-
Деяния 2:27Синодальный перевод
-
-
27 Ибо Ты не оставишь души моей в аде и не дашь святому Твоему увидеть тления;
-
-
Комментарии к Деяниям. Глава 2Библия. Перевод «Новый мир» (учебное издание)
-
-
меня. Или «мою душу». В этой цитате из Пс 16:10 греческим словом психе́ передано еврейское слово не́феш. Оба они традиционно переводятся как «душа». Псалмопевец использует слово «душа» по отношению к себе. В Пятидесятницу Пётр объяснил евреям, что слова из этого псалма исполнились на Иисусе, когда тот воскрес (Де 2:24, 25). (См. Словарь, статья «Душа», и Приложение А2.)
могиле. Греч. ха́дес. Это греческое слово, которое, вероятно, означает «невидимое место», встречается в Греческих Писаниях 10 раз (Мф 11:23; 16:18; Лк 10:15; 16:23; Де 2:27, 31; Отк 1:18; 6:8; 20:13, 14). В этом стихе цитируется Пс 16:10, где используется соответствующее еврейское слово шео́л, которое тоже переведено как «могила». В Септуагинте греческое ха́дес обычно употребляется в качестве эквивалента еврейского шео́л. В Библии оба этих слова означают символическое место, в котором находятся умершие, а для обозначения отдельной могилы используются другие еврейские и греческие слова. В ряде переводов Греческих Писаний на еврейский язык (в Приложении В4 они обозначены как J7, 8, 11, 12, 14—18, 22) в этом стихе используется слово шео́л. (См. Приложение А2.)
-