BIBLIOTECA ON-LINE da Torre de Vigia
BIBLIOTECA ON-LINE
da Torre de Vigia
Português (Brasil)
  • BÍBLIA
  • PUBLICAÇÕES
  • REUNIÕES
  • w86 15/7 p. 31
  • Perguntas dos Leitores

Nenhum vídeo disponível para o trecho selecionado.

Desculpe, ocorreu um erro ao carregar o vídeo.

  • Perguntas dos Leitores
  • A Sentinela Anunciando o Reino de Jeová — 1986
  • Matéria relacionada
  • Você é “rico para com Deus”?
    A Sentinela Anunciando o Reino de Jeová — 2007
  • O homem que se esqueceu de Deus
    Escute o Grande Instrutor
  • O que é realmente importante?
    Aprenda do Grande Instrutor
  • A alma segundo a Bíblia
    Que Acontece Conosco Quando Morremos?
Veja mais
A Sentinela Anunciando o Reino de Jeová — 1986
w86 15/7 p. 31

Perguntas dos Leitores

◼ Na ilustração de Jesus acerca do homem rico que não era rico para com Deus, quem são os que reclamaram a alma desse homem?

Jesus não se referia a algum grupo de humanos ou de anjos.

Em Lucas 12:20 ele usou o verbo na terceira pessoa do plural, “reclamarão a tua alma”, simplesmente como maneira de expressar o que aconteceria àquele homem.

Esta ilustração se encontra em Lucas 12:16-21. Nela, o homem rico não estava satisfeito com as coisas materiais adequadas que possuía. Ele continuou a dedicar-se aos seus negócios, para aumentar a sua riqueza. Jesus concluiu: “Mas Deus disse [ao rico]: ‘Desarrazoado, esta noite te reclamarão a tua alma. Quem terá então as coisas que armazenaste?’ Assim é com o homem que acumula para si tesouro, mas não é rico para com Deus.”

Algumas traduções usam uma forma passiva, como: “Nessa mesma noite ser-te-á reclamada a alma.” (A Bíblia de Jerusalém) “Esta noite terás que render a tua alma.” (Pontifício Instituto Bíblico) “Louco, nesta mesma noite [tua alma] te será tomada!” (Bíblia Mensagem de Deus) “Louco, esta noite vais morrer.” (O Novo Testamento, Interconfessional) No entanto, o hebraico (em que Jesus falou) e o grego (em que Lucas escreveu) usam uma indefinida terceira pessoa do plural. O texto grego em Lucas 12:20 diz literalmente: “A esta a noite eles reclamarão de ti a tua alma.” O verbo está na terceira pessoa do plural. Assim, em vez de desnecessariamente mudar isso para uma forma passiva (como nos exemplos acima), a Tradução do Novo Mundo e outras traduzem por formas tais como “reclamarão”.

Contudo, faremos bem em não permitir que tecnicidades gramaticais obscureçam a clara admoestação de Jesus sobre o materialismo. Ele não especificou como o rico morreria. O ponto era que, de algum modo, esse homem perderia a sua alma, ou vida, naquela noite. Mas, qual era a sua posição perante Deus? Qualquer um de nós está sujeito a ficar absorto em melhorar a sua situação material e similarmente negligenciar quanto a ser rico para com Deus. O mundo dos negócios fomenta o espírito de ‘sempre mais’. Mesmo pessoas de empresas cujas vendas dão lucros aos milhões de dólares, libras, marcos, e assim por diante, podem ser tentadas a procurar mais — mais empregados, mais vendas, mais lucros, mais sofisticações, mais dinheiro no banco. A pergunta de Jesus é tão válida hoje quanto o foi quando originalmente a propôs: “Quem terá então as coisas que armazenaste?” — Lucas 12:20.

    Publicações em Português (1950-2026)
    Sair
    Login
    • Português (Brasil)
    • Compartilhar
    • Preferências
    • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
    • Termos de Uso
    • Política de Privacidade
    • Configurações de Privacidade
    • JW.ORG
    • Login
    Compartilhar