-
Луки 21:11Християнські Грецькі Писання. Переклад нового світу
-
-
11 і відбуватимуться сильні землетруси, а в одному місці за іншим будуть епідемії та голод; і люди бачитимуть страшні видовища, а з неба з’являтимуться великі знаки.
-
-
Луки 21:11Біблія. Переклад І. Огієнка
-
-
11 І будуть землетруси великі та голод, та по́мір місцями, і страшні та великі ознаки на небі.
-
-
ЛукиІндекс публікацій Товариства «Вартова башта» 1986—2025
-
-
21:11 ijwbq стаття 176; mrt статті 39—41, 60, 68, 86; w22.12 17; lff урок 32; wp20.2 8, 9; bhs 96, 97; bh 89, 90; g 10.12 27; w11 1.5 4, 6; w11 15.10 4; w08 1.10 7; w06 15.9 5; gm 142—144; w05 1.10 5; g05 22.12 10, 11; g04 22.5 12, 13; rs 245, 246; g02 22.3 9; w98 15.9 7; w97 1.4 7; w97 15.4 32; g97 22.11 9, 10; w95 15.10 5—7; w93 1.10 21; w91 15.11 7; w88 1.3 5; g88 8.12 8, 10, 11; g86 8.11 20
-
-
ЛукиПошуковий довідник для Свідків Єгови 2019
-
Коментарі до книги Луки. Розділ 21Біблія. Переклад нового світу (навчальне видання)
-
-
Епідемії. Або «пошесті». З трьох письменників, які у своїх Євангеліях записали видатне Ісусове пророцтво про час кінця, лише Лука згадує про цю складову ознаки часу кінця (Лк 21:7; Мт 24:3, 7; Мр 13:4, 8). Три євангельські оповіді доповнюють одна одну. Грецьке слово, перекладене словом «епідемії», у Біблії міститься ще тільки в одному вірші — в Дії 24:5. Там воно перекладене як «паразит» і використане у переносному значенні щодо того, кого вважали порушником спокою і загрозою для суспільства.
Страшні видовища. Походить від грецького дієслова фобе́о, яке означає «боятися». У Грецьких Писаннях вживається лише в цьому вірші і, очевидно, стосується подій, які вселяють жах.
-