-
Mga Study Note sa Juan—Kabanata 16Bagong Sanlibutang Salin ng Banal na Kasulatan (Edisyon sa Pag-aaral)
-
-
Ititiwalag kayo ng mga tao mula sa sinagoga: O “Palalayasin kayo ng mga tao mula sa sinagoga.” Tatlong beses lang na ginamit sa Bibliya ang pang-uring Griego na a·po·sy·naʹgo·gos (lit., “malayo sa sinagoga”), dito at sa Ju 9:22 at 12:42. Ang mga itiniwalag ay nilalayuan at itinatakwil ng lipunan. Kapag naputol ang pakikipag-ugnayan ng isa sa kapuwa niya mga Judio, matindi ang magiging epekto nito sa kabuhayan ng pamilya niya. Ang mga sinagoga, na pangunahin nang ginagamit sa pagtuturo, ay lumilitaw na puwede ring maging lokal na mga hukuman na makakapagpataw ng parusang paghahagupit at pagtitiwalag. (Tingnan ang study note sa Mat 10:17.) Nang sabihin ni Jesus sa mga tagasunod niya na matitiwalag sila mula sa mga sinagoga, binababalaan niya sila sa mga puwedeng mangyari kapag sumunod sila sa kaniya. Kahit sinabi na noon ni Jesus na ang mga tagasunod niya ay kapopootan ng mga tao, ito ang unang beses na direkta niyang sinabi na papatayin ang ilan sa kanila.
sagradong paglilingkod: O “banal na paglilingkod.” Ang salitang Griego na ginamit dito, la·treiʹa, ay tumutukoy sa isang gawa ng pagsamba. Sa Kristiyanong Griegong Kasulatan, laging iniuugnay ang pangngalang ito sa paglilingkod sa Diyos. (Ro 9:4; 12:1; Heb 9:1, 6)—Para sa pagtalakay sa kaugnay na pandiwang Griego na la·treuʹo, tingnan ang study note sa Luc 1:74.
-