Watchtower ONLINE LIBRARY
Watchtower
ONLINE LIBRARY
Svenska
  • BIBELN
  • PUBLIKATIONER
  • MÖTEN
  • Johannes 16:2
    Nya världens översättning av Bibeln
    • 2 Man kommer att utesluta er ur synagogan.+ Ja, det kommer en tid då alla som dödar er+ ska tro att de gör sin plikt mot Gud.*

  • Johannes 16:2
    Nya världens översättning av Den heliga skrift – studieutgåva
    • 2 Man skall stöta ut er ur synagogan.*+ Ja, den stund kommer då var och en som dödar er skall mena att han har utfört en helig tjänst* åt Gud.+

  • Johannes
    Index till Vakttornets publikationer – 1986-2024
    • 16:2 jy 278; gt 116; w90 1/9 8

  • Johannes
    Index till Vakttornets publikationer – 1945-1985
    • 16:2 pe 31; w80 15/12 17; w76 154; w74 346; w70 62; g64 8/3 14; g64 8/6 22; w62 237

  • Johannes
    Ämnesguide för Jehovas vittnen 2019
    • 16:2

      Jesus – vägen, sanningen och livet, s. 278

      Vakttornet,

      1/9 1990, s. 8

  • Johannes studienoter – kapitel 16
    Nya världens översättning av Bibeln (Studiebibeln)
    • 16:2

      utesluta er ur synagogan: Eller ”exkommunicera er”, ”stöta ut er ur synagogan”. Det grekiska adjektivet aposynạgōgos (ordagrant ”bort från synagogan”) förekommer bara tre gånger, här och i Joh 9:22 och 12:42. Den som blev utesluten blev föraktad i samhället, och ingen ville ha med en sådan person att göra. Om man blev utesluten ur den judiska gemenskapen på det här sättet drabbades hela familjen ekonomiskt. Synagogan, som först och främst användes till undervisning, användes tydligtvis också i viss utsträckning som lokal domstol. En sådan domstol hade myndighet att utfärda straff som prygel och uteslutning. (Se studienot till Mt 10:17.) När Jesus förutsade att hans efterföljare skulle bli uteslutna ur synagogan förberedde han dem på vad konsekvenserna av att följa honom kunde bli. Även om Jesus tidigare hade sagt att världen skulle hata hans efterföljare var detta första gången han sa rent ut att några av dem skulle bli dödade.

      gör sin plikt mot Gud: Eller ”utför en helig tjänst åt Gud”. Det grekiska ord som här har översatts med ”plikt” är latreia, och det syftar på en handling av tillbedjan. I de kristna grekiska skrifterna syftar detta grekiska substantiv enbart på tjänst för Gud. (Rom 9:4; 12:1; Heb 9:1, 6; läs mer om det besläktade grekiska verbet latreuō i studienoten till Lu 1:74.)

Svenska publikationer (1950–2025)
Logga ut
Logga in
  • Svenska
  • Dela
  • Inställningar
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Användarvillkor
  • Sekretesspolicy
  • Sekretessinställningar
  • JW.ORG
  • Logga in
Dela