-
Луки 10:4Синодальный перевод
-
-
4 Не берите ни мешка, ни сумы́, ни обуви, и никого на дороге не приветствуйте.
-
-
Комментарии к Луки. Глава 10Библия. Перевод «Новый мир» (учебное издание)
-
-
сандалии. Иисус сказал ученикам не брать сандалии с собой, поэтому речь, скорее всего, идёт о запасной паре. В долгую дорогу люди обычно брали дополнительную пару сандалий, так как подошва могла износиться, а ремешки — порваться. Когда ранее Иисус давал ученикам похожие указания, он велел им «надеть [букв. «подвязать»] сандалии», которые у них были (Мк 6:8, 9). Согласно Мф 10:9, 10, Иисус сказал: «Не берите [букв. «не приобретайте»]... сандалий», то есть он имел в виду, что не надо покупать ещё одну пару.
не приветствуйте. Или «не приветствуйте объятиями». Иногда под греческим словом аспа́зомай может подразумеваться больше, чем просто поздороваться. Оно может указывать на объятия и долгий разговор друзей при встрече. Иисус не имел в виду, что его ученики должны были забыть о хороших манерах. Он говорил о том, что им следует избегать отвлечений и эффективно использовать время. Однажды Елисей дал похожее указание своему слуге Гиезию (2Цр 4:29). В обоих случаях задание было срочным, поэтому медлить было нельзя.
-