4 „Гехена“ — симбол потпуног уништења
Хебрејски הנם גי (гех хином, „долина Еном“);
грчки (јена); латински gehenna
„Гехена“ значи „долина Еном“. То је грчки облик хебрејског израза гех хином. У ИН 18:16, где се спомиње ’долина Еном‘, у грчкој Септуагинти стоји „Гехена“. У библијским књигама писаним на грчком језику та реч се појављује 12 пута, први пут у Мт 5:22. У преводу Нови свет преведена је изразом „гехена“ на свим местима, наиме у: Мт 5:22, 29, 30; 10:28; 18:9; 23:15, 33; Мр 9:43, 45, 47; Лу 12:5; Ја 3:6.
Долина Еном је постала место за одлагање и спаљивање смећа из Јерусалима. Тамо су се бацале угинуле животиње да би биле спаљене у ватри која се подржавала додавањем сумпора. Тамо су се бацали и лешеви погубљених злочинаца, који су сматрани недостојнима да буду сахрањени у гробу. Ако би лешеви пали у ватру, они би изгорели, али ако би пали на неку литицу тог дубоког кланца, почели би да се распадају и на њима би се намножили црви који би угинули тек кад би изјели све месо, остављајући само костур.
Ни животиње ни људи нису живи бацани у гехену да би тамо били живи спаљени или мучени. Зато то место не може представљати невидљиво подручје у којем се људске душе вечно муче у дословној ватри или где их довека изједају црви који никад не угину. Будући да је мртвим злочинцима који су тамо бацани било ускраћено да буду достојно сахрањени у мнимион (или „гроб, спомен-гроб“), што је израз који у Библији симболизује наду у ускрсење, Исус и његови ученици користили су израз „гехена“ као симбол вечног уништења, брисања из постојања, то јест „друге смрти“, из које нема повратка.