ОНЛАЙН-БІБЛІОТЕКА Товариства «Вартова башта»
ОНЛАЙН-БІБЛІОТЕКА
Товариства «Вартова башта»
українська
  • БІБЛІЯ
  • ПУБЛІКАЦІЇ
  • ЗІБРАННЯ
  • Пісня над піснями 7
  • Біблія. Переклад І. Огієнка

Немає відеоматеріалів для виділеного уривка.

На жаль, не вдалося відтворити відеофайл.

Пісня над піснями 7:4

Індекси

  • Пошуковий довідник

    «Вартова башта»

    15.11.2006, с. 20

    1.11.1987, с. 23

  • Індекс публікацій

    w06 15.11 20; w87 1.11 23

Пісня над піснями 7:5

Індекси

  • Пошуковий довідник

    «Вартова башта»

    15.8.1996, с. 7

  • Індекс публікацій

    w96 15.8 7

Пісня над піснями 7:7

Індекси

  • Пошуковий довідник

    «Вартова башта»

    15.9.2007, с. 32

  • Індекс публікацій

    w07 15.9 32

Пісня над піснями 7:8

Індекси

  • Пошуковий довідник

    «Вартова башта», 15.10.1994, с. 31

  • Індекс публікацій

    it 4556; w94 15.10 31

Пісня над піснями 7:13

Примітки

  • *

    Мандрагора — рослина з роду пасльонових, її яблучка звуться „яблучка кохання“, — їх уживали, як чари на кохання. Пор. 1 М. 30:14.

Паралельні переклади

Щоб побачити паралельні біблійні вірші, натисніть номер вірша.
  • Біблія. Переклад І. Огієнка
  • Відкрити Навчальне видання Біблії (nwtsty)
  • Відкрити Переклад нового світу (nwt)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
Біблія. Переклад І. Огієнка
Пісня над піснями 7:1—13

Пісня над піснями

7 „Хороші які стали ноги твої в черевичках,

князı́вно моя́!

Заокру́глення сте́гон твоїх — мов намисто, руками мисте́цькими ви́точене!

2 Твоє лоно — немов круглото́чена чаша,

в якій не забра́кне вина запашно́го!

Твій живіт — сніп пшениці,

ото́чений тими ліле́ями!

3 Два пе́рса твої —

немов двоє сарня́ток близня́т!

4 Твоя шия — як ба́шта із кости слоно́вої,

твої очі — озе́рця в Хешбо́ні

при брамі того Бат-Рабı́му,

в тебе ніс — немов башта лива́нська,

що ди́виться все в бік Дама́ску!

5 Голı́вка твоя на тобі — мов Карме́л,

а коса́ на голı́вці твоїй — немов пу́рпур, —

поло́нений цар тими ку́черями!

6 Яка ти прекрасна й приємна яка,

о любов в розко́шах!

7 Став подібний до па́льми твій стан,

твої ж пе́рса — до грон виногра́дних!

8 Я поду́мав: ви́беруся на цю па́льму,

схоплю́ся за вı́ття її, —

і нехай стануть пе́рса твої,

немов виноградні ті грона,

а па́хощ диха́ння твого — як яблука!“

Молода кличе молодого

9 „А у́ста твої — як найліпше вино:

просту́є воно до мого коханого,

чинить промо́вистими й уста сплячих!

10 Я належу своєму коханому,

а його пожада́ння — до мене!

11 Ходи ж, мій коханий, та ви́йдемо в поле,

переночу́ємо в се́лах!

12 Устанемо рано, й ходім у сади - виногради,

поди́вимося, чи зацвів виноград,

чи квітки́ розцвіли́сь,

чи грана́тові яблуні порозцвіта́ли?

Там любов свою тобі дам!

13 Видадуть пах мандраго́ри,*

при наших же вхо́дах — всіля́кі коштовні плоди́,

новı́ та старі,

що я їх заховала для тебе, коханий ти мій!“

Публікації українською (1950—2025)
Вийти
Увійти
  • українська
  • Поділитись
  • Налаштування
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Умови використання
  • Політика конфіденційності
  • Параметри конфіденційності
  • JW.ORG
  • Увійти
Поділитись