-
Faptele, note de studiu – capitolul 3Biblia – Traducerea lumii noi (ediția de studiu)
-
-
Acesta trebuie să aștepte: Sau „Pe acesta, cerul trebuie să-l păstreze”. Această expresie se referă, după cât se pare, la perioada în care Isus trebuia să aștepte în cer, la dreapta lui Dumnezeu, începerea timpurilor de restabilire. (Ps 110:1, 2; Lu 21:24; Ev 10:12, 13)
timpurile de restabilire: Cuvântul grecesc apokatástasis, tradus prin „restabilire”, este redat în unele versiuni ale Bibliei prin „reînnoire”, „reașezare”. El este compus din cuvintele apó, însemnând „înapoi” sau „din nou”, și kathístēmi, însemnând literalmente „a stabili”. Verbul înrudit cu substantivul apokatástasis este redat în Fa 1:6 prin „a restabili”. Josephus a folosit termenul grecesc redat prin „restabilire” cu referire la întoarcerea evreilor din exilul babilonian. În unele papirusuri, termenul este folosit cu privire la renovarea anumitor clădiri, la restituirea unor bunuri imobiliare proprietarilor de drept și la lichidarea datoriilor. Întrucât în Faptele 3:21 nu se specifică lucrurile ce vor fi restabilite, pentru a înțelege la ce se referă expresia restabilire a tuturor lucrurilor trebuie să studiem mesajul transmis de Dumnezeu prin profeții din vechime. Restabilirea constituie o temă recurentă în scrierile profeților evrei. Prin intermediul lor, Iehova a promis că țara va fi restabilită și repopulată, fertilă și protejată de atacurile animalelor sălbatice și ale dușmanilor. El a numit această țară restabilită paradis! (Is 65:25; Eze 34:25; 36:35) Mai mult, templul avea să fie reconstruit, iar închinarea curată, restabilită. (Is 2:1-5; Mi 4:1-5) Restabilirea prezisă urma să fie atât de natură spirituală, cât și fizică.
-