numerosa, com escudo grande e broquel, todos eles manejando espadas;+ 5 com eles Pérsia,+ Etiópia*+ e Pute,+ todos eles com broquel e capacete; 6 Gômer+ e todas as suas tropas, a casa de Togarma,+ [das] partes mais remotas do norte, e todas as suas tropas, muitos povos contigo.+
7 “‘“Apronta-te e faze preparativos, tu com toda a tua congregação,+ os congregados ao teu lado, e tens de tornar-te guarda deles.
8 “‘“Depois de muitos dias se fixará a atenção em ti. Na parte final dos anos virás à terra+ [daqueles] que foram recuperados da espada, reunidos dentre muitos povos,+ aos montes de Israel, que mostraram ser um lugar perenemente devastado; sim, [uma terra]* tirada dos povos, [em que] todos eles moravam em segurança.+ 9 E forçosamente subirás. Entrarás como tempestade.+ Tornar-te-ás como nuvens para cobrir a terra,+ tu e todas as tuas tropas, e muitos povos contigo.”’
10 “Assim disse o Soberano Senhor Jeová: ‘E naquele dia terá de acontecer que subirão coisas ao teu coração+ e certamente inventarás um ardil maligno;+ 11 e terás de dizer: “Subirei contra a terra campestre.+ Chegarei aos que têm sossego, morando em segurança, todos eles habitando sem muralha,+ e eles não têm nem mesmo tranca e portas.” 12 Será para ganhar muito despojo+ e fazer grande saque, a fim de fazer a tua mão voltar aos lugares devastados, novamente habitados,+ e a um povo reunido dentre as nações,+ que está acumulando riqueza e bens,+ morando no meio*+ da terra.
13 “‘Sabá+ e Dedã,+ e os mercadores de Társis,+ e todos os seus leões novos jubados+ — eles te dirão: “É para ganhar muito despojo que estás entrando? É para fazer grande saque que congregaste a tua congregação, para carregar com prata e ouro, para tomar riqueza e bens, para ganhar um grandíssimo despojo?”’
14 “Portanto, profetiza, ó filho do homem, e tens de dizer a Gogue: ‘Assim disse o Soberano Senhor Jeová: “Não [o] saberás tu naquele dia quando meu povo de Israel morar em segurança?+ 15 E hás de vir do teu lugar, das partes mais remotas do norte,+ tu e muitos povos contigo, todos eles montados em cavalos, uma grande congregação, sim, uma numerosa força militar.+ 16 E forçosamente subirás contra o meu povo de Israel como nuvens cobrindo a terra.+ Isto ocorrerá na parte final dos dias, e eu certamente te trarei contra a minha terra,+ com o fim de que as nações me conheçam quando eu me santificar em ti perante os seus olhos, ó Gogue.”’+
17 “Assim disse o Soberano Senhor Jeová: ‘És tu+ o mesmo de quem falei nos dias anteriores pela mão dos meus servos, os profetas de Israel, que profetizavam naqueles dias — anos — quanto a fazer-te chegar contra eles?’+
18 “‘E terá de acontecer naquele dia, no dia em que Gogue chegar ao solo de Israel’, é a pronunciação do Soberano Senhor Jeová, ‘que meu furor me subirá no nariz.+ 19 E terei de falar no meu fervor,+ no fogo da minha fúria.+ Naquele dia seguramente ocorrerá um grande tremor no solo* de Israel.+ 20 E, por minha causa, forçosamente tremerão os peixes do mar, e as criaturas voadoras dos céus, e os animais selváticos do campo, e todas as coisas rastejantes que se arrastam sobre o solo, e todo o gênero humano* na superfície do solo,+ e realmente serão derrubados os montes+ e terão de cair os caminhos escarpados, e até mesmo toda muralha cairá por terra.’
21 “‘E vou chamar contra ele uma espada em toda a minha região montanhosa’, é a pronunciação do Soberano Senhor Jeová.+ ‘A espada de cada um virá a ser contra o seu próprio irmão.+ 22 E vou pôr-me em julgamento+ contra ele, com peste+ e com sangue;+ e farei cair um aguaceiro inundante e pedras de saraiva,+ fogo+ e enxofre sobre ele, e sobre as suas tropas, e sobre os muitos povos com ele.+ 23 E eu hei de magnificar-me, e santificar-me,+ e dar-me a conhecer aos olhos de muitas nações; e terão de saber que eu sou Jeová.’+
39 “E no que se refere a ti, ó filho do homem, profetiza contra Gogue,+ e tens de dizer: ‘Assim disse o Soberano Senhor Jeová: “Eis que sou contra ti, ó Gogue, maioral-chefe de Meseque*+ e Tubal.+ 2 E eu vou fazer que te voltes e vou conduzir-te+ e fazer-te subir das partes mais remotas do norte,+ e vou fazer-te chegar aos montes de Israel. 3 E vou tirar de golpe o teu arco da tua mão esquerda e farei as tuas flechas cair da tua mão direita. 4 Cairás nos montes de Israel,+ tu e todas as tuas tropas e os povos que estarão contigo. Entregar-te-ei por alimento às aves de rapina, às aves de toda espécie de asa e aos animais selváticos do campo.”’+
5 “‘Cairás na superfície do campo,+ pois eu mesmo falei’, é a pronunciação do Soberano Senhor Jeová.
6 “‘E vou enviar fogo sobre Magogue*+ e sobre os que habitam nas ilhas em segurança;+ e as pessoas terão de saber que eu sou Jeová. 7 E tornarei conhecido meu santo nome no meio do meu povo de Israel e não mais deixarei meu santo nome ser profanado;+ e as nações terão de saber que eu sou Jeová,+ o Santo em Israel.’*+
8 “‘Eis que tem de vir e tem de acontecer’,+ é a pronunciação do Soberano Senhor Jeová. ‘Este é o dia de que falei.+ 9 E os habitantes das cidades de Israel certamente sairão, e farão uma queima, e farão fogo com o armamento, e com os broquéis, e com os escudos grandes — com os arcos, e com as flechas, e com os bordões, e com as lanças; e terão de fazer fogo com eles+ por sete anos. 10 Não trarão lenha do campo, nem ajuntarão gravetos das florestas, pois acenderão fogo com o armamento.’
“‘E hão de despojar os que os tinham despojado+ e saquear os que os tinham saqueado’, é a pronunciação do Soberano Senhor Jeová.
11 “‘E naquele dia terá de acontecer que darei ali a Gogue+ um lugar,* uma sepultura em Israel, o vale dos que passam, ao leste do mar, e ele* impedirá os que passarem. E ali terão de enterrar a Gogue e toda a sua massa de gente, e certamente [o] chamarão de Vale da Massa de Gente de Gogue.*+ 12 E os da casa de Israel terão de enterrá-los com o fim de purificar a terra, por sete meses.+ 13 E todo o povo da terra terá de fazer o sepultamento e isso há de tornar-se para eles uma questão de fama no dia em que eu me glorificar’,+ é a pronunciação do Soberano Senhor Jeová.
14 “‘E serão separados homens* para [serviço] contínuo, que passarão pela terra para enterrar, com os que passam,* aqueles que tiverem sobrado na superfície da terra, a fim de purificá-la. Continuarão a fazer a busca até o fim de sete meses. 15 E os que estiverem passando pela terra terão de atravessá-la, e se alguém realmente vir o osso de um homem,* então terá de erigir ao seu lado um marco, até que seja sepultado pelos enterradores no Vale da Massa de Gente de Gogue.*+ 16 E o nome da cidade também será Hamoná.* E terão de purificar a terra.’+
17 “E no que se refere a ti, ó filho do homem, assim disse o Soberano Senhor Jeová: ‘Dize às aves de toda espécie de asa e a todos os animais selváticos do campo:+ “Reuni-vos e vinde. Ajuntai-vos em volta do meu sacrifício que sacrifico para vós, um grande sacrifício nos montes de Israel.+ E haveis de comer carne e beber sangue.+ 18 Comereis a carne de poderosos+ e bebereis o sangue dos maiorais da terra, de carneiros, de cordeirinhos+ e de cabritos, de novilhos,+ todos eles [animais] cevados de Basã.+ 19 E haveis de comer gordura até à saciedade+ e beber sangue até à embriaguez, do meu sacrifício que vou sacrificar para vós.”’
20 “‘E tereis de fartar-vos, à minha mesa, de cavalos e de condutores de carros,* de poderosos e de toda sorte de guerreiros’,* é a pronunciação do Soberano Senhor Jeová.+
21 “‘E eu vou pôr a minha glória entre as nações; e todas as nações terão de ver meu julgamento que executei+ e minha mão que coloquei entre eles.+ 22 E os da casa de Israel terão de saber que eu sou Jeová, seu Deus, daquele dia em diante.+ 23 E as nações terão de saber que foi por causa de seu erro que eles, os da casa de Israel, foram ao exílio,+ pelo fato de que se comportaram de modo infiel para comigo, de modo que escondi deles a minha face+ e os entreguei na mão dos seus adversários, e eles foram caindo, todos eles, à espada.+ 24 Fiz com eles segundo a sua impureza e segundo as suas transgressões,+ e continuei a esconder deles a minha face.’
25 “Portanto, assim disse o Soberano Senhor Jeová: ‘É agora que trarei de volta os cativos de Jacó+ e realmente terei misericórdia de toda a casa de Israel;+ e vou mostrar devoção exclusiva ao meu santo nome.+ 26 E terão levado a sua humilhação+ e toda a sua infidelidade com que agiram para comigo,+ ao morarem sobre o seu solo em segurança,+ sem que alguém [os] faça tremer.+ 27 Quando eu os trouxer de volta dentre os povos e realmente os reunir das terras dos seus inimigos,+ também vou santificar-me* entre eles perante os olhos de muitas nações.’+
28 “‘E terão de saber que eu sou Jeová, seu Deus, quando eu os enviar ao exílio nas nações e realmente os reunir sobre o seu solo,+ de modo que lá não deixarei restar mais nenhum deles.+ 29 E não mais esconderei deles a minha face,+ porque vou derramar meu espírito sobre a casa de Israel’,+ é a pronunciação do Soberano Senhor Jeová.”
40 No vigésimo quinto ano de nosso exílio,+ no começo do ano, no décimo [dia] do mês, no décimo quarto ano depois de a cidade ter sido golpeada,+ no mesmíssimo dia, veio a estar sobre mim a mão de Jeová,+ de modo que me levou àquele lugar.+ 2 Nas visões de Deus,* ele me levou à terra de Israel e me pousou aos poucos sobre um monte muito alto,+ em que havia ao sul* algo como a estrutura de uma cidade.+
3 E ele passou a levar-me para lá, e eis que havia ali um homem.* Sua aparência era como a aparência de cobre,+ e havia na sua mão um cordel de linho e uma cana de medir,+ e ele estava parado no portão.* 4 E o homem começou a falar comigo: “Filho do homem,*+ vê com os teus olhos e ouve com os teus ouvidos, e fixa teu coração em tudo o que eu te mostrar, porque foste trazido para cá para que [eu] te mostrasse [isso]. Conta à casa de Israel tudo o que estás vendo.”+
5 E eis que havia uma muralha fora da casa em todo o redor. E na mão do homem havia uma cana de medir* de seis côvados, de um côvado e uma largura de mão.* E ele começou a medir a largura da coisa construída,* uma cana; e a altura, uma cana.
6 Então chegou ao portão, cuja frente dava para o leste,+ e subiu pelos seus degraus. E ele começou a medir o limiar do portão,+ uma cana de largura, e o outro limiar, uma cana de largura. 7 E a saleta da guarda tinha uma cana de comprimento e uma cana de largura, e entre as saletas da guarda+ havia cinco côvados; e o limiar do portão ao lado do pórtico do portão, para o lado de dentro, era de uma cana.
8 E ele passou a medir o pórtico do portão para o lado de dentro, uma cana.+ 9 Mediu, pois, o pórtico do portão, oito côvados; e suas pilastras laterais,* dois côvados; e o pórtico do portão estava para o lado de dentro.
10 E as saletas da guarda do portão que dava para o leste eram três deste lado e três daquele lado. As três delas tinham a mesma medida, e as pilastras laterais tinham a mesma medida, deste lado e daquele lado.
11 Então mediu a largura da entrada do portão, dez côvados; o comprimento do portão, treze côvados.
12 E a área cercada defronte das saletas da guarda era de um côvado, e havia uma área cercada de um côvado em [ambos os] lados. E a saleta da guarda tinha seis côvados deste lado e seis côvados daquele lado.
13 E ele prosseguiu, medindo o portão desde o teto de [uma] saleta da guarda até o teto da outra, uma largura de vinte e cinco côvados;+ uma entrada estava defronte de outra entrada. 14 Então fez pilastras laterais de sessenta côvados, sim, até a[s] pilastra[s] latera[is] do pátio nos port[ões] ao redor.* 15 E da frente do portão de entrada [até] a frente do pórtico do portão interno eram cinqüenta côvados.
16 E havia janelas de vãos que se estreitavam+ para as saletas da guarda e para as suas pilastras laterais para o lado de dentro do portão, em todo o redor, e assim era para os pórticos. E as janelas estavam em todo o redor para o lado de dentro, e nas pilastras laterais havia figuras de palmeiras.+
17 E ele me levou aos poucos ao pátio externo, e eis que havia [ali] refeitórios+ e um pavimento feito para o pátio em redor. Havia trinta refeitórios no pavimento.+ 18 E o pavimento do lado dos portões tinha o comprimento exato dos portões — o pavimento inferior.
19 E ele passou a medir a largura desde a frente do portão inferior até a frente do pátio interno. Fora dele era de cem côvados, para o leste e para o norte.
20 E o pátio externo tinha um portão cuja frente dava para o norte. Ele lhe mediu o comprimento e a largura. 21 E suas saletas da guarda eram três deste lado e três daquele lado. E suas próprias pilastras laterais e seu próprio pórtico mostraram ter a mesma medida do primeiro portão. Tinha cinqüenta côvados de comprimento e vinte e cinco côvados de largura. 22 E suas janelas, e seu pórtico, e suas figuras de palmeiras+ eram da mesma medida como os do portão, cuja frente dava para o leste. E as pessoas podiam subir a ele por sete degraus, e seu pórtico estava na sua frente.
23 E o portão do pátio interno estava defronte do portão ao norte; também [havia um] ao leste. E ele passou a medir de portão a portão, cem côvados.
24 E ele me levou aos poucos para o sul,* e eis que havia um portão que dava para o sul,+ e ele mediu suas pilastras laterais e seu pórtico como tendo as mesmas medidas que estes. 25 E o mesmo e seu pórtico tinham janelas ao redor, iguais a estas janelas. Tinha cinqüenta côvados de comprimento e vinte e cinco côvados de largura. 26 E havia sete degraus para se subir a ele,+ e seu pórtico estava na sua frente. E tinha figuras de palmeiras, uma deste lado e outra daquele lado das suas pilastras laterais.
27 E o pátio interno tinha um portão que dava para o sul. E ele mediu de portão a portão para o sul, cem côvados. 28 E ele me levou aos poucos ao pátio interno pelo portão do sul. E passou a medir o portão do sul como tendo as mesmas medidas que estes. 29 E suas saletas da guarda, e suas pilastras laterais, e seu pórtico tinham as mesmas medidas que estes. E o mesmo e seu pórtico tinham janelas ao redor. Tinha cinqüenta côvados de comprimento e vinte e cinco côvados de largura.+ 30* E havia pórticos em redor; o comprimento era de vinte e cinco côvados e a largura de cinco côvados. 31 E seu pórtico dava para o pátio externo, e havia figuras de palmeiras nas suas pilastras laterais,+ e sua subida tinha oito degraus.+
32 E ele me levou aos poucos ao pátio interno, pelo caminho do leste, e passou a medir o portão como tendo as mesmas medidas que estes. 33 E suas saletas da guarda, e suas pilastras laterais, e seu pórtico tinham as mesmas medidas que estes, e o mesmo e seu pórtico tinham janelas ao redor. Tinha cinqüenta côvados de comprimento e vinte e cinco côvados de largura. 34 E seu pórtico dava para o pátio externo, e havia figuras de palmeiras nas suas pilastras laterais, deste lado e daquele lado. E sua subida tinha oito degraus.
35 E ele passou a levar-me ao portão setentrional+ e mediu, com as mesmas medidas que estes,+ 36 suas saletas da guarda, suas pilastras laterais e seu pórtico. E tinha janelas ao redor. Tinha cinqüenta côvados de comprimento e vinte e cinco côvados de largura. 37 E suas pilastras laterais davam para o pátio externo, e havia figuras de palmeiras nas suas pilastras laterais, deste lado e daquele lado.+ E sua subida tinha oito degraus.
38 E havia um refeitório com a sua entrada junto às pilastras laterais dos portões. Era ali que enxaguavam o holocausto.+
39 E no pórtico do portão havia duas mesas deste lado e duas mesas daquele lado, para se abaterem sobre elas o holocausto,+ e a oferta pelo pecado,+ e a oferta pela culpa.+ 40 E do lado de fora, quando se sobe à entrada do portão setentrional, havia duas mesas. E do outro lado, pertencente ao pórtico do portão, havia duas mesas. 41 Havia quatro mesas do lado de cá e quatro mesas do lado de lá ao lado do portão — oito mesas, nas quais se fazia o abate. 42 E as quatro mesas* para o holocausto eram de pedra lavrada. O comprimento era de um côvado e meio e a largura era de um côvado e meio, e a altura era de um côvado. Depositavam também sobre elas os instrumentos com os quais abatiam o holocausto e o sacrifício. 43 E as bordas para se colocarem as coisas tinham a largura de uma mão, fixas na parte de dentro em todo o redor; e sobre as mesas [se punha]* a carne da oferta presenteada.*+
44 E do lado de fora do portão interno havia os refeitórios dos cantores,+ no pátio interno, que estava do lado do portão setentrional. E sua frente dava para o sul. Havia um do lado do portão oriental.* A frente dava para o norte.
45 E ele passou a falar comigo: “Este, o refeitório cuja frente dá para o sul, é para os sacerdotes que cuidam da obrigação para com a casa.+ 46 E o refeitório cuja frente dá para o norte é para os sacerdotes que cuidam da obrigação para com o altar.+ São os filhos de Zadoque,+ dos filhos de Levi, que se chegam a Jeová para lhe ministrar.”+
47 E ele prosseguiu medindo o pátio [interno]. Tinha cem côvados de comprimento e cem côvados de largura, sendo quadrado. E o altar achava-se diante da casa.
48 E ele passou a levar-me ao pórtico da casa+ e prosseguiu medindo a pilastra lateral do pórtico, cinco côvados deste lado e cinco côvados daquele lado. E a largura do portão era de três côvados deste lado e três côvados daquele lado.
49 O comprimento do pórtico era de vinte côvados e a largura de onze* côvados. E subia-se a ele por degraus.* E havia colunas ao lado das pilastras laterais, uma aqui e outra ali.+
41 E ele passou a levar-me ao templo* e prosseguiu medindo as pilastras laterais, a largura sendo de seis côvados aqui e de seis côvados ali, a largura da pilastra lateral.* 2 E a largura da entrada era de dez côvados, e os lados da entrada tinham cinco côvados aqui e cinco côvados ali. E ele prosseguiu medindo seu comprimento, quarenta côvados; e a largura, vinte côvados.
3 E ele entrou e passou a medir a pilastra lateral da entrada, dois côvados; e a entrada, seis côvados; e a largura da entrada era de sete côvados. 4 E prosseguiu medindo seu comprimento, vinte côvados; e [sua] largura, vinte côvados,+ diante do templo. Então me disse: “Este é o Santíssimo.”*+
5 E ele passou a medir a parede da casa, seis côvados. E a largura da câmara lateral era de quatro côvados em redor;+ estava em volta da casa, em todo o redor. 6 E as câmaras laterais estavam câmara lateral sobre câmara lateral, três [andares], e trinta vezes; e penetravam na parede pertencente à casa, isto é, as câmaras laterais em redor, para que ficassem seguras, mas não estavam seguras à parede da casa.+ 7 E havia um alargamento e um rodeio quanto mais se subia* às câmaras laterais, pois a passagem em caracol, da casa, subia mais e mais, em torno da casa.+ Portanto, havia um alargamento da casa para cima, e do* [andar] inferior podia-se subir ao [andar] superior+ [passando-se] pelo [andar] do meio.
8 E eu vi que havia um patamar elevado* em redor da casa. Quanto aos alicerces das câmaras laterais, eram de uma cana inteira de seis côvados até à junção.+ 9 A largura da parede pertencente à câmara lateral, do lado de fora, era de cinco côvados. E deixara-se uma área aberta* [junto] ao edifício das câmaras laterais pertencente à casa.
10 E entre os refeitórios+ a largura era de vinte côvados em volta da casa, em todo o redor. 11 E a entrada da câmara lateral era pela área que se deixara aberta, uma entrada ao norte e outra entrada ao sul; e a largura do espaço da área deixada aberta era de cinco côvados, em todo o redor.
12 E o edifício* que enfrentava a área separada,* [cujo] lado dava para o oeste,* tinha setenta côvados de largura. E a parede do edifício tinha cinco côvados de grossura, em todo o redor; e tinha o comprimento de noventa côvados.
13 E ele mediu a casa, cem côvados de comprimento; e a área separada e o edifício e suas paredes, cem côvados de comprimento. 14 E a largura da frente da casa e da área separada ao leste era de cem côvados.
15 E ele mediu o comprimento do edifício que enfrentava a área separada, que havia atrás dela, e suas galerias deste lado e daquele lado, cem côvados.
Também o templo, o lugar interno+ e os pórticos do pátio; 16 os limiares, e as janelas de vãos que se estreitavam,+ e as galerias estavam ao redor dos três. Defronte do limiar havia painéis de madeira em todo o redor,+ e [do] chão* até as janelas; e as janelas eram [janelas] cobertas. 17 Até acima da entrada e até a casa interna, e do lado de fora e sobre toda a parede em redor, na [casa] interna e por fora, havia demarcações, 18 sim, esculpiram-se* querubins+ e figuras de palmeiras,+ havendo uma figura de palmeira entre querubim e querubim, e o querubim tinha duas faces.+ 19 E a face de homem* estava [virada] para a figura de palmeira deste lado e a face de leão novo jubado estava [virada] para a figura de palmeira daquele lado,+ esculpidos na casa inteira, em todo o redor. 20 Desde o chão até acima da entrada esculpiram-se querubins e figuras de palmeiras [na] parede do templo.*
21 Quanto ao templo, as ombreiras da porta eram retangulares;+ e defronte do lugar santo havia o que tinha aparência do [seguinte] aspecto: 22 o altar de madeira tinha três côvados de altura, e seu comprimento era de dois côvados,* e tinha seus postes de quina.+ E seu comprimento e suas paredes eram de madeira. E ele passou a falar comigo: “Esta é a mesa que está diante de Jeová.”+
23 E o templo* e o lugar santo* tinham portas de dois [batentes].+ 24 E duas eram as folhas [de cada batente] da porta, as duas sendo dobráveis. Um [batente da] porta tinha duas folhas e o outro tinha duas folhas. 25 E fizeram-se sobre elas, sobre as portas do templo, querubins e figuras de palmeiras,+ semelhantes às feitas para as paredes, e havia um alpendre de madeira sobre a frente do pórtico, por fora. 26 E havia janelas de vãos que se estreitavam+ e figuras de palmeiras para cá e para lá aos lados do pórtico, e das câmaras laterais, e dos alpendres.
42 E ele me levou aos poucos para fora+ ao pátio externo,* pelo caminho que dava para o norte.+ E passou a levar-me ao [conjunto dos] refeitórios+ defronte da área separada*+ e diante do edifício* ao norte. 2 A entrada setentrional estava diante do comprimento de cem côvados, e a largura era de cinqüenta côvados. 3 Defronte dos vinte [côvados] que pertenciam ao pátio interno+ e em frente do pavimento+ que pertencia ao pátio externo havia galeria+ defronte de galeria em três [andares]. 4 E diante dos refeitórios havia uma passagem de dez côvados de largura, do lado de dentro,+ um caminho de um côvado,* e suas entradas estavam ao norte. 5 E no que se referia aos refeitórios, os de cima eram mais curtos porque as galerias lhes tiravam uma parte, mais do que os de baixo e do que os do meio, com respeito ao edifício. 6 Pois estavam em três pavimentos+ e não tinham colunas semelhantes às colunas dos pátios. Por isso é que se [lhes] tirava mais espaço do que dos de baixo e dos do meio, desde o chão.
7 E o muro de pedras do lado de fora estava perto dos refeitórios do lado do pátio externo, defronte dos [outros] refeitórios. Seu comprimento era de cinqüenta côvados. 8 Pois o comprimento dos refeitórios do lado do pátio externo era de cinqüenta côvados, e eis que diante do templo era de cem côvados. 9 E debaixo destes refeitórios a entrada estava ao leste, quando se entra neles vindo do pátio externo.
10 Na largura do muro de pedras do pátio para o leste, defronte da área separada+ e defronte do edifício, havia refeitórios.+ 11 E havia diante deles um caminho semelhante ao aspecto dos refeitórios que havia ao norte,+ assim era seu comprimento [e] assim era a sua largura; e todas as suas saídas [eram iguais], e seus planos eram iguais e as suas entradas eram iguais. 12 E assim como eram as entradas dos refeitórios do lado do sul assim era a entrada à cabeceira do caminho, do caminho diante do correspondente muro de pedras do lado do leste quando se entra neles.+
13 E ele passou a dizer-me: “Os refeitórios do norte [e] os refeitórios do sul que estão defronte da área separada+ são os refeitórios sagrados,* onde os sacerdotes que se chegam+ a Jeová comem as coisas santíssimas.+ Ali se depositam as coisas santíssimas, e a oferta de cereais, e a oferta pelo pecado, e a oferta pela culpa, porque o lugar é sagrado.+ 14 Quando eles, os sacerdotes, tiverem entrado, então não sairão do lugar santo* para o pátio externo, mas depositarão ali as suas vestes em que costumam ministrar,+ pois são algo sagrado. Vestir-se-ão de outras vestes+ e terão de chegar-se àquilo que tem de ver com o povo.”
15 E ele terminou as medições da casa interna e me levou para fora pelo portão cuja frente dava para o leste,+ e mediu em todo o redor.
16 Mediu o lado* oriental com a cana de medir. Tinha quinhentas canas* segundo a cana de medir,+ ao redor.
17 Mediu o lado setentrional, quinhentas canas* segundo a cana de medir, ao redor.
18 Mediu o lado meridional, quinhentas canas* segundo a cana de medir.
19 Fez a volta para o lado ocidental.* Mediu quinhentas canas segundo a cana de medir.
20 Ele mediu os quatro lados.* Tinha um muro ao redor+ com o comprimento de quinhentas [canas] e a largura de quinhentas [canas],*+ para fazer separação entre o que é santo* e o que é profano.+
43 Então me fez ir ao portão, o portão que dá para o leste.+ 2 E eis que vinha a glória+ do Deus de Israel* da direção do leste,+ e sua voz era como a voz de vastas águas;+ e a própria terra brilhava por causa da sua glória.+ 3 E era como a aparência da visão que tive,+ como a visão que tive quando vim* para arruinar a cidade;+ e havia aparições* como a aparição* que vi junto ao rio Quebar,+ e fui lançar-me com a face [por terra].
4 E a própria glória+ de Jeová entrou na Casa pelo caminho do portão cuja frente dava para o leste.+ 5 E um espírito* passou a levantar-me+ e a levar-me para dentro do pátio interno, e eis que a Casa tinha ficado cheia da glória de Jeová.*+ 6 E comecei a ouvir alguém falar comigo de dentro da Casa,+ e [o] próprio homem* viera a ficar de pé ao meu lado.+ 7 E ele prosseguiu, dizendo-me:
“Filho do homem,* [este é]* o lugar do meu trono+ e o lugar das solas dos meus pés,+ onde residirei no meio dos filhos de Israel por tempo indefinido;+ e eles, a casa de Israel, não mais profanarão o meu santo nome,+ eles e seus reis,+ com a sua fornicação e com os cadáveres+ de seus reis na sua morte,* 8 por porem seu limiar junto ao meu limiar e sua ombreira ao lado da minha ombreira, com a parede entre mim e eles.+ E eles aviltaram o meu santo nome com as suas coisas detestáveis que fizeram,+ de modo que fui exterminá-los na minha ira.+ 9 Agora, removam para longe de mim a sua fornicação+ e os cadáveres de seus reis,+ e eu certamente residirei no seu meio por tempo indefinido.+
10 “Quanto a ti, ó filho do homem, informa a casa de Israel a respeito da Casa,+ para que se sintam humilhados por causa dos seus erros,+ e eles terão de medir o modelo. 11 E se realmente se sentirem humilhados por causa de tudo o que fizeram, dá-lhes a conhecer e escreve perante os seus olhos a planta da Casa,+ e seu arranjo, e suas saídas, e suas entradas, e todas as suas plantas e todas as suas especificações, e todas as suas plantas e todas as suas leis, para que observem toda a sua planta e todas as suas especificações e realmente as executem.+ 12 Esta é a lei da Casa. No cume do monte, todo o seu território circundante é algo santíssimo.+ Eis que esta é a lei da Casa.
13 “E estas são as medidas do altar em côvados,+ o côvado sendo um côvado e uma largura de mão.*+ E [seu] fundo* é de um côvado. E a largura é de um côvado. E sua beirada está na sua borda ao redor, de um palmo. E esta é a base do altar. 14 E desde o fundo no chão até a [reentrância da] banda inferior circundante há dois côvados, e a largura é de um côvado. E [da reentrância] da pequena banda circundante até a [reentrância da] grande banda circundante há quatro côvados, e [sua] largura é de um côvado. 15 E a lareira do altar tem quatro côvados, e procedentes da lareira do altar e para cima há quatro chifres.+ 16 E a lareira do altar tem doze [côvados] de comprimento, com doze [côvados] de largura,+ sendo quadrada nos quatro lados.+ 17 E a banda circundante tem quatorze [côvados] de comprimento, com quatorze [côvados] de largura, nos seus quatro lados; e a borda que o rodeia tem meio côvado, e sua base tem um côvado em volta.
“E seus* degraus estão virados para o leste.”
18 E ele passou a dizer-me: “Filho do homem, assim disse o Soberano Senhor Jeová: ‘Estes são os estatutos do altar no dia de ser feito, para se oferecerem sobre ele holocaustos+ e se aspergir sobre ele sangue.’+
19 “‘E aos sacerdotes levíticos,+ que são da descendência* de Zadoque,+ os que se chegam a mim+ para ministrar-me’, é a pronunciação do Soberano Senhor Jeová, ‘tens de dar um novilho, filho da manada, como oferta pelo pecado.+ 20 E tens de tomar do seu sangue e pô-lo sobre os seus quatro chifres, e sobre os quatro cantos da banda circundante, e sobre a beira em redor, e tens de purificá-lo de pecado+ e fazer expiação por ele.+ 21 E tens de tomar o novilho, a oferta pelo pecado, e tens de queimá-lo no lugar designado da Casa, fora do santuário.+ 22 E no segundo dia trarás perto um bode dos caprídeos, sadio, como oferta pelo pecado; e terão de purificar o altar de pecado assim como [o] purificaram de pecado com o novilho.’
23 “‘Quando acabares a purificação de pecado, trarás perto um novilho, filho da manada, sadio, e um carneiro do rebanho, sadio. 24 E tens de fazê-lo chegar perante Jeová, e os sacerdotes têm de lançar sal sobre eles e oferecê-los+ como holocausto a Jeová. 25 Por sete dias ofertarás, por dia, um bode como oferta pelo pecado;+ e ofertarão um novilho, filho da manada, e um carneiro do rebanho, perfeitos. 26 Por sete dias farão expiação+ pelo altar, e terão de purificá-lo e de inaugurá-lo.* 27 E completarão os dias. E terá de acontecer do oitavo dia+ em diante que os sacerdotes ofertarão sobre o altar os vossos holocaustos e os vossos sacrifícios de participação em comum; e eu certamente me agradarei de vós’,+ é a pronunciação do Soberano Senhor Jeová.”
44 E ele passou a levar-me de volta pelo caminho do portão do santuário,* o externo que dá para o leste,+ e estava fechado.+ 2 Jeová disse-me então: “Quanto a este portão, continuará fechado. Não será aberto, e nenhum mero homem* entrará por ele; pois o próprio Jeová, o Deus* de Israel,+ entrou por ele, e ele tem de continuar fechado. 3 Todavia, o maioral+ — ele mesmo, como maioral, estará sentado nele para comer pão perante Jeová.+ Entrará pelo caminho do pórtico do portão e sairá por este caminho.”+
4 E ele me levou então pelo caminho do portão setentrional até diante da Casa para que eu visse, e eis que a glória de Jeová enchera a casa de Jeová.+ E eu fui lançar-me com a face [por terra].+ 5 Jeová disse-me então: “Filho do homem, fixa teu coração+ e vê com os teus olhos, e ouve com os teus ouvidos tudo o que eu falar contigo com respeito a todos os estatutos da casa de Jeová e com respeito a todas as suas leis, e tens de fixar teu coração na entrada da Casa com todas as saídas do santuário. 6 E tens de dizer à Rebeldia,*+ à casa de Israel: ‘Assim disse o Soberano Senhor Jeová: “Já chega de vós, por causa de todas as vossas coisas detestáveis, ó casa de Israel,+ 7 ao introduzirdes os estrangeiros* de coração incircunciso e de carne incircuncisa,+ para que venham a estar no meu santuário a fim de profaná-lo, sim, a minha casa; ao apresentardes meu pão,+ gordura+ e sangue,+ ao passo que violam o meu pacto por causa de todas as vossas coisas detestáveis.+ 8 Tampouco cuidastes da obrigação para com as minhas coisas sagradas,+ nem fostes constituir para vós [outros] em guardiães da obrigação para comigo no meu santuário.”’+
9 “‘Assim disse o Soberano Senhor Jeová: “Nenhum estrangeiro,* de coração incircunciso e de carne incircuncisa, pode entrar no meu santuário, quer dizer, nenhum estrangeiro que estiver no meio dos filhos de Israel.”’+
10 “‘Mas, no que se refere aos levitas que se afastaram para longe de mim+ quando Israel, que se transviou de mim, andou perdido atrás dos seus ídolos sórdidos, também terão de levar seu erro.+ 11 E terão de tornar-se ministros* no meu santuário, em postos de supervisão sobre os portões da Casa, e ministros na Casa.+ Eles mesmos abaterão o holocausto e o sacrifício para o povo,+ e eles mesmos estarão de pé perante eles para ministrar-lhes.+ 12 Visto que lhes ministravam perante os seus ídolos sórdidos+ e se tornaram para a casa de Israel uma pedra de tropeço para [cair no] erro,+ por isso levantei a minha mão contra eles’,+ é a pronunciação do Soberano Senhor Jeová, ‘e terão de levar seu erro. 13 E não se aproximarão de mim para atuarem para mim como sacerdotes ou para se aproximarem de quaisquer das minhas coisas sagradas, das coisas santíssimas,+ e terão de levar sua humilhação e as coisas detestáveis que fizeram.+ 14 E eu certamente farei deles guardiães da obrigação para com a Casa, com respeito a todo o seu serviço e com respeito a tudo o que se deve fazer nela.’+
15 “‘E no que se refere aos sacerdotes levíticos,+ os filhos de Zadoque,+ que cuidavam da obrigação para com o meu santuário quando os filhos de Israel se transviaram de mim,+ eles é que se chegarão a mim para ministrar-me e terão de ficar de pé diante de mim+ para apresentar-me a gordura+ e o sangue’,+ é a pronunciação do Soberano Senhor Jeová. 16 ‘Eles é que serão os que entrarão no meu santuário+ e eles é que se chegarão à minha mesa para ministrar-me,+ e terão de cuidar da obrigação para comigo.+
17 “‘E terá de acontecer que, quando entrarem nos portões do pátio interno, deverão usar vestes de linho e não deve haver sobre eles nenhuma lã ao ministrarem nos portões do pátio interno e por dentro.+ 18 Deve vir a haver na sua cabeça coberturas de linho+ e deve vir a haver calções de linho sobre os seus quadris.+ Não devem cingir-se de [nada que cause] suor. 19 E quando saírem ao pátio externo, [sim,] ao pátio externo, ao povo, devem despir-se das suas vestes em que ministraram+ e terão de depositá-las nos refeitórios sagrados+ e pôr outras vestes, para que não santifiquem o povo com as suas vestes.+ 20 E não devem raspar a sua cabeça+ e não devem usar solto o cabelo da cabeça. Decididamente devem cortar [o cabelo das] suas cabeças.+ 21 E nenhum dos sacerdotes deve beber vinho ao entrar no pátio interno.+ 22 E eles não devem tomar para si por esposa nenhuma viúva ou divorciada,+ senão virgens da descendência da casa de Israel+ ou a viúva que veio a ficar viúva de sacerdote podem tomar.’
23 “‘E devem instruir meu povo na diferença entre a coisa sagrada e a coisa profana; e devem fazê-los saber a diferença entre o que é impuro e o que é puro.+ 24 E numa causa jurídica são eles os que devem estar de pé para julgar;+ também terão de julgá-la com as minhas decisões judiciais.+ E devem guardar as minhas leis e os meus estatutos relativos a todas as minhas épocas festivas,+ e devem santificar os meus sábados.+ 25 E ele não deve chegar a nenhum morto* humano* de modo a se tornar impuro, mas podem tornar-se impuros pelo pai, ou pela mãe, ou pelo filho, ou pela filha, [ou] pelo irmão, ou pela irmã que não viera a ser de um marido.*+ 26 E depois da sua purificação devem enumerar-lhe sete dias.+ 27 E no dia em que entrar no lugar santo,* no pátio interno, para ministrar no lugar santo, deve apresentar a sua oferta pelo pecado’,+ é a pronunciação do Soberano Senhor Jeová.
28 “‘E deve tornar-se deles como herança:* Eu sou a sua herança.+ E não deveis dar-lhes nenhuma propriedade em Israel: Eu sou a sua propriedade. 29 A oferta de cereais, e a oferta pelo pecado, e a oferta pela culpa — eles é que as comerão.+ E toda coisa devotada em Israel — tornar-se-á deles.+ 30 E as primeiras de todas as primícias maduras de tudo e toda contribuição de tudo dentre todas as vossas contribuições — aos sacerdotes é que virá a pertencer;+ e as primícias de vossas massas de farinha deveis dar ao sacerdote,+ para que venha a descansar uma bênção sobre a tua casa.*+ 31 Os sacerdotes não devem comer nenhum corpo [já] morto e nenhuma criatura dilacerada das criaturas voadoras ou dos animais.’+
45 “‘E quando loteardes a terra como herança,+ deveis oferecer uma contribuição a Jeová,+ uma porção santa da terra;+ quanto ao comprimento, terá vinte e cinco mil [côvados] de comprimento, e quanto à largura, dez* mil.+ Será uma porção santa em todos os seus* termos ao redor. 2 Desta virá a haver para o lugar santo* quinhentos por quinhentos, sendo quadrado em contorno;+ e terá cinqüenta côvados como pastio em cada lado.+ 3 E desta medida deves medir o comprimento de vinte e cinco mil e a largura de dez* mil, e nela virá a haver o santuário,* algo santíssimo.+ 4 Quanto à porção santa da terra, virá a ser para os próprios sacerdotes,+ os ministros do santuário, os que se chegam para ministrar a Jeová.+ E terá de mostrar-se para eles um lugar para casas e um lugar sagrado* para o santuário.
5 “‘Haverá vinte e cinco mil de comprimento e dez mil de largura.+ Virá a ser dos levitas’, os ministros da casa. Terão como propriedade vinte refeitórios.+
6 “‘E como propriedade da cidade dareis cinco mil de largura e vinte e cinco mil de comprimento, exatamente como a contribuição sagrada.+ Virá a pertencer a toda a casa de Israel.
7 “‘E para o maioral haverá deste e daquele lado da contribuição sagrada+ e da propriedade da cidade, além da contribuição sagrada e além da propriedade da cidade, algo no lado ocidental para o oeste e algo do lado oriental para o leste. E o comprimento será exatamente como o de um dos quinhões, desde o termo ocidental até o termo oriental.+ 8 Quanto à terra, tornar-se-á sua como propriedade em Israel. E meus maiorais não mais maltratarão meu povo,+ e darão a terra à casa de Israel com relação às suas tribos.’+
9 “Assim disse o Soberano Senhor Jeová: ‘Já chega de vós, ó maiorais de Israel!’+
“‘Removei a violência e a assolação,+ e praticai o próprio juízo e justiça.+ Retirai as vossas expropriações* de cima do meu povo’,+ é a pronunciação do Soberano Senhor Jeová. 10 ‘Deveis vir a ter balança exata, e um efa exato, e um bato exato.+ 11 No que se refere ao efa e ao bato, deve vir a haver apenas uma só quantidade fixa, levando o bato* um décimo de um ômer,* e o décimo do ômer, um efa;*+ quanto ao ômer, deve vir a haver sua quantidade exigida. 12 E o siclo*+ é de vinte geras.*+ Vinte siclos, vinte e cinco siclos, quinze siclos devem mostrar ser para vós o mané.’
13 “‘Esta é a contribuição que deveis oferecer: a sexta parte do efa do ômer de trigo e a sexta parte do efa do ômer de cevada; 14 e quanto à porção concedida de azeite, há o bato de azeite. O bato é o décimo do coro. Dez batos são um ômer; porque dez batos são um ômer. 15 E um ovídeo dentre o rebanho, dentre duzentos do gado* de Israel,+ para a oferta de cereais,+ e para o holocausto,+ e para os sacrifícios de participação em comum,+ a fim de se fazer expiação por eles’,+ é a pronunciação do Soberano Senhor Jeová.
16 “‘No que se refere ao povo da terra,* serão responsáveis por esta contribuição+ ao maioral em Israel.+ 17 E ao maioral+ caberá [prover] os holocaustos,+ e a oferta de cereais,+ e a oferta de bebida+ durante as festividades,+ e durante as luas novas,+ e durante os sábados,+ durante todas as épocas festivas da casa de Israel.+ Será ele quem proverá a oferta pelo pecado, e a oferta de cereais, e o holocausto, e os sacrifícios de participação em comum, para se fazer expiação pela casa de Israel.’
18 “Assim disse o Soberano Senhor Jeová: ‘No primeiro [mês], no primeiro [dia] do mês, deves tomar um novilho, filho da manada, sadio,+ e tens de purificar de pecado o santuário.*+ 19 E o sacerdote tem de tomar do sangue da oferta pelo pecado e pô-lo sobre a ombreira*+ da Casa, e sobre os quatro cantos [da reentrância] da banda circundante do altar,+ e sobre a ombreira do portão do pátio interno. 20 E assim farás no sétimo [dia] do mês, por causa de qualquer homem* que cometa engano+ e por causa de qualquer inexperiente; e tereis de fazer expiação pela Casa.+
21 “‘No primeiro [mês], no décimo quarto dia do mês, deve ocorrer para vós a páscoa.+ Sendo uma festividade, devem-se comer por sete dias pães não fermentados.*+ 22 E naquele dia o maioral tem de prover um novilho como oferta pelo pecado por si mesmo e por todo o povo da terra.+ 23 E para os sete dias da festividade+ deve prover como holocausto a Jeová sete novilhos e sete carneiros, sadios, diariamente, durante os sete dias,+ e como oferta pelo pecado, diariamente um bode dos caprídeos.+ 24 E como oferta de cereais deve prover um efa para o novilho e um efa para o carneiro, e quanto ao azeite, um him por efa.+
25 “‘No sétimo [mês], no décimo quinto dia do mês, durante a festividade,+ deve prover tais para os sete dias,+ assim como a oferta pelo pecado, como o holocausto, e como a oferta de cereais, e como o azeite.’”
46 “Assim disse o Soberano Senhor Jeová: ‘Quanto ao portão do pátio interno, que dá para o leste,+ deve continuar fechado+ pelos seis dias de trabalho+ e deve ser aberto no dia de sábado, e deve ser aberto no dia da lua nova.+ 2 E o maioral tem de entrar pelo pórtico do portão,+ vindo de fora, e ficar de pé junto à ombreira do portão;+ e os sacerdotes têm de ofertar seu holocausto e seus sacrifícios de participação em comum, e ele tem de curvar-se sobre o limiar do portão+ e tem de sair, mas o portão mesmo não deve ser fechado até a noitinha. 3 E o povo da terra* tem de curvar-se à entrada daquele portão, perante Jeová, nos sábados e nas luas novas.+
4 “‘E o holocausto que o maioral deve apresentar a Jeová no dia de sábado deve ser de seis cordeiros sadios e um carneiro sadio;+ 5 e como oferta de cereais, um efa para o carneiro,+ e para os cordeiros, uma oferta de cereais conforme o que puder dar,*+ e, quanto ao azeite, um him por efa.+ 6 E no dia da lua nova+ deve haver um novilho, filho da manada, sadio, e seis cordeiros e um carneiro; devem mostrar-se sadios.+ 7 E deve ofertar um efa para o novilho e um efa para o carneiro como oferta de cereais, e para os cordeiros, conforme o que estiver ao seu alcance;* e, quanto ao azeite, um him por efa.+
8 “‘E quando o maioral+ entrar, deve entrar pelo caminho do pórtico do portão e deve sair pelo caminho dele.+ 9 E quando o povo da terra entrar perante Jeová nas épocas festivas,+ quem entrar pelo caminho do portão setentrional+ para se curvar deve sair pelo caminho do portão meridional;+ e quem entrar pelo caminho do portão meridional deve sair pelo caminho do portão ao norte. Ninguém deve voltar pelo caminho do portão pelo qual entrou, pois deve* sair diretamente para diante de si. 10 E no que se refere ao maioral no seu meio, quando entrarem, ele deve entrar; e quando saírem, deve* sair.+ 11 E nas festividades+ e nas épocas festivas, a oferta de cereais deve mostrar ser de um efa para o novilho e de um efa para o carneiro, e para os cordeiros, conforme o que puder dar;* e, quanto ao azeite, um him por efa.+
12 “‘E caso o maioral proveja como oferta voluntária um holocausto+ ou sacrifícios de participação em comum, como oferta voluntária a Jeová, deve-se-lhe abrir também o portão que dá para o leste,+ e ele tem de prover seu holocausto e seus sacrifícios de participação em comum assim como faz no dia de sábado.+ E tem de sair e tem de fechar-se o portão após a sua saída.+
13 “‘E deves* prover um cordeiro sadio, no seu primeiro ano,* como holocausto diário a Jeová.+ Deves* provê-lo manhã após manhã. 14 E como oferta de cereais deves* prover com ele manhã após manhã o sexto de um efa, e, quanto ao azeite, o terço de um him para espargir sobre a flor de farinha.+ A oferta de cereais a Jeová é um estatuto por tempo indefinido, contínuo. 15 E terão de prover o cordeiro, e a oferta de cereais, e o azeite, manhã após manhã, como holocausto contínuo.’*
16 “Assim disse o Soberano Senhor Jeová: ‘Caso o maioral dê uma dádiva a cada um* dos seus filhos como sua herança, tornar-se-á ela propriedade dos seus próprios filhos. É uma propriedade por herança. 17 E caso dê uma dádiva de sua herança a um* dos seus servos,* então terá de tornar-se dele até o ano da liberdade;*+ e terá de retornar ao maioral. Somente a sua herança — com respeito aos seus filhos* — é que continuará a pertencer a eles mesmos. 18 E o maioral não deve tomar nenhuma herança do povo de modo a forçá-los a abandonar a sua propriedade.+ É da sua própria propriedade que deve dar uma herança aos seus filhos, para que o meu povo não seja espalhado, cada um da sua propriedade.’”+
19 E ele passou a levar-me para dentro pela entrada+ que havia ao lado do portão dando acesso aos refeitórios sagrados, os pertencentes aos sacerdotes, que davam para o norte,+ e eis que havia ali um lugar em ambas as partes dos fundos,* ao oeste. 20 E ele passou a dizer-me: “Este é o lugar em que os sacerdotes cozinharão a oferta pela culpa+ e a oferta pelo pecado,+ [e] onde cozerão a oferta de cereais,+ a fim de não carregar nada para fora ao pátio externo de modo a santificar o povo.”+
21 E ele passou a levar-me para fora ao pátio externo e a fazer-me passar adiante até os quatro cantos do pátio, e eis que havia um recinto neste canto do pátio, um recinto naquele canto do pátio. 22 Nos quatro cantos do pátio havia pequenos recintos de quarenta [côvados] de comprimento e de trinta de largura. Os quatro deles, com estruturas de esquina,* tinham a mesma medida. 23 E havia uma fileira em seu redor, em redor dos quatro, e havia lugares para se cozinhar+ abaixo das fileiras em redor. 24 Então ele me disse: “Estas são as casas dos que cozinham, onde os ministros da Casa cozinham o sacrifício do povo.”+
47 E ele me levou aos poucos de volta à entrada da Casa,+ e eis que saía água+ de debaixo do limiar da Casa para o leste,+ pois a frente da Casa dava para o leste. E a água saía de debaixo, do lado direito da Casa, ao sul do altar.
2 E ele me fez sair aos poucos pelo caminho do portão setentrional+ e me fez dar volta pelo caminho de fora até o portão externo que dá para o leste,+ e eis que escorria água+ do lado direito.
3 Quando o homem* saiu para o leste com o cordel de medir na mão,+ passou a medir também mil côvados e a fazer-me passar pela água, água [até] os tornozelos.*
4 E continuou a medir mil e então me fez passar pela água, água [até] os joelhos.
E continuou a medir mil e então me fez passar — água [até] os quadris.
5 E ele continuou a medir mil. Era uma torrente pela qual não pude passar, porque a água ficara alta, água [em que se podia] nadar, uma torrente pela qual não se podia passar.
6 Então me disse ele: “Viste [isso], ó filho do homem?”
Então me fez andar e me fez voltar* à beira da torrente. 7 Quando retornei, ora, eis que havia à beira da torrente muitíssimas árvores, deste lado e daquele lado.+ 8 E ele prosseguiu, dizendo-me: “Esta água sai para a região oriental e tem de descer pelo Arabá.*+ E tem de chegar ao mar.+ Sendo levada ao próprio mar,+ então a água* [deste] ficará realmente curada. 9 E terá de acontecer que toda alma vivente,* pululante,+ em todo lugar ao qual chegar a torrente de tamanho duplo,* terá vida.* E terá de acontecer que haverá muitíssimos peixes, porque é para lá que há de chegar esta água, e a [água do mar] ficará curada,+ e aonde chegar a torrente, tudo ficará vivo.
10 “E terá de acontecer que realmente haverá pescadores de pé ao longo dela, desde En-Gedi+ para cima até En-Eglaim. Virá a haver um enxugadouro de redes de arrasto. Os peixes mostrarão ser das suas espécies,* iguais aos peixes do Grande Mar,*+ muitíssimos.
11 “Ali estarão os seus brejos e os seus charcos, e estes não serão curados.+ Hão de ser entregues ao sal.+
12 “E ao longo da torrente, ao longo da sua beira, surgirá toda sorte de árvore para alimento.+ Sua folhagem não murchará,+ nem se acabará seu fruto.+ Darão novo fruto nos seus meses, porque a água para elas — ela sai do próprio santuário.*+ E seu fruto terá de mostrar ser para alimento e sua folhagem para cura.”+
13 Assim disse o Soberano Senhor Jeová: “Este é o território que designareis a vós mesmos por herança como terra para as doze tribos de Israel, com dois lotes para José.+ 14 E tereis de herdá-la, cada um igual ao seu irmão, [terra] a respeito da qual levantei a minha mão [em juramento]+ de dá-la aos vossos antepassados;+ e esta terra terá de cair para vós [por sortes] como herança.+
15 “E este é o termo da terra do lado setentrional, desde o Grande Mar pelo caminho de Hetlom,+ conforme se chega a Zedade,+ 16 Hamate,+ Berota,+ Sibraim, entre o termo de Damasco+ e o termo de Hamate; Hazer-Haticom que está na direção do termo de Haurã.+ 17 E o termo do mar tem de mostrar ser Hazar-Enom,*+ o termo de Damasco para o norte — na direção do norte, e o termo de Hamate.+ Este é o lado setentrional.
18 “E o lado oriental é desde entre Haurã+ e Damasco,+ e desde entre Gileade+ e a terra de Israel; o Jordão*+ deveis medir desde o termo até o mar oriental. Este é o lado oriental.
19 “E o lado meridional* é para o sul,* desde Tamar+ até as águas de Meribate-Cades,+ o vale de torrente+ até o Grande Mar. Este é o lado meridional em direção ao Negebe.*
20 “E o lado ocidental é o Grande Mar, desde o termo diretamente adiante até a entrada de Hamate.*+ Este é o lado ocidental.”
21 “E tereis de repartir esta terra entre vós mesmos, entre as doze tribos de Israel. 22 E terá de acontecer que deveis loteá-la como herança para vós+ e para os residentes forasteiros que residem no vosso meio,+ que se tornaram pais de filhos no vosso meio. E eles terão de tornar-se para vós iguais ao natural entre os filhos de Israel. Convosco terão [por sortes] uma herança no meio das tribos de Israel.+ 23 E terá de acontecer que tereis de dar-lhe a herança na tribo em que o residente forasteiro estabeleceu residência”, é a pronunciação do Soberano Senhor Jeová.
48 “E estes são os nomes das tribos. Desde a extremidade setentrional, do lado junto ao caminho de Hetlom+ até a entrada de Hamate,+ Hazar-Enã,+ o termo de Damasco para o norte, do lado de Hamate; e terá de mostrar ter uma banda oriental [e] a ocidental, Dã,+ uma [parte]. 2 E contígua ao termo de Dã, desde a banda oriental até a banda ocidental, Aser,+ uma. 3 E contígua ao termo de Aser, desde a banda oriental até a banda ocidental, Naftali,+ uma. 4 E contígua ao termo de Naftali, desde a banda oriental até a banda ocidental, Manassés,+ uma. 5 E contígua ao termo de Manassés, desde a banda oriental até a banda ocidental, Efraim,+ uma. 6 E contígua ao termo de Efraim, desde a banda oriental, sim, até a banda ocidental, Rubem,+ uma. 7 E contígua ao termo de Rubem, desde a banda oriental até a banda ocidental, Judá,+ uma. 8 E contígua ao termo de Judá, desde a banda oriental até a banda ocidental, a contribuição que contribuireis deve mostrar ter vinte e cinco mil [côvados] de largura+ e [o] comprimento segundo uma das partes, desde o termo oriental até o termo ocidental. E o santuário* terá de vir a estar no seu meio.+
9 “Quanto à contribuição que deveis contribuir a Jeová, terá [o] comprimento de vinte e cinco mil [côvados] e [a] largura de dez mil. 10 E [pertencente] a estes deve vir a haver a contribuição sagrada para os sacerdotes,+ ao norte vinte e cinco mil [côvados], e ao oeste a largura de dez mil, e ao leste a largura de dez mil, e ao sul o comprimento de vinte e cinco mil. E o santuário de Jeová* terá de vir a estar no seu meio.+ 11 Será para os sacerdotes, para os santificados dentre os filhos de Zadoque,+ que cuidaram da obrigação para comigo, que não se transviaram quando os filhos de Israel se transviaram, assim como os levitas se transviaram.+ 12 E terão de vir a ter uma contribuição da contribuição de terra como algo santíssimo no termo dos levitas.+
13 “E os levitas devem ter+ logo anexo ao território dos sacerdotes vinte e cinco mil [côvados] de comprimento e dez mil de largura; o comprimento inteiro sendo de vinte e cinco mil e a largura de dez mil.+ 14 E não devem vender nenhuma [parte] dela, nem se deve fazer uma troca, nem se deve fazer que a [parte] mais seleta da terra passe [deles para outro]; pois é algo sagrado para Jeová.+
15 “Quanto aos cinco mil [côvados] que sobram na largura ao longo dos vinte e cinco mil, são algo profano para a cidade,+ para morada e para pastio. E a cidade terá de vir a estar no seu meio.+ 16 E estas são as medidas [da cidade]:* a banda setentrional, quatro mil e quinhentos [côvados], e a banda meridional, quatro mil e quinhentos, e a banda oriental, quatro mil e quinhentos, e a banda ocidental, quatro mil e quinhentos. 17 E a cidade tem de vir a ter um pastio,+ ao norte duzentos e cinqüenta [côvados], e ao sul duzentos e cinqüenta, e ao leste duzentos e cinqüenta, e ao oeste duzentos e cinqüenta.
18 “E o que sobrar no comprimento será exatamente como a contribuição sagrada,+ dez mil [côvados] ao leste, e dez mil ao oeste; e terá de mostrar ser exatamente como a contribuição sagrada, e seus produtos terão de vir a ser para pão para os que servem a cidade.+ 19 E os que servem a cidade, dentre todas as tribos de Israel, o cultivarão.+
20 “A contribuição inteira é de vinte e cinco mil [côvados] por vinte e cinco mil. Deveis contribuir uma parte quadrada como contribuição sagrada com a propriedade da cidade.
21 “E o que sobrar pertencerá ao maioral,+ deste lado e daquele lado da contribuição sagrada e da propriedade da cidade,+ ao longo dos vinte e cinco mil [côvados] da contribuição até o termo oriental;+ e no oeste, ao longo dos vinte e cinco mil [côvados], até o termo ocidental. Exatamente como as partes, [assim será] para o maioral. E a contribuição sagrada e o santuário* da Casa* terão de vir a estar no meio dela.
22 “E no que se refere à propriedade dos levitas e à propriedade da cidade, deve vir a estar entre o que pertence ao maioral. Entre o termo de Judá+ e o termo de Benjamim deve vir a pertencer ao maioral.
23 “E quanto ao resto das tribos, desde a banda oriental até a banda ocidental, Benjamim,+ uma [parte]. 24 E contígua ao termo de Benjamim, desde a banda oriental até a banda ocidental, Simeão,+ uma. 25 E contígua ao termo de Simeão, desde a banda oriental até a banda ocidental, Issacar,+ uma. 26 E contígua ao termo de Issacar, desde a banda oriental até a banda ocidental, Zebulão,+ uma. 27 E contígua ao termo de Zebulão, desde a banda oriental até a banda ocidental, Gade,+ uma. 28 E contígua ao termo de Gade, até a banda meridional,* será para o sul;* e o termo terá de mostrar ser desde Tamar+ até as águas de Meribate-Cades,+ até o vale de torrente,+ até o Grande Mar.+
29 “Esta será a terra que fareis cair [por sortes] como herança para as tribos de Israel,+ e estas serão as suas partes”,+ é a pronunciação do Soberano Senhor Jeová.
30 “E estas serão as saídas da cidade: Na banda setentrional, quatro mil e quinhentos [côvados] será [a] medida.+
31 “E os portões da cidade serão segundo os nomes das tribos de Israel, havendo três portões ao norte; o portão de Rubem, um; o portão de Judá, um; o portão de Levi, um.
32 “E na banda oriental haverá quatro mil e quinhentos [côvados] e três portões: sim, o portão de José, um; o portão de Benjamim, um; o portão de Dã, um.
33 “E a banda meridional será de quatro mil e quinhentos [côvados] em medida, com três portões: o portão de Simeão, um; o portão de Issacar, um; o portão de Zebulão, um.
34 “A banda ocidental será de quatro mil e quinhentos [côvados], havendo três portões: o portão de Gade, um; o portão de Aser, um; o portão de Naftali, um.
35 “Em contorno [haverá] dezoito mil [côvados]; e daquele dia em diante o nome da cidade será O Próprio Jeová Está Ali.”*+
“Ezequiel.” Hebr.: Yehhez·qé’l, significando “Deus Fortalece”; gr.: I·e·ze·ki·él; lat.: Hi·e·zé·ci·hel.
“Deus.” Hebr.: ’Elo·hím.
“Joaquim.” Hebr.: Yoh·ya·khín; gr.: I·o·a·kím.
“Vento.” Hebr.: rúahh. Veja Gên 1:2 n.: “ativa”.
“Dela”, no hebr. masc., referindo-se à “massa de nuvens”, hebr. masc.
“Dele”, no hebr. fem., evidentemente referindo-se ao “fogo”, hebr. fem.
Lit.: “o electro”. Hebr.: ha·hhash·mál; gr.: e·lék·trou; lat.: e·léc·tri. Trata-se duma liga brilhante de ouro e prata.
Ou “formas; figuras”.
“Homem terreno.” Hebr.: ’a·dhám.
Lit.: “como o olho de”. Hebr.: ke‛éhn.
Ou “homem terreno”. Hebr.: ’a·dhám.
“O espírito.” Hebr.: ha·rú·ahh; gr.: pneú·ma; lat.: spí·ri·tus. Veja v. 4 n.: “vento”.
“Das criaturas viventes.” Hebr.: ha·hhai·yóhth, fem. pl.; gr.: zoí·on, a mesma palavra que em Re 4:6-9; lat.: a·ni·má·li·um.
Possivelmente centrada em ângulo reto no mesmo eixo.
Ou “para as suas quatro direções”.
“Filho do homem.” Hebr.: ben-’a·dhám; esta é a primeira de 93 ocorrências desta expressão em Ezequiel. Gr.: hui·é an·thró·pou; lat.: fí·li hó·mi·nis.
“Este”, no hebr. fem., referindo-se a “espírito”, hebr. fem.
“O Soberano Senhor Jeová.” Hebr.: ’Adho·naí Yeho·wíh, estando ’Adho·naí no pl. para denotar excelência, sendo por isso vertido por “Soberano Senhor”; T: “Jeová Deus”; Sy: “o Senhor de senhores”; lat.: Dó·mi·nus Dé·us; Lutero (em alemão, ed. de 1912): der Herr HErr, “o Senhor SENHOR (Jeová)”. A primeira ocorrência desta expressão está em Gên 15:2, e ela aparece 217 vezes em Ezequiel. Veja Ap. 1E.
Lit.: “lábio”. Veja Gên 11:1 n.: “idioma”.
Ou “vagarosa”.
Lit.: “de testa forte”.
Lit.: “dei”.
Ou “esmeril”.
Lit.: “dei”.
“Um espírito.” Hebr.: rú·ahh; gr.: pneú·ma; lat.: spí·ri·tus. Veja 1:4 n.: “vento”.
“E fiquei morando”, Mmargem e muitos mss. hebr.
Ou “atalaia; sentinela”. Hebr.: tso·féh.
“Positivamente morrerás.” Lit.: “Morrendo morrerás.” Hebr.: mohth ta·múth. Veja Gên 2:17 n.
“Tua própria alma.” Hebr.: naf·shekhá; gr.: psy·khén sou; lat.: á·ni·mam tú·am. Veja Ap. 4A.
“Um homem.” Hebr.: le’ísh; gr.: án·dra; lat.: vir.
Lit.: “derramar”.
Ou “alimento”.
Um him equivalia a 3,67 l.
Lit.: “de homem terreno”. Hebr.: ha·’a·dhám.
Lit.: “o varal de pão”.
Lit.: “reparti-los”.
“Ao vento.” Hebr.: la·rú·ahh; gr.: pneú·ma·ti; lat.: vén·tum. Veja Gên 1:2 n.: “ativa”.
“Um”, hebr. masc.
“Rebeldes”, mediante uma correção.
“Ti”, hebr. fem. sing., referindo-se à cidade de Jerusalém, hebr. fem. sing.
“Vento.” Hebr.: rú·ahh; gr.: á·ne·mon; lat.: vén·tum. Isto é, todas as direções em que o vento sopra.
Veja v. 8 n.
Lit.: “varal de pão”.
“E tereis de saber que eu sou Jeová.” Hebr.: wi·dha‛·tém ki-’aní Yehwáh. Esta é a primeira de mais de 60 ocorrências desta frase em Ezequiel, referindo-se à vindicação do nome de Jeová na terra.
Ou “calmante; tranqüilizante; aplacador”.
“Dibla”, M; um ms. hebr.: “Ribla”.
Lit.: “asas”.
Ou “da terra”. Hebr.: ha·’á·rets.
“Te”, hebr. fem. sing., referindo-se ao “solo [hebr. fem.] de Israel”.
Veja v. 3 n.
Ou: “A reviravolta [da situação].” O significado e a aplicação da palavra hebr. são incertos.
“Ti”, hebr. masc. sing., referindo-se ao “habitante”.
Ou “da terra”. Hebr.: ha·’á·rets.
Ou “eu, Jeová, sou quem dá o golpe”.
Ou “lamentação; gemido”. O significado da palavra hebr. é incerto.
“E . . . cada um.” Hebr.: we’ísh.
Isto é, pela urinação por causa da pressão decorrente do medo.
“Isso”, hebr. masc. sing., possivelmente referindo-se ao metal precioso.
Ou “minhas coisas ocultas”.
“Nela”, hebr. fem. sing., provavelmente referindo-se à cidade santa.
“Matança”, mediante uma ligeira correção.
“A . . . terra.” Hebr.: ha·’á·rets.
Lit.: “julgamento de sangues”.
“Do povo da terra.” Hebr.: ‛am-ha·’á·rets. Posteriormente usado em sentido de desprezo. Veja Jo 7:47-49.
Veja 1:4 n.: “electro”.
“Um espírito.” Hebr.: rú·ahh; gr.: pneú·ma; lat.: spí·ri·tus. Veja Gên 1:2 n.: “ativa”.
“Deus de.” Hebr.: ’Elohéh, pl.
“Havia . . . do portão do altar este símbolo [hebr.: sé·mel, “imagem”]”, M; mediante uma correção do M, em harmonia com LXXSy: “portão do lado do nascente . . .”; mediante uma ligeira mudança dos sinais vocálicos no M: “havia . . . do portão o altar deste símbolo”.
“Este . . . ciúme.” Hebr.: haq·qin·’áh haz·zéh. Veja Êx 34:14 n.
“Homens dos.” Hebr.: ’ish.
“Com Jaazanias.” Hebr.: weYa·’azan·yá·hu, significando “Jeová Dá Ouvido”.
Ou: “Não há Jeová que nos veja.”
Ou “a terra”. Hebr.: ha·’á·rets.
“O [deus] Tamuz.” Hebr.: hat·Tam·múz; gr.: ton Tham·moúz; lat.: A·dó·ni·dem, “Adônis”.
“Homens.” Hebr.: ’ish.
Veja 41:1 n.: “templo”.
Ou “a terra”. Hebr.: ha·’á·rets.
Ou “o ramo (galhinho)”. Hebr.: haz·zemoh·ráh; sem dúvida, usado na adoração idólatra. Talvez representasse o órgão masculino humano.
“Meu nariz”, no texto original hebr.; M: “seu nariz”. Esta é uma das Dezoito Emendas feitas pelos soferins para evitar uma referência aparentemente depreciativa a Jeová. Veja Ap. 2B.
“Homens.” Hebr.: ’ana·shím, pl. de ’ish.
“E havia . . . um homem.” Hebr.: we’ish-’e·hhádh.
Ou “estojo com material de escrita”.
“Deus de.” Hebr.: ’Elo·héh.
Lit.: “do querubim”. Hebr.: hak·kerúv, hebr. sing., mas provavelmente em sentido coletivo. Esta é a primeira ocorrência desta palavra em Ez. Veja 1:22-28.
“O homem.” Hebr.: ha·’ísh.
Lit.: “tens de assinalar um sinal”. A palavra hebr. para o substantivo “sinal” é Tau (taw), a última letra do alfabeto hebr., que antigamente era um sinal de “x” . Veja Jó 31:35, onde Tau é traduzido por “assinatura”.
“Com os homens idosos.” Hebr.: ba·’ana·shím haz·zeqe·ním.
Ou “atos de sangue”. Lit.: “sangues”. Hebr.: da·mím.
Ou “a terra”. Hebr.: ha·’á·rets.
Ou “e não há Jeová que veja”. Veja 8:12 n.: “nos vê”.
“O homem.” Hebr.: ha·’ísh.
Ou “estojo com material de escrita”.
“Querubins”, LXXVgc. Veja 9:3 n.: “querubins”.
“O homem.” Hebr.: ha·’ísh.
“Deus Todo-poderoso.” Hebr.: ’El-Shad·daí; gr.: The·oú Sad·da·í; lat.: Dé·i O·mni·po·tén·tis.
“Homem terreno.” Hebr.: ’a·dhám.
Veja 1:16 n.
Ou “direções”.
“Homem terreno.” Hebr.: ’a·dhám.
“Da criatura vivente.” Hebr.: ha·hhai·yáh; LXXVg: “vida”.
“Do Deus de Israel.” Hebr.: ’Elo·heh-Yis·ra·’él.
“Homem terreno.” Hebr.: ’a·dhám.
“Homens.” Hebr.: ’ish.
Significando “Jeová Proveu Fuga”. Hebr.: Pelat·yá·hu.
Significando “Jeová Edificou”. Hebr.: Bena·yá·hu.
“Ele”, MTVg; LXXSy: “Jeová”.
“Os homens.” Hebr.: ha·’ana·shím, pl. de ’ish.
“Ela”, hebr. fem., referindo-se à “cidade” de Jerusalém.
Ou “força ativa”. Hebr.: rú·ahh; gr.: pneú·ma; lat.: spí·ri·tus. Veja Gên 1:2 n.: “ativa”.
Lit.: “e as subidas de vosso espírito”. Hebr.: u·ma·‛alóhth ru·hhakhém.
“O”, no hebr. fem., referindo-se a “espírito”, hebr. fem.
“Dela”, hebr. fem., referindo-se à “cidade” de Jerusalém.
“Sereis tirados.” Entende-se que, no hebr., isto é um verbo no infinitivo absoluto, indefinido quanto ao tempo e impessoal, usado como sujeito da sentença.
Ou “território”.
“Não”, LXXSyVg.
Ou “território”.
Hebr.: Bena·yáh. Veja v. 1 n.: “Benaia”.
“Homens.” Hebr.: ’an·shéh, pl. de ’ish.
Ou “em pequena escala”.
“Seu”, TLXXSyVg e muitos mss. hebr.; M: “vosso”.
Lit.: “para dentro do coração das”, M.
Ou “pela força ativa”. Hebr.: berú·ahh; gr.: pneú·ma·ti; lat.: spí·ri·tu. Veja Gên 1:2 n. e Gên 6:17 n.: “ativa”.
Ou “vejam que são”.
“Babilônia”, LXXVg; MTSy: “Babel”.
“Vento.” Hebr.: rúahh; gr.: á·ne·mon; lat.: vén·tum.
“Homens.” Hebr.: ’an·shéh.
Veja 7:27 n.
Ou “a respeito do solo”. Hebr.: ’el-’adh·máth; TLXXVg: “sobre a terra”.
Ou “suave”.
“Seu próprio espírito.” Hebr.: ru·hhám; lat.: spí·ri·tum; gr.: kar·dí·as, “coração”.
Ou “guerra”.
Lit.: “na escrita”.
“Tereis”, MTSyVg; LXX: “terão”.
Segundo M; LXX: “e darei pedras de arremesso contra seus ligamentos, e eles cairão”; Vg: “e darei pedras muito grandes precipitando-se de cima”.
“E o . . . sopro de.” Hebr.: werú·ahh; gr.: pneú·ma; lat.: vén·tum, “vento”.
Ou “reboco”.
“Ela”, hebr. fem. sing.; não se refere à “parede”, hebr. masc., mas possivelmente à cidade.
Lit.: “as juntas das mãos”.
“Almas.” Hebr.: nefa·shóhth, fem. pl.; gr.: psy·khás; lat.: á·ni·mas.
Ou “como moscas”.
Lit.: “e mandar embora”.
“Almas.” Hebr.: nefa·shím, masc. pl. de né·fesh, fem. Esta é a única ocorrência no M; portanto, provavelmente devesse rezar: hhof·shím, “livres”.
“Homens.” Hebr.: ’ana·shím, pl. de ’ish.
“Todo homem.” Hebr.: ’ish ’ish.
“Contra tal homem.” Hebr.: ba·’ísh ha·hú’.
Lit.: “para eles para Deus”. Hebr.: la·hém lE’·lo·hím.
Lit.: “a vara de pão”.
Lit.: “os homens”. Hebr.: ha·’ana·shím, pl. de ’ish.
“Homem terreno.” Hebr.: ’a·dhám.
Ou “soltasse”.
Ou “em [ela] (nela)”.
Lit.: “dei”.
Lit.: “miríade; dez mil”.
Lit.: “eras nudez e desnudamento”.
O significado desta expressão hebr. é incerto. LXX: “e de modo algum entrarás, e de modo algum acontecerá”; Vg: “assim como não aconteceu, nem vai acontecer”.
Ou “e tinhas relações sexuais infiéis com elas”. Hebr.: wat·tiz·ni·vám; lat.: et for·ni·cá·ta es in é·is.
Ou “calmante; tranqüilizante”.
“Meus filhos”, MSyVg; LXX e oito mss. hebr.: “teus filhos”.
Ou “uma bossa (protuberância arredondada)”, ao pé do altar, evidentemente para fins imorais.
Ou “órgão genital”. Veja Le 15:2, 3.
Possivelmente: “Oh! quão fraco é o teu coração!”
Ou “que comete infidelidade marital sexual”. Hebr.: ham·mena·’á·feth; gr.: he moi·kho·mé·ne; lat.: a·dúl·te·ra. Veja Mt 5:32 n.: “adultério”.
Possivelmente: “menstruação”.
“Aldeias dependentes.” Lit.: “filhas”.
“Elas”, hebr. fem., referindo-se a “Sodoma” e suas “aldeias dependentes [lit.: filhas]”.
“Vi [ser conveniente]”, MLXX; Vg: “viste”.
“Vou recolher também”, TLXXSyVg.
“Síria (Arã)”, MTLXXVg; Sy e muitos mss. e ed. hebr. impressos: “Edom”.
“Meu pacto”, LXXSy.
“Babilônia”, LXXVg; MTSy: “Babel”.
Lit.: “cortou”.
“Ficasse”, M, hebr. fem. sing., referindo-se ao “reino”, hebr. fem.; a margem de um ms. hebr. tem isso no masc. sing., referindo-se ao rei.
“Para todo vento”, representando direção. Hebr.: lekhol-rú·ahh; gr.: eis pán·ta á·ne·mon; lat.: in ó·mnem vén·tum. Veja Gên 1:2 n.: “ativa”.
Lit.: “obtusos (rombudos)”.
“As almas.” Hebr.: han·nefa·shóhth; gr.: psy·khaí; lat.: á·ni·mae. Veja Ap. 4A.
Ou: “A alma que pecar é a que morrerá.” Hebr.: han·né·fesh ha·hho·té’th hi’ tha·múth.
Lit.: “E um homem.” Hebr.: we’ísh.
Lit.: “fez o irmão de uma destas coisas”, M; T: “fez a seu irmão uma destas coisas”; SyVg: “fez (qualquer) uma destas coisas”.
“Vê”, MT; LXXVg: “teme”.
“E . . . homem algum.” Hebr.: we’ísh lo’.
“Atribulado”, M; LXX: “injustiça”.
Veja v. 4 n.: “morrerá”.
Uma das 134 mudanças de YHWH para ’Adho·naí feitas pelos escribas. Veja Ap. 1B.
“Vir”, MTSyVg; LXX omite isso.
Veja v. 25 n.
“Leões.” Hebr.: ’ara·yóhth, leões africanos.
“Homem terreno.” Hebr.: ’a·dhám.
Ou “espinhos”; enfiados através das bochechas ou do nariz de animais, bem como de cativos, para conduzi-los por meio duma corda.
“Torres de habitação; palácios”, pela substituição de uma letra; M: “viúvas”.
Possivelmente “acampar”, mediante uma ligeira mudança no M.
Veja v. 4 n.
“Babilônia”, LXXVg; MTSy: “Babel”.
“No teu sangue”, MSyVg; dois mss. hebr.: “do teu vinhedo”; T: “ela costumava parecer-se a”.
Ou “para”, isto é, por meio de Ezequiel.
“Vosso Deus.” Hebr.: ’Elo·heh·khém.
Lit.: “disse”.
Ou “o homem terreno”. Hebr.: ha·’a·dhám.
“Quem os santifica (tem por sagrado; trata-os como santo).” Hebr.: meqad·dheshám; gr.: ha·gi·á·zon; lat.: sanc·tí·fi·cans.
Lit.: “disse”.
Ou: “Eu, Jeová, sou vosso Deus.” Hebr.: ’aní Yehwáh ’Elo·heh·khém.
Ou “os meus próprios julgamentos”. Hebr.: mish·pa·taí.
Ou “o homem terreno”. Hebr.: ha·’a·dhám.
Lit.: “disse”.
Lit.: “dei-lhes”.
Lit.: “fui aviltá-los”.
Ou “calmante; tranqüilizante”.
Ou “Bama”. Hebr.: Ba·máh; LXX: “Abama”.
MLXX começam aqui o capítulo 21.
“Região meridional.” Hebr.: teh·má·nah; gr.: Thai·mán, uma transliteração gr. da palavra hebr.; lat.: aú·stri.
“Sul.” Hebr.: da·róhm; gr.: Da·róm, uma transliteração gr. da palavra hebr.; lat.: á·fri·cum.
Ou “Negebe”. Hebr.: né·ghev.
TSyVg começam aqui o capítulo 21.
Lit.: “com o quebrantamento dos quadris”.
Isto é, pela urinação por causa da pressão decorrente do medo.
Uma das 134 mudanças de YHWH para ’Adho·naí feitas pelos escribas. Veja Ap. 1B.
Lit.: “tivesse lampejo”. Hebr.: bá·roq.
“Este”, hebr. masc., referindo-se ao “cetro”, hebr. masc.; não se refere à “espada”, hebr. fem.
Veja v. 10 n.
“Mostra-te afiada”, hebr. fem., dirigido à “espada”.
“Babilônia”, LXXVg; MTSy: “Babel”.
“Deve ser recortada.” No hebr., isto é um verbo no infinitivo absoluto, indefinido quanto ao tempo e impessoal.
Lit.: “mãe do caminho”.
“Terafins”, M; LXX: “imagens esculpidas”; Vg: “ídolos”.
Ou “o grito de guerra”, mediante a transposição de letras.
“Esta.” Hebr.: zo’th, fem.
“A mesma.” Lit.: “esta”, hebr. fem.
Ou “uma distorção (torcedura)”.
“A.” Hebr. fem.
“Esta.” Hebr.: zo’th, fem.
Isto é, o que lhe é devido.
Ou “polida para um extermínio”.
“Ti”, hebr. fem. sing., evidentemente referindo-se a Rabá dos amonitas.
Lit.: “a cidade dos sangues”.
Lit.: “homens de calúnia”. Hebr.: ’an·shéh ra·khíl.
Lit.: “Expôs-se [ou: ele expôs].”
Lit.: “teu sangue”, hebr. sing., mas é o sujeito dum verbo no pl.
Lit.: “acabar com”.
“Tua impureza.” Hebr.: tum·’a·thékh; gr.: a·ka·thar·sí·a. Veja 2Co 12:21 n. e Ga 5:19 n.: “impureza”.
“Soprar”, mediante uma correção; M: “depositar”, intransitivo.
“Dela”, hebr. fem., referindo-se à cidade de Jerusalém.
Ou “profana”.
“Almas.” Hebr.: nefa·shóhth; lat.: á·ni·mas. Veja Ap. 4A.
“Um homem.” Hebr.: ’ish.
Significando “Tenda Dela (Sua Tenda)”.
Lit.: “a grande”.
Significando “Minha Tenda Está Nela”.
Ou “uma reputação”. Lit.: “um nome”, em sentido mau, infame.
Lit.: “maior . . . do que as fornicações”. Hebr.: miz·zenu·néh; gr.: hy·pér ten por·neí·an; lat.: sú·per for·ni·ca·ti·ó·nem. Veja Ap. 5A.
Ou “escudeiros”. Lit.: “terceiros homens”. Hebr.: sha·li·shím; gr.: tris·sé, “triplo”; lat.: dú·cum, “líderes”. Baixos-relevos assírios mostram que um dos três ocupantes dum carro era carregador de armas (escudeiro) ou de pára-sol, um terceiro homem.
“Babilônia”, Vg; MTSy: “Babel”.
“Membro carnal.” Lit.: “carne”.
“Por se apertarem os”, mediante uma ligeira correção.
Ou “escudeiros”. Veja v. 15 n.: “guerreiros”.
Possivelmente: “uma multidão”. O significado é incerto.
Lit.: “nudez e desnudamento”.
“Far-se-ão.” No hebr., este verbo está no infinitivo absoluto, indefinido quanto ao tempo e impessoal.
“Eles”, hebr. masc., referindo-se aos “ídolos sórdidos”.
“Os homens.” Hebr.: la·’ana·shím, pl. de ’ish.
Lit.: “homem terreno”. Hebr.: ’a·dhám.
Lit.: “nas mãos delas”.
Mediante uma correção; M: “os”, hebr. masc.; LXXSyVg: “as”, fem.
“Far-se-á subir . . . e far-se-á.” No hebr., estes verbos estão no infinitivo absoluto, indefinidos quanto ao tempo e impessoais.
“Vossa”, hebr. fem. pl.
Mediante uma correção; M: “ossos”.
“Pedaços”, dois mss. hebr.; M: “fervuras”.
“Derramamentos de sangue.” Lit.: “sangues”.
“Despeja o caldo”, mediante uma correção; M: “tempere-se com ervas aromáticas”.
“[Põe-]na”, hebr. fem.
“Tua”, hebr. fem. sing., dirigido à cidade.
“Hão”, M; TLXXSyVg: “Hei”.
“Sem palavras.” Lit.: “Fica calado.”
Ou “lábio superior”.
Ou “lábios superiores”.
“Disseste”, hebr. fem. sing., referindo-se à terra de Amom.
Lit.: “aos filhos do Oriente”.
“Bateste”, hebr. masc. sing., referindo-se a Amom.
Veja v. 4 n.
Ou “homem terreno”. Hebr.: ’a·dhám.
“Na alma.” Hebr.: bené·fesh; gr.: psy·khés; lat.: á·ni·mo. Veja Ap. 4A.
“Cretenses”, LXX.
Ou “folhas duma porta”, M; T: “mercadora”.
Veja 16:46 n.
Lit.: “eles”.
“Babilônia”, LXXVg; MTSy: “Babel”.
“Tuas”, hebr. fem. sing., referindo-se a “Tiro”.
“Cairão por terra”, MVg; TLXXSy: “ele fará cair por terra”.
Ou “litorais”.
Segundo M; Sy: “ó habitante [hebr. fem.] dos mares”; Vg: “tu que moras no mar”.
Lit.: “dela”.
Ou “águas empoladas”. Hebr.: tehóhm; LXXVg: “abismo”. Veja Gên 1:2 n.: “profundeza”.
Ou “formosura”.
“Monte Hermom” em De 3:8, 9.
Ou “tábuas; pranchas”, em sentido coletivo.
“Em madeira de cipreste”, em harmonia com T; M: “a filha dos asuritas”.
Lit.: “sábios”.
“Os anciãos dos bíblios”, LXX.
Ou “vazamentos”.
“E homens valorosos.” Hebr.: wegham·ma·dhím; lat.: Pig·mé·i, “pigmeus”.
Lit.: “eles (pessoas) davam as tuas coisas armazenadas”.
Ou “do homem terreno”. Hebr.: ’a·dhám.
Lit.: “eles (pessoas) davam teus artigos negociáveis”.
“Dedã”, MTVg; LXX: “os rodienses”.
Lit.: “mão”.
Ou “tributo”.
“Edom”, Sy e cerca de 25 mss. hebr.; M: “Arã”; Vg: “O sírio.”
“E . . . comestíveis especiais.” Hebr.: u·fan·nágh. O significado é incerto, mas acha-se que se trata de alguma espécie de alimento.
Lit.: “mão”.
Ou “vazamentos”.
“Foste quebrada”, LXXSyVg e três mss. hebr., o verbo tendo terminação fem.
“Deus (divino).” Hebr.: ’el; gr.: the·ós; lat.: dé·us.
“Deus.” Hebr.: ’elo·hím; lat.: dé·i.
Ou “humano”. Hebr.: ’a·dhám; gr.: án·thro·pos; lat.: hó·mo.
“Jardim.” Hebr.: gan; gr.: pa·ra·deí·sou; sir.: par·dai·seh; lat.: pa·ra·dí·si.
“Deus.” Hebr.: ’Elo·hím; gr.: The·oú; lat.: Dé·i.
“Crisólito”, Vg; hebr.: tar·shísh.
“Tu és o”, MTVg; mediante sinais vocálicos diferentes: “Com o”, em harmonia com LXXSy e o árabe.
Lit.: “querubim duma unção [possivelmente: expansão]”. Hebr.: kerúv mim·sháhh.
Lit.: “dei”. “Tu és o rei ungido no reino, e eu te dei grandeza”, T; LXX: “Com o querubim eu te constituí”; Sy: “Vieste a estar com o querubim ungido que cobre, e eu te constituí”; Vg: “Tu és o querubim estendido e protetor, e eu te constituí.”
“Deus.” Hebr.: ’Elo·hím; lat.: Dé·i.
Lit.: “pedras de fogo”.
“Encheu-se o teu meio”, M; Sy: “encheste o teu próprio meio”; T: “teus depósitos foram enchidos”; LXX: “encheste os teus depósitos”; Vg: “tuas entranhas foram enchidas”.
“Deus.” Hebr.: ’Elo·hím; gr.: The·oú; lat.: Dé·i.
“Te destruirei, ó querubim que cobre”, MSy; Vg: “Eu te destruí, ó querubim protetor”; LXX: “o querubim te levou embora”.
Lit.: “pedras de fogo”.
“Profanaste”, MSyVg; LXXB: “profanei”.
Ou “eu, Jeová, sou seu Deus”. Hebr.: ’aní Yehwáh ’Elo·heh·hém.
Ou “espinhos”; enfiados através das bochechas ou do nariz de animais, bem como de cativos, para conduzi-los por meio duma corda.
“Eles”, MT; LXXSyVg: “tu”.
“Pela mão”, MmargemVg e muitos mss. hebr.; M: “pela tua mão”; LXXSy: “pela(s) sua(s) mão(s)”.
“Ombro”, MVg; Sy: “mãos”.
“Vacilar”, Sy; M: “parar”.
Ou “Assuã”. Hebr.: Sewe·néh.
“Etiópia”, Vg; LXX: “dos etíopes”; MTSy: “Cus”.
“Babilônia”, LXXVg; MTSy: “Babel”.
“Etiópia”, LXXVg; MTSy: “Cus”.
“Mistura de gente”, MLXX; Sy: “Arábia”.
Ou “Assuã”. Hebr.: Sewe·néh.
“Nos navios”, M; lat.: in tri·é·ri·bus, “nas trirremes”; LXXSy: “apressados”.
“Nofe”, M; LXXSyVg: “Mênfis”.
“Nô”, MSy; TVg: “Alexandria”.
“Sim”, MTSy; Vg: “Pelúsio”.
Lit.: “Aven”, M; LXXVg: “Heliópolis”.
Lit.: “suas . . . filhas”.
“Um assírio”, MTLXXSyVg; mediante uma correção: “Diferencio-te como”; mediante outra correção: “Um cipreste.”
“Nuvens”, LXX e árabe; MSyVg: “ramos”.
Ou “águas empoladas”. Hebr.: tehóhm; LXXVg: “o abismo”. Veja Gên 1:2 n.: “profundeza”.
“Seus”, hebr. fem., referindo-se à “água de profundeza”.
“Nos seus cursos de água”, mediante uma correção; M: “por manar”.
“No jardim de Deus.” Hebr.: beghan-’Elo·hím; LXXSyVg: “no paraíso de Deus”. Veja v. 9.
Ou “agradabilidade”, em harmonia com LXXVg. Veja Gên 2:8 n.: “Éden”.
“Do [verdadeiro] Deus.” Hebr.: ha·’Elo·hím. Veja Ap. 1F.
“Ficaste”, MTLXX; SyVg: “ficou”.
“Nuvens”, LXX e árabe; M: “ramos”.
Ou “homem terreno”. Hebr.: ’a·dhám.
Veja v. 9 n. “Éden”.
Ou “à sepultura”. Hebr.: she’óh·lah; gr.: haí·dou; lat.: in·fér·num. Veja Ap. 4B.
“Descendência”, mediante uma correção em harmonia com LXXSy; MVg: “braço”.
Ou “agradabilidade”, em harmonia com LXXVg.
Possivelmente: “durante os teus resfôlegos”; ou: “pelas tuas narinas”, mediante uma ligeira correção.
“Eles”, MSyVg; LXXVgc: “eu”.
“Refugo”, M; LXX: “sangue”; Sy: “gusanos”; Vg: “sangue corrompido”.
“Grupo de cativos”, LXX; MSy: “quebrantamento [ou: partes quebradas]”.
LXX acrescenta: “no primeiro mês”; MTSyVg omitem isso.
“Foi”, M; em TSyVg: “Foram”.
“Ti”, hebr. masc. sing.
“Ele causou”, mediante uma ligeira correção em harmonia com “seu”; MLXXSyVg: “eu causei”.
“Seu terror”, MLXXSy; MmargemVg: “meu terror”.
“O povo da terra.” Hebr.: ‛am-ha·’á·rets. Posteriormente usado como expressão de desprezo. Veja Jo 7:47-49.
Ou “e o povo da terra realmente tomar um homem [hebr.: ’ish], um dentre seus termos”.
Ou “sua sentinela; seu atalaia”. Hebr.: la·hém letso·féh.
Ou “shofar”.
Ou “sua própria vida”. Hebr.: naf·shóh; gr.: psy·khén; lat.: á·ni·mam. Veja Ap. 4A.
Ou “sentinela; atalaia”.
Ou “tua própria vida”. Hebr.: naf·shekhá.
Uma das 134 mudanças de YHWH para ’Adho·naí feitas pelos escribas. Veja Ap. 1B.
Veja v. 17 n.
Lit.: “sobre”.
Lit.: “Parastes em.”
“Fizestes”, hebr. masc. pl., TSy e 18 mss. hebr.; M: “Fizestes”, hebr. fem. pl.
Ou “pastores”.
Ou “as ovelhas”. Hebr.: hats·tsó’n.
Lit.: “a que perece”.
Ou “Meu rebanho”. Hebr.: tso’·ní.
Ou “pastorear”.
Veja v. 6 n.
Lit.: “a que perece”.
“Esta.” Lit.: “ela”, M; LXXSyVg: “elas”.
Ou “com justiça”. Hebr.: vemish·pát.
Lit.: “entre ovídeo para o ovídeo”. Hebr.: behn-séh la·séh.
Lit.: “na boa pastagem”.
Ou “assentada”.
“Ovídeo.” Hebr.: seh, sing.
Ou “o meu rebanho”. Hebr.: letso’·ní.
Veja v. 17 n.
Ou “pastoreá-las”.
Lit.: “para eles para Deus”. Hebr.: la·hém lE’·lo·hím.
Ou “nase”.
Lit.: “cortar”.
Lit.: “fama; renome”.
“Vós”, hebr. fem. pl.
Veja v. 6 n.
“Vós”, hebr. masc. pl.
“Homens terrenos.” Hebr.: ’a·dhám.
Lit.: “mãos”.
Lit.: “no tempo do erro de [o] fim”.
Ou “visto que não odiaste o sangue, o próprio sangue também”.
“Entre elas”, MTSyVg; LXX: “a ti”.
“Foram”, Mmargem; MT: “Ela foi.”
Ou “mantendes uma grande boca contra mim”.
Ou “homens terrenos”. Hebr.: ’a·dhám; lat.: hó·mi·nes.
“Vós”, LXXSy; MTVg: “ti”.
Lit.: “uma”, hebr. fem., referindo-se à terra, hebr. fem.
“Privarás . . . de filhos”, MmargemLXXSy e muitos mss. hebr.; M: “farás . . . tropeçar”.
“Entraram”, TLXXSyVg e alguns mss. hebr.; M: “entrou”.
Lit.: “eles”.
Ou: “E hei de ter como sagrado (tratar como santo).” Hebr.: weqid·dash·tí; gr.: ha·gi·á·so; lat.: sanc·ti·fi·cá·bo.
Lit.: “para vós para Deus”. Hebr.: la·khém lE’·lo·hím.
“Como o jardim.” Hebr.: keghán; sir.: par·dai·sa’, “o paraíso”.
Ou “humanidade”. Hebr.: ’a·dhám; lat.: hó·mi·num.
“No espírito de.” Hebr.: verú·ahh. Veja Gên 1:2 n.: “ativa”.
“Fôlego.” Hebr.: rú·ahh. Veja Gên 1:2 n.: “ativa”.
“Ao vento.” Hebr.: ha·rú·ahh. Veja Gên 1:2 n.: “ativa”.
“Meu espírito.” Hebr.: ru·hhí.
“Associados”, MmargemTLXXSyVg; M: “associado”.
“Isto é.” Ou “com [a vareta]”.
“Atos contra a lei”, LXX; Sym: “apostasias”.
Lit.: “para eles para Deus”. Hebr.: la·hém lE’·lo·hím.
Ou “nase”. Hebr.: na·sí’; gr.: ár·khon; lat.: prín·ceps.
“Gogue da terra de Magogue”, MT; LXX: “Gogue e a terra de Magogue”; Sy: “Gogue e contra a terra de Magogue”; Vg: “Gogue, a terra de Magogue.” “Magogue” é uma forma artificial, equivalente a “lar de Gogue”, segundo KB, p. 493.
“Maioral-chefe.” Ou “maioral de Rôs”. Vg: “principal príncipe”; LXX: “governante de Rôs”; Sy: “líder e cabeça”.
“Etiópia.” Hebr.: Kush; LXXVg: “etíopes”.
Lit.: “ela”, hebr. fem., referindo-se à “terra”, hebr. fem.
Lit.: “umbigo”. Lat.: um·bi·lí·ci.
“No solo.” Hebr.: ’adh·máth.
Ou “homens terrenos”. Hebr.: ha·’a·dhám.
Ou “maioral de Rôs, Meseque”. Vg: “principal príncipe de Meseque”; T: “o cabeça, [o] grande de Meseque”; LXX: “governante de Rôs, Meseque”; Sy: “líder e cabeça de Meseque”.
“Magogue”, MTSyVg; LXX: “Gogue”. Veja 38:2 n.: “Magogue”.
Ou “que eu, Jeová, sou santo em Israel”. Hebr.: ki-’aní Yehwáh qa·dhóhsh beYis·ra·’él.
“Um lugar de nome (renome)”, LXXVg.
“Ele”, hebr. fem., referindo-se ao “vale”, hebr. fem.
Ou “Vale de Hamom-Gogue”.
“E . . . homens.” Hebr.: we’an·shéh, forma pl. de ’ish.
“Com os que passam”, MT; LXXSy omitem isso.
“Homem.” Hebr.: ’a·dhám.
Veja v. 11 n.: “Gogue”.
Significando “Massa de Gente”. Hebr.: Hamoh·náh, forma fem. de Ha·móhn nos vv. 11, 15.
Ou “cavaleiros”, em harmonia com LXXSyVg; M: “carro de guerra”.
Lit.: “todo homem [hebr.: ’ish] de guerra”.
Ou “também vou ter-me por sagrado (tratar-me como santo)”. Hebr.: weniq·dásh·ti; gr.: ha·gi·a·sthé·so·mai; lat.: sanc·ti·fi·cá·tus.
“Nas visões de Deus.” Hebr.: bemar·’óhth ’Elo·hím.
Ou “em direção ao Negebe”.
“Homem.” Hebr.: ’ish; gr.: a·nér; lat.: vir.
Ou “portal”, segundo a sua descrição.
“Filho do homem.” Hebr.: ben-’a·dhám; gr.: hui·é an·thró·pou; lat.: fí·li hó·mi·nis.
“Uma cana de medir.” Hebr.: qenéh ham·mid·dáh; gr.: ká·la·mos; lat.: cá·la·mus men·sú·rae. Veja Gál 6:16 n.: “conduta”; Re 11:1.
“Um côvado e uma largura de mão.” Um côvado de uns 44,5 cm e uma largura de mão de uns 7,4 cm equivaliam a cerca de 51,8 cm, e representavam o côvado longo. Portanto, “uma cana de medir de seis côvados” equivalia a 3,11 m.
“Da coisa construída.” Hebr.: hab·bin·yán; LXX: “muralha externa (avançada)”.
Ou “saliências”.
“E a parte aberta do pórtico do portão do lado de fora era de vinte côvados, as saletas do portão estando ao redor”, LXXB.
“O sul.” Hebr.: had·da·róhm.
O v. 30, não encontrado em LXXIt e em alguns mss. hebr., é considerado como ditografia do v. 29.
Não se especifica o lugar exato dessas quatro mesas junto ao portão setentrional.
“Se punha”, Sy; MVg omitem isso.
“Da oferta presenteada.” Hebr.: haq·qor·ván; lat.: ob·la·ti·ó·nis. Veja Mr 7:11.
“Oriental”, MTSyVg; LXX: “meridional”.
“Onze”, MTSyVg; LXX: “doze”.
“E subia-se a ele sobre dez degraus”, LXX; Vg: “E por oito degraus se subia a ele.”
“Ao templo.” Heb.: ha·heh·khál; gr.: na·ón; lat.: tém·plum. Veja Mt 23:16 n.
“Pilastra lateral”, mediante uma correção; M: “tenda”.
Lit.: “Este é o Santo dos Santos.” Hebr.: zeh Qó·dhesh haq·Qodha·shím.
“Quanto mais se subia.” Ou “de andar em andar”, segundo uma correção sugerida em KB3, p. 580.
“Do”, LXXSy; M: “assim”; Vg: “assim do”.
Lit.: “uma altura; uma proeminência”.
“Área aberta.” Hebr.: mun·náhh.
“E o edifício.” Hebr.: wehab·bin·yán.
“A área separada.” Hebr.: hag·giz·ráh.
Lit.: “o mar”, isto é, o Mar Mediterrâneo. Hebr.: hai·yám.
Lit.: “e [da] terra”. Hebr.: weha·’á·rets.
Lit.: “fizeram-se”.
Ou “homem terreno”. Hebr.: ’a·dhám.
“Do templo.” Hebr.: ha·heh·khál. No M, esta palavra foi assinalada com pontos extraordinários pelos soferins, evidentemente para indicar que fora incluída aqui por engano, visto que a próxima sentença começa com a mesma palavra. Veja Ap. 2A.
LXX acrescenta: “e a largura era de dois côvados”.
Lit.: “ao templo”. Hebr.: la·heh·khál; gr.: na·oí; lat.: tém·plo. Veja v. 1 n.: “templo”.
Lit.: “e ao lugar santo (santuário)”. Hebr.: welaq·qó·dhesh; gr.: ha·gí·oi; lat.: sanc·tu·á·ri·o.
“Ao pátio externo”, MTLXXSyVg; LXXBagster: “ao pátio interno”.
“Da área separada.” Hebr.: hag·giz·ráh.
“Do edifício.” Hebr.: hab·bin·yán.
“Um caminho de um côvado”, MTVg; LXXSy: “o comprimento era de cem côvados”. Veja 40:5 n.: “mão”.
Ou “os refeitórios do santuário”, em harmonia com LXX.
“Do lugar santo (santuário).” Hebr.: me·haq·qó·dhesh; gr.: ha·gí·ou.
Lit.: “vento”. Hebr.: rú·ahh; lat.: vén·tum.
“Canas”, MTSyVg; LXX omite isso. Veja 40:5.
“Canas”, MTSyVg; LXX: “côvados”.
“Canas”, MTSyVg; LXX omite isso.
“O lado ocidental.” Lit.: “o vento do mar”, isto é, o Mar Mediterrâneo ao oeste.
Lit.: “ventos”.
“Côvados”, LXX.
“O que é santo.” Ou “o santuário”. Hebr.: haq·qó·dhesh; lat.: sanc·tu·á·ri·um.
“A glória do Deus de Israel.” Hebr.: kevóhdh ’Elo·héh Yis·ra·’él.
“Quando vim”, M; ThVg e seis mss. hebr.: “quando veio”; T: “quando profetizei para fazer [a cidade] definhar”.
“Havia aparições”, M; LXX: “a visão do carro, que eu vi (era)”.
Ou “visão”.
“Um espírito.” Hebr.: rú·ahh; gr.: pneú·ma; lat.: spí·ri·tus.
Ou “a glória de Jeová encheu a Casa”.
“E [o] . . . homem.” Hebr.: we’ísh.
Ou “homem terreno”. Hebr.: ’a·dhám.
“Este é”, T; LXX: “viste”; mas M tem somente a partícula que indica o caso acusativo para a próxima palavra.
“Na sua morte”, TTh e cerca de 20 mss. e ed. hebr.; M: “nos seus altos”; LXX: “no meio deles”.
Veja 40:5 n.: “mão”.
Ou “canal de sangue”; ou: “moldura”.
“Seus”, hebr. masc., referindo-se ao altar.
Lit.: “semente”.
Lit.: “encher-lhe a mão”. Veja 2Cr 13:9 n.: “poder”.
“Do santuário.” Hebr.: ham·miq·dásh; gr.: ha·gí·on; lat.: sanc·tu·á·ri·i.
“E . . . homem.” Hebr.: we’ísh.
“O Deus de.” Hebr.: ’Elo·héh.
“Rebeldia”, M; T: “ao povo rebelde”; LXX: “à casa rebelde”.
Lit.: “filhos dum (país) estrangeiro”.
Veja v. 7 n.
Ou “ajudantes”. Hebr.: mesha·rethím.
“[Nenhum] morto.” Hebr.: meth; gr.: psy·khén, “alma”.
Ou “homem terreno”. Hebr.: ’a·dhám; gr.: an·thró·pou; lat.: hó·mi·nem.
Lit.: “a um homem”. Hebr.: le’ísh.
“No lugar santo.” Hebr.: haq·qó·dhesh; lat.: sanc·tu·á·ri·um.
“Não haverá, porém, herança para eles”, Vgc.
“Sobre a tua casa”, MTVgc; LXXSy: “sobre as vossas casas”.
“Dez”, MTSyVg; LXX: “vinte”.
“Seus”, hebr. fem., referindo-se à “contribuição”, hebr. fem.
“O lugar santo.” Hebr.: haq·qó·dhesh; gr.: ha·gí·a·sma.
“Dez”, MTSyVg; LXXA,B: “vinte”.
“O santuário.” Hebr.: ham·miq·dásh.
“E um lugar sagrado.” Hebr.: u·miq·dásh; T: “um caminho pavimentado”.
Ou “os vossos atos de expulsões”.
Uma medida de líquidos que equivalia a 22 l e correspondia ao efa, uma medida de secos.
Um ômer equivalia a 220 l.
Um efa equivalia a 22 l.
Um siclo pesava 11,4 g.
Um gera pesava 0,57 g.
“Gado”, mediante uma correção do M; ou, possivelmente, para concordar com LXX: “famílias”; M: “[terra] bem irrigada”.
Veja 7:27 n.
“O santuário.” Hebr.: ham·miq·dásh; gr.: há·gi·on; lat.: sanc·tu·á·ri·um.
“A ombreira da.” Hebr.: mezu·záth.
Ou “por causa da pessoa”. Hebr.: me·’ísh.
Ou “pão não levedado (asmo; ázimo)”. Hebr.: mats·tsóhth.
Veja 7:27 n.
Lit.: “conforme a dádiva da sua mão”.
Lit.: “o que a sua mão puder conseguir (alcançar)”. Veja Le 5:7 n.: “recursos”.
“Deve”, MmargemTLXXSyVg e mais de 100 mss. hebr.; M: “devem”.
“Deve”, TLXXSyVg e 37 mss. hebr.; M: “devem”.
Veja v. 5 n.
“Deves”, MT; LXXSyVg e alguns mss. hebr.: “deve”.
“Deves”, MT; LXXVg: “deve”.
“Deves”, MT; LXXSyVg e dois mss. hebr.: “deve”.
Ou “constante”. Hebr.: ta·mídh. Veja Da 8:11 n.
Lit.: “a um homem”. Hebr.: le’ísh.
“A um dos.” Hebr.: le’a·hhádh.
Ou “dos seus escravos”. Hebr.: me·‛ava·dháv.
“A herança de seus filhos”, LXXSy.
“Em ambas as partes dos fundos”, Mmargem; M: “atrás deles”.
“Com estruturas de esquina.” Hebr.: mehuq·tsa·‛óhth; LXXSyVg omitem isso. No M, esta palavra foi assinalada com pontos extraordinários pelos soferins, para marcá-la como espúria e que, por isso, devia ser omitida. Veja Ap. 2A.
“O homem.” Hebr.: ha·’ísh.
Lit.: “água de tornozelos”.
“Me fez voltar”, MTVg; Sy: “me fez sentar”; LXX omite isso.
Ou “pela planície desértica”. Veja De 1:1 n.: “desérticas”.
“Às águas fedorentas, e as águas”, Sy.
“Alma vivente.” Hebr.: né·fesh hhai·yáh; gr.: psy·khé ton zoí·on; lat.: á·ni·ma ví·vens. Veja Gên 2:7 n.: “vivente”; Ap. 4A.
Lit.: “duas torrentes”, M; TSy: “as águas da torrente”; LXX: “o rio”; Vg: “a torrente”.
Ou “passará a viver; viverá”. Hebr.: yihh·yéh.
“Das suas espécies.” Hebr.: lemi·náh; lat.: spé·ci·es.
Isto é, o Mar Mediterrâneo.
“Do . . . santuário.” Hebr.: ham·miq·dásh.
“Hazar-Enom”, M; LXX: “o pátio de Ainã”.
Possivelmente, paralelo ao rio Jordão.
“Meridional.” Hebr.: né·ghev.
“Para o sul.” Hebr.: teh·má·nah.
Ou “sul”. Isto é, a parte meridional da Terra da Promessa. Veja Gên 12:9 n.
“Até a entrada de Hamate.” Possivelmente: “Lebo-Hamate”. Hebr.: levóh’ Hhamáth. Veja Jos 13:5 n.: “Hamate”; KB, p. 470, sob לבא (La·vó’).
“O santuário.” Hebr.: ham·miq·dásh; gr.: to há·gi·on; lat.: sanc·tu·á·ri·um.
“O santuário de Jeová.” Hebr.: miq·dash-Yehwáh; lat.: sanc·tu·á·ri·um Dó·mi·ni; LXX: “o monte de coisas santas”.
Lit.: “dela”, hebr. fem., referindo-se à “cidade”, hebr. fem.
“E o santuário da.” Hebr.: u·miq·dásh; gr.: ha·gí·a·sma; lat.: sanc·tu·á·ri·um.
“Da Casa”, M(hebr.: hab·bá·yith)TLXXSy; lat.: tém·pli.
“Meridional.” Hebr.: né·ghev.
“Para o sul.” Hebr.: teh·má·nah.
“O Próprio Jeová Está Ali.” Ou “Jeová-Samá”. Hebr.: Yehwáh Shám·mah; LXXAVg: “Jeová [Está] Ali.”