-
JoãoÍndice das Publicações da Torre de Vigia — 1960-1990
-
-
10:16 w90 15/12 13; w89 1/9 13; w88 1/11 9; w87 1/1 26; w87 1/8 17; w86 1/8 31; ws 69-72; w85 1/2 22; w84 1/1 22; w84 15/3 25-6; w84 1/8 24; w84 15/8 10-20, 31; su 72-3; w83 15/3 18; uw 118; w82 15/9 19; w81 15/1 22-8; w81 15/2 30; w81 15/7 28-9; w81 1/11 25-7; kc 153; w80 1/5 29; w79 1/3 30; w79 15/12 12; hs 132, 155; w75 242; ka 271; w74 157, 412, 671; pm 79, 174; w73 253, 552; kj 161, 164, 284, 288, 295, 321; w72 557; bf 78, 268; w70 277; w68 687; w66 87, 201, 733; w65 16; g65 22/6 30; w63 275; g63 22/1 31; w62 143, 371, 563, 613, 647, 717; g62 22/5 19; w61 314, 584; w60 301
-
-
João: notas de estudo — capítulo 10Tradução do Novo Mundo da Bíblia Sagrada (Edição de Estudo)
-
-
trazer: Ou: “conduzir”. O verbo grego usado aqui, ágo, pode significar “trazer” ou “conduzir”, dependendo do contexto. Um manuscrito grego datado de cerca de 200 d.C. usa aqui uma palavra grega relacionada (synágo) que às vezes é traduzida como “reunir”. Jesus é o Bom Pastor e, por isso, reúne, guia, protege e alimenta as ovelhas que são desse aprisco (também chamadas de “pequeno rebanho” em Lu 12:32) e as outras ovelhas. Elas se tornam um só rebanho aos cuidados de um só pastor. Essa comparação destaca a união que existiria entre os seguidores de Jesus.
escutarão: Aqui, a palavra grega traduzida como “escutarão” tem o sentido de “dar atenção, entender e agir de acordo”.
-