-
Римлянам 1:14Синодальный перевод
-
-
14 Я должен и Еллинам и варварам, мудрецам и невеждам;
-
-
Комментарии к Римлянам. Глава 1Библия. Перевод «Новый мир» (учебное издание)
-
-
Я в долгу. Или «я должен». Букв. «я должник». В Библии греческое слово, переводимое как «должник», и связанные с ним понятия указывают не только на финансовые, но и на другие обязательства. В Ин 13:14 (см. комментарий) словом «должны» переведён греческий глагол со значением «быть должным; быть обязанным». Здесь Павел говорит, что считает себя должником каждого, кого он встречает, и отдать этот долг он может, лишь поделившись с ним радостной вестью (Рм 1:15). Павел был глубоко благодарен за проявленное к нему милосердие, и это побуждало его помогать другим ощутить на себе незаслуженную доброту Бога (1Тм 1:12—16). По сути, он говорит: «Если Бог сделал столько для всех людей, в том числе и для меня, то я просто обязан усердно проповедовать радостную весть каждому».
греками. Слово «греки», которое в данном контексте противопоставляется выражению «другие народы», может относиться не только к этническим грекам, но и к людям другой национальности, говорящим по-гречески или находящимся под влиянием греческой культуры. Очевидно, слова «греки и другие народы» подразумевают всех людей. (См. комментарий к выражению «другими народами» в этом стихе.)
другими народами. В некоторых переводах используемое здесь греческое слово ба́рбарос переводится как «варвары». Оно образовано от звукоподражания бар-бар, которое указывало на прерывистую, неразборчивую речь, бормотание. Так греки называли чужеземцев, которые говорили на другом языке. Тогда это слово не имело презрительного оттенка и не обозначало невежественного, некультурного, грубого человека. Варварами называли людей других национальностей, чтобы отличать их от греков. Некоторые еврейские авторы, включая Иосифа Флавия, применяли это слово к своему народу. Даже римляне называли себя варварами, пока греческая культура не укоренилась в их среде. Именно в таком нейтральном смысле Павел использовал это слово, чтобы обозначить всех людей — «греков и другие народы».
-