Mudabuluswa Matawiro a Umaso Wathu Wacikristu na Utumiki
SUMANA 4-10 YA JANEIRO
MPFUMA ZA MAFALA A MULUNGU | LEVITIKO 18-19
“Calirani Makhaliro Akuipa”
Ncenjezi 06/19 tsa. 28 ndima 1
Khalani Akutsidzikizika ku Misampha ya Sathani
Pakumala kulonga pinthu pyonsene pyakuipa pikhacita anthu a madziko anango, Yahova apanga Aizraeli: ‘Lekani kucita pinthu pinacita anthu a mu dziko ya Kanani kunakuendesani ine.’ Iye athimiza: ‘Dziko yawo ndi yakukhonda cena, pontho ine ndinadzatcunyusa anthu a mu dziko ineyi thangwi ya madawo awo.’ Kuna Mulungu wakucena wa Izraeli, umaso wa Akanani ukhali wakunyanyasa mbucitisa dziko yawo kukhala yakukhonda cena.—Lev. 18:3, 25.
Ncenjezi 02/17 tsa. 17 ndima 13
Yahova Asatsogolera Atumiki Ace
13 Atsogoleri a madziko anango akhatsogolerwa na udziwisi wa anthu. Mwacitsandzo, atsogoleri a Kanani na mbumba yawo akhacita pinthu pyakuipa, pyakuti pikhaphataniza kupita m’mabonde na wacibale, kupita m’mabonde kwa mamuna na mamuna peno kwa nkazi na nkazi, kupita m’mabonde na cinyama, akhapereka ana ninga ntsembe na kulambira madzimunthu. (Levitiko 18:6, 21-25) Pontho, atsogoleri a ku Bhabhilonya na a ku Ejitu nee akhali na mitemo ya makhaliro akucena ninga ikhali na atumiki a Mulungu. (Numero 19:13) Natenepa, atumiki a Mulungu akhakwanisa kuona kuti atsogoleri awo akukhulupirika akhaaphedza toera kupitiriza na ulambiri wakucena, kukhala akucena mbacalira makhaliro aulukwali. Mwandimomwene, Yahova akhaatsogolera.
Ncenjezi 01/07/14 tsa. 7 ndima 2
Kodi Mulungu Anadzacitanji Thangwi ya Uipi?
Ndiye tani ale anaumisa mitima yawo mbakhonda kucinja njira zawo, mbapitiriza kucita pinthu pyakuipa? Nyerezerani basi pikiro iyi yakuwangisa kakamwe: “Anyakulungama ndiwo anafuna kudzakhala pa dziko yapantsi, anyakusowa mulando ndiwo anafuna kusalikirapo. Mbwenye anyakuipa anadzafudzwa pa dziko yapantsi; anyakusandukira andzawo anadzabuluswamo.” (Misangani 2:21, 22, Tradução do Novo Mundo) Nkhabe kudzaonekabve anthu akuipa toera kunyengerera anango. M’makhaliro anewa antendere, mwapang’ono-pang’ono, anthu akubvera anadzasudzulwa mu ubitcu wakusowa ungwiro.—Aroma 6:17, 18; 8:21.
Mpfuma Zauzimu
Sentinela 15/06/06 tsa. 22 ndima 11
‘Ine Ndisakomerwa Kakamwe na Mwambo Wanu’
11 Khundu yaciwiri ya Mwambo wa Mose unapangiza kuti Mulungu akhatsalakana atumiki ace ndi unalonga pya ufulu wa kuphalakatira. Yahova apanga Aizraeli kuti angabulusa pinthu m’maminda mwawo nee akhafunika kubulusa pyonsene pikhalima iwo peno kulokotera pire pikhagwa pantsi, toera anthu akutcerenga akwanise kuphalakatira. Na thangwi ineyi, anyakulima nee akhatawiriswa toera kubulusa pinthu pyonsene pikhalima iwo m’maminda mwawo. Natenepa, masasanyiro anewa akhapangiza kuti Yahova akhatsalakana anthu a madziko anango, ana aumphawi na azice. Maseze kuphalakatira ikhali basa yakunentsa, mbwenye pyenepi pikhaaphedza toera akhonde kuphemba cakudya.—Levitiko 19:9, 10; Deuteronomyo 24:19-22; Masalmo 37:25.
SUMANA 11-17 YA JANEIRO
MPFUMA ZA MAFALA A MULUNGU | LEVITIKO 20-21
“Yahova Asapambula Anthu Ace”
Sentinela 15/10/04 tsa. 11 ndima 12
Ninji Cinakucitisani Kukhulupira Paraizu?
12 Pana cinthu cakufunika kakamwe cakuti nee tisafunika kucipwaza. Mulungu apanga Aizraeli kuti: ‘Koyani mitemo yonsene inakupasani ine lero toera mukhale anthu akuwanga, pontho muwambuke ku dziko ineyi, muikwate toera ikhale yanu.’ (Deuteronomyo 11:8) Pontho thangwi ya dziko ineyi, lemba ya Levitiko 20:22, 24, isalonga kuti: ‘Musafunika kukoya matongero anga onsene na mitemo yanga yonsene, toera mukhonde kuponywa kutali na dziko inakupasani ine toera mukhale. Na thangwi ineyi, ine ndakupangani: ‘Imwe munadzatambira dziko yawo, ine ndinadzakupasani toera ikhale yanu, dziko ya nkaka na uci.’ Mwakukhonda penula, mafala anewa asapangiza kuti toera Aizraeli apite mu Dziko Yakupikirwa akhafunika kubvera Yahova Mulungu. Mbwenye Aizraeli nee abvera Yahova, na thangwi ineyi iwo akundwa na Abhabhilonya mbaathamangisa mu dziko yawo.
Perspicaz vol. 2 tsa. 314 ndima 7
Herança
Qualquer propriedade que passa para o herdeiro ou para os que têm o direito de sucessão quando o dono falece; tudo o que é recebido de progenitores ou predecessores como que por sucessão. O principal verbo hebraico usado é na·hhál (substantivo: na·hhaláh). Envolve obter ou dar uma herança ou propriedade hereditária, usualmente em resultado duma sucessão. (Núm 26:55; Ez 46:18) O verbo ya·rásh é às vezes usado no sentido de “suceder como herdeiro”, porém, mais vezes, “tomar posse” independentemente duma sucessão. (Gên 15:3; Le 20:24) Tem também o significado de “desapossar; expulsar”, envolvendo ação militar. (De 2:12; 31:3) As palavras gregas que têm que ver com herança são aparentadas com klé·ros, que originalmente significava “sorte”, mas passou a significar “quinhão”, e, finalmente, “herança”.—Mt 27:35; At 1:17; 26:18.
Perspicaz vol. 1 tsa. 279 ndima 1
Aves
Após o Dilúvio global, Noé ofereceu “criaturas voadoras limpas”, junto com animais, como sacrifício. (Gên 8:18-20) Depois disso, Deus fez a concessão de as aves serem incluídas na dieta do homem, conquanto não se comesse sangue. (Gên 9:1-4; compare isso com Le 7:26; 17:13.) A qualidade ‘limpa’ de certas aves naquele tempo, portanto, relacionava-se evidentemente com algum indício divino de aceitação como sacrifício; o registro bíblico mostra que, quanto a serem usadas qual alimento, nenhuma ave foi designada “impura” até a introdução da Lei mosaica. (Le 11:13-19, 46, 47; 20:25; De 14:11-20) Os fatores que determinavam quais as aves que eram designadas cerimonialmente “impuras” não são expressamente declarados na Bíblia. Assim, ao passo que a maioria das assim designadas eram aves de rapina ou necrófagas, nem todas elas o eram. Tal proibição foi levantada depois do estabelecimento do novo pacto, conforme Deus tornou evidente para Pedro mediante uma visão.—At 10:9-15.
Mpfuma Zauzimu
Perspicaz vol. 1 tsa. 572 ndima 7
Cortes
A Lei de Deus proibia especificamente que se fizessem cortes na carne por causa dos mortos. (Le 19:28; 21:5; De 14:1) O motivo disso era que Israel era um povo santo para Jeová, uma propriedade especial. (De 14:2) Como tal, Israel devia permanecer livre de todas as práticas idólatras. Outrossim, tais demonstrações extremas de luto, acompanhadas por lacerações infligidas pela pessoa em si mesma, eram bem impróprias para um povo plenamente apercebido da verdadeira condição dos mortos, bem como da esperança da ressurreição. (Da 12:13; He 11:19) Também, a proibição da automutilação inculcaria nos israelitas o devido respeito pela criação de Deus, o corpo humano.
SUMANA 18-24 YA JANEIRO
MPFUMA ZA MAFALA A MULUNGU | LEVITIKO 22-23
“Kodi Maphwando Akhacita Aizraeli Asatipfundzisanji?”
Perspicaz vol. 2 tsa. 125 ndima 8-9
Festividade dos Pães Não Fermentados
O primeiro dia da Festividade dos Pães Não Fermentados era uma assembléia solene, também um sábado. No segundo dia, 16 de nisã, levava-se ao sacerdote um molho das primícias da colheita da cevada, a primeira safra a amadurecer na Palestina. Antes desta festividade, não se podia consumir nenhum cereal novo, nem pão ou grãos torrados da nova safra. O sacerdote oferecia essas primícias simbolicamente a Jeová por mover um molho de cereais para lá e para cá, ao passo que se oferecia um carneiro sadio, no seu primeiro ano, como oferta queimada, junto com uma oferta de cereais umedecidos com azeite e uma oferta de bebida. (Le 23:6-14) Não havia ordem para queimar parte do cereal ou sua farinha no altar, como os sacerdotes faziam mais tarde. Não havia apenas uma oferta pública ou nacional de primícias, mas também havia a provisão de que cada família e cada pessoa que tinha alguma propriedade em Israel oferecesse sacrifícios de agradecimento durante esta ocasião festiva.—Êx 23:19; De 26:1, 2.
Significado. Comer pães não fermentados nessa época estava em harmonia com as instruções que Moisés recebeu de Jeová, conforme registradas em Êxodo 12:14-20, que incluem a injunção estrita, no versículo 19: “Por sete dias não se deve achar nenhuma massa lêveda nas vossas casas.” Em Deuteronômio 16:3, os pães não fermentados são chamados de “pão de tribulação”, e eram para os judeus um lembrete anual da sua partida apressada da terra do Egito (quando não tiveram tempo para levedar sua massa [Êx 12:34]). Lembravam-se assim da sua condição de tribulação e de servidão, da qual Israel havia sido liberto, assim como dissera o próprio Jeová, “para que te lembres do dia da tua saída da terra do Egito todos os dias da tua vida”. A concretização da liberdade que então tinham como nação e seu reconhecimento de Jeová como seu Libertador estabeleciam uma base apropriada para a primeira das três grandes festividades anuais dos israelitas.—De 16:16.
Perspicaz vol. 3 tsa. 224 ndima 3
Pentecostes
As primícias da colheita do trigo deviam ser tratadas de modo diferente das da cevada. Dois décimos de um efa de flor de farinha de trigo (4,4<u202F>l), levedados, deviam ser cozidos como dois pães. Deviam ser “dos vossos lugares de morada”, o que significava que deviam ser pães iguais aos feitos para consumo diário da família e não expressamente para fins sagrados. (Le 23:17) Isto era acompanhado por ofertas queimadas e uma oferta pelo pecado, e, como oferta de participação em comum, dois cordeiros. O sacerdote movia os pães e os cordeiros perante Jeová por colocar as mãos sob os pães e os pedaços dos cordeiros, movendo-os para lá e para cá, indicando que eram apresentados perante Jeová. Depois de se oferecerem os pães e os cordeiros, estes se tornavam do sacerdote, para consumi-los como oferta de participação em comum.—Le 23:18-20.
Ncenjezi 1/5/14 tsa. 26 ndima 11
Kodi Muli Kuenda Kutsogolo Pabodzi na Gulu ya Yahova?
11 Gulu ya Yahova iri na cifuniro cadidi kwa ife munatikulumiza iyo toera kubvera uphungu wa mpostolo Paulu: “Tendeni tinyerezerane unango na ndzace, mbatiwangisana toera kupangiza ufuni na kucita mabasa adidi, tikhonde kudjomba misonkhano, ninga pinacita anango akuti ali na nsambo unoyu, mbwenye tiwangisane unango na ndzace, makamaka mu ndzidzi unaona imwe kuti ntsiku ya Mulungu ikufika.” (Aheb. 10:24, 25) Maphwando a pacaka na misonkhano inango ikhawangisa Aisraele mwauzimu. Kusiyapo pyenepi, midzidzi yakupambulika ninga ya Maphwando a Misasa mu ntsiku za Nehemiya ikhali midzidzi yakutsandzayisa kakamwe. (Eks. 23:15, 16; Neh. 8:9-18) Tisaphindulambo munjira ibodzi ene na misonkhano yathu ya mpingo, ya cisa, yakupambulika, na ya gawo. Tendeni tiphindule na masasanyiro anewa toera tikhale akuwanga mwauzimu na akutsandzaya.—Tito 2:2.
Mpfuma Zauzimu
Pitirizani Kukhala Akukhulupirika!
3 Kodi atumiki a Mulungu asapangiza tani kuti ndi akukhulupirika? Iwo asapangiza kuti ndi akukhulupirika angatumikira Yahova basi, mbawangisira ndzidzi onsene kucita pinafuna iye. M’Bhibhlya fala Yacihebheri yakuti “kukhulupirika” isapangiza makhaliro a cinthu cakusowa cilema, caungumi wadidi, peno cakusowa midonthi. Mwacitsandzo, Mwambo ukhalonga kuti pinyama pikhafuna kupereka Aizraeli ninga ntsembe kuna Yahova, pikhafunika kukhala pyakusowa cilema na pyaungumi wadidi. (Lev. 22:21, 22) Atumiki a Mulungu nee akhatawiriswa kupereka ntsembe ya cinyama cakusowa mwendo, khutu, diso peno cakuduwala. Yahova akhafuna kuti anthu apereke ntsembe ya cinyama cakusowa cilema, caungumi wadidi, peno cakusowa midonthi. (Mal. 1:6-9) Toera tibvesese kuti thangwi yanji Yahova asafuna anthu a makhaliro adidi akuti asawangisira kucita pinafuna iye, tendeni tinyerezere pinacita ife tingafuna kugula nsapo peno feramentu. Ife nkhabe gula nsapo wakubvunda peno feramentu yakuti nee iri mwadidi. M’mbuto mwace, ife tisagula cinthu cadidi na cakusowa cilema. Yahova asadikhira kuti ticitembo pibodzi pyene pakupangiza ufuni peno kukhulupirika kwathu kuna iye. Iye asafuna kuti tikhale akhulupirika mu pinthu pyonsene.
SUMANA 25-31 YA JANEIRO
MPFUMA ZA MAFALA A MULUNGU | LEVITIKO 24-25
“Caka Caufulu Cisatipfundzisanji Thangwi ya Pinthu Pinafuna Kucitika Ntsogolo?”
Perspicaz vol. 2 tsa. 697 ndima 8
Liberdade
O Deus da Liberdade. Jeová é o Deus da liberdade. Ele livrou os da nação de Israel da servidão no Egito. Disse-lhes que, enquanto obedecessem aos Seus mandamentos, estariam livres de penúria. (De 15:4, 5) Davi falou de se estar ‘livre de cuidados’ nas torres de habitação de Jerusalém. (Sal 122:6, 7) No entanto, a Lei facultava que o homem, se ficasse pobre, podia vender-se em escravidão com o fim de conseguir para si e para a sua família as necessidades da vida. Mas, a Lei concedia liberdade a este hebreu no sétimo ano da sua servidão. (Êx 21:2) No jubileu (que ocorria a cada 50.º ano), proclamava-se no país a liberdade de todos os seus habitantes. Todo escravo hebreu era liberto, e todo homem recebia de volta sua herdade de terra.—Le 25:10-19.
Perspicaz vol. 2 tsa. 315 ndima 5
Herança
Visto que a terra ficava na posse da mesma família de geração em geração, não podia ser vendida em perpetuidade. Na realidade, a venda de terra era apenas o arrendamento dela pelo valor das safras que iria produzir, estabelecendo-se o preço de compra segundo uma escala do número de anos até o próximo jubileu, ocasião em que todos os bens de terra revertiam ao seu dono original, se não tivessem sido anteriormente resgatados ou remidos. (Le 25:13, 15, 23, 24) Este regulamento incluía casas em cidades não muradas, que eram consideradas como parte do campo aberto. Quanto a uma casa numa cidade murada, o direito de resgate valia apenas um ano a partir da compra, tornando-se após isso propriedade do comprador. No que referia às casas em cidades de levitas, o direito do resgate continuava por tempo indefinido, porque os levitas não tinham herança de terra.—Le 25:29-34.
Perspicaz vol. 2 tsa. 610 ndima 7
Jubileu
A lei do jubileu, quando obedecida, preservava a nação do desvio para o estado lastimável que hoje observamos em muitas terras, em que há virtualmente apenas duas classes, os extremamente ricos e os extremamente pobres. Os benefícios derivados pelo indivíduo fortaleciam a nação, porque ninguém ficaria desprivilegiado e esmagado em improdutividade por uma situação econômica péssima, mas todos poderiam contribuir com seus talentos e suas habilidades para o bem-estar nacional. Israel, com a provisão das bênçãos de Jeová sobre os produtos da terra e com a instrução provida, quando obediente, usufruía o governo perfeito e a prosperidade que somente a verdadeira teocracia podia dar.—Is 33:22.
Mpfuma Zauzimu
Sentinela 01/09/09 tsa. 22 ndima 4
Musafunika Kucitanji Munthu Angakucitirani Pinthu Pyakuipa?
Mwambo wa Mose ukhalonga kuti Muizraeli angamenya ndzace mbaswa diso, nseru unoyu ukhafunika kutsalakanwa mwaulungami. Natenepa, munthu adaswiwa diso peno wacibale wace nee akhafunika kubwezera pyakuipa. M’mbuto mwace, iye akhafunika kulonga pyenepi kuna anyakutonga miseru toera atsalakane nseru unoyu. Natenepa Mwambo unoyu ukhaphedza Aizraeli toera akhonde kubwezerana pyakuipa.
SUMANA 1-7 YA FEVEREIRO
MPFUMA ZA MAFALA A MULUNGU | LEVITIKO 26-27
“Tisafunika Kucitanji Toera Kutambira Nkhombo za Yahova?”
Sentinela 15/04/08 tsa. 4 ndima 8
Calirani ‘Pinthu Pyakusowa Basa’
8 Kodi “Mpfuma” inakwanisa tani kukhala ninga mulungu? Mwacitsandzo, mu ndzidzi wa Izraeli mwala ukhaphatisirwa toera kumanga nyumba peno mpanda. Munjira inango, iwo ukhaphatisirwa ninga dzimunthu toera kulambirwa, pontho pyenepi pikhagwegwedusa atumiki a Yahova. (Lev. 26:1) Munjira ibodzi ene, ife tinakwanisa kuphatisira kobiri toera kutsalakana umaso wathu na kuphedzera mabasa a Yahova. (Koel. 7:12; Luka 16:9) Mbwenye tingaikha pa mbuto yakutoma kobiri kupiringana pinthu pyauzimu, iyo inakwanisa kukhala ninga mulungu wathu. (Lerini 1 Timoti 6:9, 10.) Nakuti tikukhala mu dziko yakuti anthu azinji asakomerwa kakamwe na kobiri, ife tisafunika kucita mphole-mphole toera tikhonde kuifuna kakamwe.—1 Tim. 6:17-19.
Perspicaz vol. 2 tsa. 21 ndima 2
Espanto reverente
Por causa do modo em que Jeová usava Moisés e lidava com ele, Moisés causava muito espanto (hebr.: moh·ráʼ) aos olhos do povo de Deus. (De 34:10, 12; Êx 19:9) Aqueles que exerciam fé tinham um temor salutar da autoridade de Moisés. Davam-se conta de que Deus falava por meio dele. Os israelitas deviam também ter espanto reverente do santuário de Jeová. (Le 19:30; 26:2) Isto significava que deviam ser reverentes para com o santuário, realizando a adoração do modo indicado por Jeová e comportando-se em harmonia com todas as ordens Dele.
Sentinela 01/03/91 tsa. 17 ndima 10
Tawirisani Kuti “Ntendere wa Mulungu” Utsidzikize Ntima Wanu
10 Yahova apanga mbumba ya Izraeli kuti: ‘Mungapitiriza kutoweza mitemo yanga, pontho mungapitiriza kukoya matongero anga mbamuabvera, ndinadzakubvumbisirani madzi pa ndzidzi wakuthema. Mataka anadzakupasani pyakudya, miti mbibala misapo. Pontho ndinadzacitisa kuti dziko yanu ikhale muntendere, imwe munadzagona mbamukhonda kugopa cinthu; mu dziko yanu ndinadzathamangisa pinyama pyakugoswa, pontho nkhabe anafuna kupita na supada mu dziko yanu toera kumenya nkhondo. Ine ndinadzakhala pakati panu, mbandikhala Mulungu wanu, pontho imwe munadzakhala mbumba yanga.’ (Levitiko 26:3, 4, 6, 12) Munjira ineyi, Aizraeli mbadakwanisa kukhala akutsidzikizika kuna anyamalwa awo, kukhala na pinthu pizinji pyadidi na kukhala na uxamwali wakuwanga na Yahova. Mbwenye pyenepi mbipidakwanisika basi ene angabvera Mwambo wa Yahova.—Masal. 119:165.
Mpfuma Zauzimu
Perspicaz vol. 3 tsa. 265 ndima 2
Pestilência
Provocada Pelo Abandono da Lei de Deus. A nação de Israel foi alertada de que a recusa de guardar o pacto de Deus feito com ela resultaria em Deus ‘enviar a pestilência para o seu meio’. (Le 26:14-16, 23-25; De 28:15, 21, 22) Por todas as Escrituras, a saúde, em sentido físico ou espiritual, é associada com a bênção de Deus (De 7:12, 15; Sal 103:1-3; Pr 3:1, 2, 7, 8; 4:21, 22; Re 21:1-4), ao passo que a doença é associada com o pecado e a imperfeição. (Êx 15:26; De 28:58-61; Is 53:4, 5; Mt 9:2-6, 12; Jo 5:14) Assim, embora seja verdade que, em certos casos, Jeová Deus direta e instantaneamente causou alguma aflição a pessoas, como a lepra de Miriã, de Uzias e de Geazi (Núm 12:10; 2Cr 26:16-21; 2Rs 5:25-27), parece que, em muitos casos, as doenças e a pestilência eram o resultado natural e inexorável do proceder pecaminoso seguido por pessoas ou nações. Elas simplesmente colheram o que haviam semeado; seus corpos físicos sofreram os efeitos de seus modos de agir errados. (Gál 6:7, 8) A respeito dos que se voltaram para a obscena imoralidade sexual, o apóstolo diz que Deus “entregou-os à impureza, para que os seus corpos fossem desonrados entre si . . . recebendo em si mesmos a plena recompensa, que se devia ao seu erro”.—Ro 1:24-27.
SUMANA 8-14 YA FEVEREIRO
MPFUMA ZA MAFALA A MULUNGU | NUMBERO 1-2
“Yahova Asakhunganya Atumiki Ace”
Sentinela 01/12/94 tsa. 9 ndima 4
O lugar legítimo da adoração de Jeová na nossa vida
4 Se você tivesse tido uma vista aérea de Israel acampado no ermo, o que teria observado? Enormes, mas ordeiras, fileiras de tendas, acomodando possivelmente mais de três milhões de pessoas, agrupadas em divisões de três tribos, ao norte, ao sul, ao leste e ao oeste. Olhando mais de perto, teria notado também outro agrupamento perto do centro do acampamento. Estes quatro grupos menores de tendas acomodavam as famílias da tribo de Levi. No próprio centro do acampamento, numa área cercada por uma parede de panos, havia uma estrutura extraordinária. Esta era a “tenda de reunião”, ou tabernáculo, construída por israelitas “de coração sábio”, segundo a planta de Jeová.—Números 1:52, 53; 2:3, 10, 17, 18, 25; Êxodo 35:10.
Perspicaz vol. 1 tsa. 39 ndima 1
Acampamento
Este acampamento de Israel era muito grande. As cifras acima somam 603.550 homens combatentes, além de mulheres e de crianças, de idosos e de incapacitados, 22.000 levitas, e “uma vasta mistura” de estrangeiros— totalizando talvez 3.000.000 de pessoas, ou mais. (Êx 12:38, 44; Núm 3:21-34, 39) Não há certeza sobre a área que tal acampamento abrangeria; as estimativas variam muito. Quando o acampamento estava armado defronte de Jericó, nas Planícies de Moabe, ele é descrito como estendendo-se “desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim”.—Núm 33:49.
Mpfuma Zauzimu
Perspicaz vol. 3 tsa. 396 ndima 10
Registro
Alistamento, em geral por nome e linhagem, segundo a tribo e a família. Envolvia mais do que um simples recenseamento ou uma contagem de cabeças. Os registros nacionais mencionados na Bíblia serviram para vários fins, tais como para tributação, designações para o serviço militar, ou (para os levitas incluídos) atribuições de deveres no santuário.
SUMANA 15-21 YA FEVEREIRO
MPFUMA ZA MAFALA A MULUNGU | NUMERO 3-4
“Mabasa Akhacita Alevi”
Perspicaz vol. 3 tsa. 484 ndima 7
Sacerdote
Sob o Pacto da Lei. Quando os israelitas estavam em escravidão no Egito, Jeová santificou para si todos os primogênitos do sexo masculino de Israel na ocasião em que destruiu os primogênitos do Egito na décima praga. (Êx 12:29; Núm 3:13) Concordemente, estes primogênitos pertenciam a Jeová, para serem usados exclusivamente num serviço especial dele. Deus poderia ter designado todos os varões primogênitos de Israel como sacerdotes e guardiães do santuário. Em vez disso, era do seu propósito tomar todos os varões da tribo de Levi para este serviço. Por isso, ele permitiu que os varões levitas substituíssem os primogênitos das outras 12 tribos (contando-se os descendentes dos filhos de José, a saber, Efraim e Manassés, como duas tribos). Um censo feito ali mostrou que havia 273 primogênitos não-levitas, de um mês de idade para cima, a mais do que varões levitas, de modo que Deus exigiu um resgate de cinco siclos (US$11) para cada um dos 273, sendo o dinheiro entregue a Arão e seus filhos. (Núm 3:11-16, 40-51) Antes desta transação, Jeová já separara os varões da família de Arão, da tribo de Levi, para constituir o sacerdócio de Israel.—Núm 1:1; 3:6-10.
Perspicaz vol. 2 tsa. 693 ndima 9
Levitas
Deveres. Os levitas eram formados por três famílias, provenientes dos filhos de Levi: Gérson (Gersom), Coate e Merari. (Gên 46:11; 1Cr 6:1) Cada uma destas famílias recebeu um lugar designado, próximo do tabernáculo, no ermo. A família coatita de Arão acampava em frente ao tabernáculo, para o L. Os demais coatitas acampavam no lado S, os gersonitas ao O, e os meraritas ao N. (Núm 3:23, 29, 35, 38) Armar, desmontar e transportar o tabernáculo era função dos levitas. Quando chegava a hora de levantar acampamento, Arão e seus filhos retiravam a cortina que dividia o Santo do Santíssimo, e cobriam a arca do testemunho, os altares e outros móveis e utensílios sagrados. Os coatitas então transportavam estas coisas. Os gersonitas transportavam os panos da tenda, as coberturas, os cortinados do pátio, os reposteiros e os cordões da tenda (evidentemente as cordas do próprio tabernáculo), e os meraritas cuidavam das armações dos painéis, das colunas, dos pedestais de encaixe, e das estacas e cordões da tenda (as cordas do pátio que cercava o tabernáculo).— Núm 1:50, 51; 3:25, 26, 30, 31, 36, 37; 4:4-33; 7:5-9.
Perspicaz vol. 2 tsa. 694 ndima 2
Levitas
Nos dias de Moisés, era aos 30 anos de idade que o levita assumia seus plenos deveres, tais como carregar o tabernáculo e seus utensílios quando este mudava. (Núm 4:46-49) Alguns deveres podiam ser realizados a partir dos 25 anos, mas, aparentemente, não o serviço pesado, como transportar o tabernáculo. (Núm 8:24) Nos dias do Rei Davi a idade foi reduzida para 20 anos. A razão apresentada por Davi foi que o tabernáculo (que então seria substituído pelo templo) não mais teria de ser transportado. Designações de serviço obrigatório terminavam à idade de 50 anos. (Núm 8:25, 26; 1Cr 23:24-26) Os levitas tinham de ser bem versados na Lei, não raro sendo convocados para lê-la em público e para ensiná-la ao povo.—1Cr 15:27; 2Cr 5:12; 17:7-9; Ne 8:7-9.
Mpfuma Zauzimu
Sentinela 01/08/06 tsa. 23-24 ndima 13
Khalani Andzeru, Pontho Gopani Mulungu
13 Nakuti Dhavidhi aona ciphedzo ca Yahova mu ndzidzi ukhathimbana iye na nyatwa, pyenepi pyamphedza toera kun’nyindira kakamwe. (Masal. 31:22-24) Mbwenye mukupita kwa ndzidzi, Dhavidhi asiya kugopa Yahova, pontho pyenepi pyambweresera nyatwa kakamwe. Mwacitsandzo, ulendo unango iye akwata bokosi ya cibverano ca Yahova mukuphatisira ngolo m’mbuto mwa kuthukulwa na Alevi ninga pikhalonga Mwambo wa Mulungu. Pontho akhatsogolera ngolo ineyi ndi Uza. Mbwenye mu ndzidzi udaphata iye Bokosi toera kuisasanyira kuti ikhonde kugwa, iye afa mu ndzidzi ubodzi ene thangwi nee akhafunika kuphata bokosi. Ndimomwene kuti Uza adawa kakamwe, mbwenye iye acita pyenepi thangwi Dhavidhi nee abvera Mwambo wa Mulungu. Kugopa Mulungu kusabveka kucita pinthu mwakubverana na cifuno cace.—2 Samwele 6:2-9; Numero 4:15; 7:9.
SUMANA 22-28 YA FEVEREIRO
MPFUMA ZA MAFALA A MULUNGU | NUMERO 5-6
“Munatowezera Tani Anazireu?”
Perspicaz vol. 3 tsa. 71 ndima 5-8
Nazireu
Três restrições principais recaíam sobre os que faziam um voto de nazireu: (1) Não deviam tomar nenhuma bebida inebriante; nem deviam comer algum produto da videira, quer verde, quer maduro ou seco, nem beber seu suco, quer no estado fresco, fermentado ou como vinagre. (2) Não deviam cortar o cabelo da cabeça. (3) Não deviam tocar em cadáver, nem mesmo o dum parente chegado: pai, mãe, irmão ou irmã.—Núm 6:1-7.
Votos Especiais. Quem fazia este voto especial devia “viver como nazireu [isto é, dedicado, separado] para Jeová”, e não para os aplausos de homens devido à ostentação de ascetismo fanático. Antes, “todos os dias do seu nazireado ele é santo para Jeová”.—Núm 6:2, 8; compare isso com Gên 49:26.
Portanto, os requisitos impostos aos nazireus tinham significado e sentido especial na adoração de Jeová. Iguais ao sumo sacerdote que, por causa do seu cargo sagrado, não devia tocar em cadáver, nem mesmo de seus parentes mais chegados, tampouco os nazireus o deviam fazer. Proibia-se ao sumo sacerdote e aos subsacerdotes, por causa da séria responsabilidade dos seus cargos, beber vinho ou bebida inebriante ao realizarem seus deveres sagrados perante Jeová.—Le 10:8-11; 21:10, 11.
Além disso, o nazireu “deve mostrar-se santo, deixando crescer as madeixas do cabelo de sua cabeça”, o que servia de sinal sublime pelo qual todos podiam prontamente reconhecer seu santo nazireado. (Núm 6:5) A mesma palavra hebraica, na·zír, era usada com respeito à videira “não podada” durante os sagrados anos sabáticos e de jubileu. (Le 25:5, 11) É também de interesse que a placa de ouro na frente do turbante do sumo sacerdote, que tinha inscrito nela as palavras: “A santidade pertence a Jeová”, era chamada de “sinal sagrado de dedicação [hebr.: né·zer, da mesma raiz que na·zír]”. (Êx 39:30, 31) Do mesmo modo, o ornamento oficial da cabeça, ou diadema, usado pelos reis ungidos de Israel, também era chamado de né·zer. (2Sa 1:10; 2Rs 11:12) O apóstolo diz que, na congregação cristã, o cabelo comprido da mulher lhe é dado em lugar de uma mantilha. É para ela um lembrete natural de que ocupa uma posição diferente da do homem; ela deve lembrar-se da sua posição submissa no arranjo de Deus. Tais requisitos— cabelo não cortado (desnatural para o homem), a abstinência total de vinho, bem como a necessidade de ser limpo e imaculado—incutiam no nazireu dedicado a importância da abnegação e da completa submissão à vontade de Jeová.—1Co 11:2-16.
Mpfuma Zauzimu
Sentinela 15/01/05 tsa. 30 ndima 2
Mibvundzo Inacitwa na Anyakuleri
Samisoni akhali Nazireu wakusiyana kakamwe na anazireu anango. Thangwi iye mbadzati kubalwa, anju wa Yahova akhadapanga mai wace kuti: ‘Unadzakhala na mimba mbubala mwana wamamuna. Tsisi yace nee isafunika kucingwa, thangwi mwana unoyu anadzakhala Nazireu wa Mulungu kutomera uwana wace, pontho iye anadzapulumusa Aizraeli m’manja mwa Afilisti.’ (Aton. 13:5) Mafala anewa asapangiza kuti Samisoni nee asankhula ekha kukhala Nazireu, mbwenye iye asankhulwa na Mulungu toera kukhala Nazireu mu umaso wace onsene. Natenepa mwambo ukhakhondesa anazireu kuphata manungo a munthu wakufa nee ukhaphata basa kuna iye. Nyerezerani kuti khala mwambo unoyu ukhaphata basa kuna Samisoni, pontho mwasusudeu mbaphata manungo a munthu wakufa, kodi mbadakwanisa kukhala Nazireu mu umaso wace onsene? Mwakukhonda penula, Samisoni akhali wakusiyana na anazireu anango.