BIBLIOTECA ON-LINE da Torre de Vigia
BIBLIOTECA ON-LINE
da Torre de Vigia
Português (Brasil)
  • BÍBLIA
  • PUBLICAÇÕES
  • REUNIÕES
  • João 5:2
    Tradução do Novo Mundo da Bíblia Sagrada
    • 2 Em Jerusalém, junto ao Portão das Ovelhas,+ há um reservatório com cinco pórticos,* chamado em hebraico de Betezata.

  • João 5:2
    Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas com Referências
    • 2 Ora, em Jerusalém, junto ao portão das ovelhas,+ havia um reservatório de água, denominado em hebraico Betsata,* com cinco colunatas.

  • João
    Índice das Publicações da Torre de Vigia — 1991-2025
    • 5:2 it-1 354-355; it-2 542, 677; gl 30-31

  • João
    Índice das Publicações da Torre de Vigia — 1960-1990
    • 5:2 w88 1/9 31; ad 223, 1327

  • João
    Guia de Pesquisa para Testemunhas de Jeová — Edição 2019
    • 5:2

      Perspicaz, Volume 1, pp. 354-355, 677

      Perspicaz, Volume 2, p. 542

      ‘Boa Terra’, pp. 30-31

      A Sentinela,

      1/9/1988, p. 31

  • João: notas de estudo — capítulo 5
    Tradução do Novo Mundo da Bíblia Sagrada (Edição de Estudo)
    • 5:2

      hebraico: Nas Escrituras Gregas Cristãs, os escritores inspirados da Bíblia chamaram de “hebraico” o idioma falado pelos judeus (Jo 19:13, 17, 20; At 21:40; 22:2; Ap 9:11; 16:16) e usado pelo glorificado Jesus ao falar com Saulo de Tarso (At 26:14, 15). O texto de At 6:1 diferencia os “judeus que falavam hebraico” dos “judeus que falavam grego”. Alguns estudiosos afirmam que todas essas ocorrências da palavra “hebraico” deveriam ser traduzidas como “aramaico”, mas há bons motivos para acreditar que a palavra realmente se refere ao idioma hebraico. Por exemplo, o médico Lucas diz em Atos que o apóstolo Paulo falou ao povo de Jerusalém “no idioma hebraico”. Paulo estava falando com pessoas que gastavam grande parte de seu tempo estudando a Lei de Moisés, em hebraico. Além disso, os Rolos do Mar Morto (um conjunto de muitos fragmentos e manuscritos bíblicos e não bíblicos), em sua maior parte, foram escritos em hebraico, mostrando que o idioma era usado pelos judeus no dia a dia. Também foram encontrados alguns fragmentos em aramaico, mas isso mostra apenas que os dois idiomas eram usados. Assim, parece muito improvável que os escritores bíblicos usassem a palavra “hebraico” para se referir ao idioma aramaico, ou siríaco. (At 21:40; 22:2; compare com At 26:14.) Em 2Rs 18:26, as Escrituras Hebraicas diferenciam o “aramaico” do “idioma dos judeus”. E o historiador judeu Josefo, comentando sobre esse mesmo relato de 2 Reis, fala do “aramaico” e do “hebraico” como dois idiomas diferentes. (Jewish Antiquities, X, 8 [i, 2]) É verdade que o hebraico e o aramaico têm algumas palavras bem parecidas e que algumas palavras hebraicas vêm do aramaico. Mas parece não haver motivo para os escritores das Escrituras Gregas Cristãs terem usado “hebraico” se estivessem se referindo ao “aramaico”.

      Betezata: Nome de origem hebraica que significa “casa da oliva [ou: de olivas]”. Alguns manuscritos chamam o reservatório de “Betesda”, que possivelmente significa “casa de misericórdia”. Outros manuscritos dizem “Betsaida”, que significa “casa do caçador [ou: pescador]”. Mas muitos estudiosos hoje preferem o nome Betezata.

Publicações em Português (1950-2025)
Sair
Login
  • Português (Brasil)
  • Compartilhar
  • Preferências
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Termos de Uso
  • Política de Privacidade
  • Configurações de Privacidade
  • JW.ORG
  • Login
Compartilhar