-
Lukas 17:8Nya världens översättning av Bibeln
-
-
8 Nej, han skulle säga: ’Gör i ordning min kvällsmat. Ta på dig förklädet och betjäna mig medan jag äter och dricker. När jag är klar kan du äta och dricka.’
-
-
Lukas 17:8Nya världens översättning av Den heliga skrift – studieutgåva
-
-
8 Säger han inte i stället till honom: ’Gör i ordning vad jag skall ha till kvällsmat, och sätt förkläde på dig och betjäna mig, tills jag har ätit och druckit färdigt, och efteråt kan du själv äta och dricka’?
-
-
Lukas studienoter – kapitel 17Nya världens översättning av Bibeln (Studiebibeln)
-
-
Ta på dig förklädet: Det grekiska ordet perizọ̄nnymi betyder ordagrant ”binda något om sig”, dvs. binda om sig ett förkläde eller se till att kläderna inte hänger löst. Man gjorde ofta det med hjälp av ett skärp så att man blev redo att arbeta. I det här sammanhanget kan det grekiska ordet också återges med ”klä på dig och gör dig redo att tjäna”. Detta grekiska ord förekommer också i Lu 12:35, 37 och Ef 6:14. (Se studienoter till Lu 12:35, 37.)
-