Publicassion par pareciarse par la Riunion Vivemo e Insegnemo
Idee par parlar sora la Bìblia
Quando soto prova, che nissuni i diga: “Dio l’è drio provarme.” Parché par robe rugne Dio no’l pol esser provà, gnanca el prova nissuni.
Savemo che semo vegnesti de Dio, ma tuto el mondo l’è soto el poder del Perverso.
6-12 DE LÙLIO
LESSION PRESSIOSE DELA BÌBLIA | ÉSODO 6-7
“Adesso te vederè cossa che vao far a Faraò”
(Ésodo 6:1) Alora, Geovà el ga dito a Moisè: “Adesso te vederè cossa che vao far a Faraò. Una man poderosa la va farlo mandar via i israeliti. Una man poderosa la va farlo pararli via del paese.”
(Ésodo 6:6, 7) “Par quela, dighe ai israeliti: ‘Mi son Geovà. Vao tirarve via del duro laoro dei egìpsi e vao libertarve de esser schiavi. Mi vao risgatarve con un brasso poderoso e con bruti castighi. 7 E mi vao ricever a valtri come el me pòpolo e mi sarò el vostro Dio. E sicuro che valtri saverè che mi son Geovà, el vostro Dio, che el ve tira via del duro laoro del Egito.
Perspicaz vol. 3 pàg. 16 paràg. 7
Moisè
I òmini de Israel i gavea cambià tanto. Prima, i se fidea in Moisè e i lo acetea come lìder, ma dopo che i ga sofrio tanto par via del tanto laoro duro nele man de Faraò, lori i ga scominsià a sbrontolar contra Moisè. Lu l’è restà tanto desanimà che el ga suplicà el aiuto de Geovà. (Éso. 4:29-31; 5:19-23) El Dio Altìssimo in quela ocasion el ga dato forsa a Moisè parché el gavea dito che adesso el ndea far quel che el gavea prometesto a Abraon, Isache e Giacò. Lu el ndaria far quel che el so nome Geovà el vol dir. Lu el ndaria libertar Israel e farlo deventar una granda nassion nela Tera Prometesta. (Éso. 6:1-8) Ancora cossita, i òmini de Israel no i scoltea mia Moisè. Ma dopo dela nona piaga, lori i lo ga apoià e i ga scominsià a far quel che lu el disea. Cossita, dopo dela dèssima piaga, Moisè el ga organisà el pòpolo e li ga guidà par ndar via del Egito “de maniera organisada”. — Éso. 13:18
(Ésodo 7:4, 5) Ma Faraò no’l ve scoltarà. Alora, mi vao meter la me man sora el Egito con grandi castighi e vao tirar via de lì tute le persone del me pòpolo, i israeliti. 5 Quando mi vao doperar el me poder contra el Egito e tirar via i israeliti de in meso de lori, sicuro che i egìpsi i va saver che mi son Geovà.”
Perspicaz vol. 3 pàg. 16 paràg. 5-6
Moisè
Davanti el Faraò del Egito. Gianes e Giambres i era paroni dei sasserdoti che i pratichea magia. (2 Tim. 3:8) Faraò el ga ciamà i dèi del Egito parché i vegnesse e i mostresse el so poder contra Geovà par meso de quei sasserdoti. Alora, Moisè e Aron i ze deventadi persone importante in quela ‘batàlia dei dèi’. El primo miràcolo che Aron el ga fato davanti del Faraò, l’è stà de acordo cole istrussion de Moisè. Questo miràcolo el ga mostrà che la autorità de Geovà la era superior a tuti i dèi del Egito, ancora che Faraò el fusse cada volta pi testardo. (Éso. 7:8-13) Pi tardi, quando la ze vegnesta la tersa piaga, anca ai sasserdoti ghe ga tocà ricognosser: “L’è el deo de Dio!” E lori i ze stati tanto castigadi cola piaga dei bruschi che, intanto che ghen’era quela piaga, no i ze stati gnanca boni de ndar davanti el Faraò par ndar contra Moisè. — Éso. 8:16-19; 9:10-12
Consequense dele piaghe. Moisè e Aron i ga anunsià cada una dele Diese Piaghe. Queste piaghe le ga sucedesto pròpio come lori i ga anunsià e cossita l’è stà provà che Moisè l’era el rapresentante de Geovà. El nome de Geovà l’è stà tanto parlà nel Egito e questo ga bio una bona consequensa par i israeliti e arquanti egìpsi. Ma el ga assà Faraò, i so consilieri e quei che i lo apoiea ancora pi testardi. (Éso. 9:16; 11:10; 12:29-39) Invesse de pensar che i so dèi i era drio castigarli, lori i era sicuri che l’era el pròpio Geovà che l’era drio giulgar i so dèi. Dopo de vegner fora la nona piaga, Moisè l’era deventà una persona “de tanto rispeto nela tera del Egito, intrà i servi de Faraò e intrà el pòpolo”. — Éso. 11:3
Va in serca de lession pressiose dela Bìblia
(Ésodo 6:3) E mi parlea a Abraon, a Isache e a Giacò come el Dio Tuto Poderoso. Ma el me nome Geovà no lo go fato cognosser a lori.
Perspicaz vol. 3 pàg. 723 paràg. 6-7
Tuto Poderoso
Geovà el ga doperà el tìtolo de “Dio Tuto Poderoso” (ʼEl Shad·daí) quando el ga prometesto a Abraon che lu el gavaria un fiol, Isache. Abraon el ghe ga tocà gaver tanta fede nel poder de Dio de mantegner questa promessa. De lì avanti, questo tìtolo l’è stà doperà ancora altre volte. L’è stà doperà quando se parlea che Dio ndaria benedir Isache e Giacò par ereditar el acordo de Abraon. — Gén. 17:1; 28:3; 35:11; 48:3
De acordo con questo, pi tardi Geovà el podea dirghe a Moisè: “E mi parlea a Abraon, Isache e Giacò come el Dio Tuto Poderoso [beʼÉl Shad·daí]. Ma el me nome Geovà no lo go fato cognosser a lori.” (Éso. 6:3) Questo no’l volea dir che i paroni de fameia no i cognossea mia el nome de Geovà. Anca parché lori e i so antenati i gavea doperà el so nome tante volte. (Gén. 4:1, 26; 14:22; 27:27; 28:16) Infati, nel libro de Génesi, ndove che se parla dela vita dei paroni de fameia, ghen’è sol 6 volte la parola “Tuto Poderoso”, intanto che el nome de Dio, Geovà, l’è stà scrito 172 volte nel testo original in ebraico. Questi paroni de fameia i gavea visto par speriensa pròpia el dirito che Dio el gavea de gaver questo tìtolo de “el Tuto Poderoso”. Ancora cossita, lori no i gavea gnancora bio la oportunità de cognosser tuto quel che pròpio volea dir el nome de Geovà.
Sentinela 15/03/04 pàg. 25 paràg. 6
Punti interessanti del libro de Ésodo
Ésodo 6:3 — Parché che la Bìblia la dise che Geovà no’l ga fato cognosser el so nome a Abraon, Isache e Giacò? Questi paroni de fameia i ga doperà el nome de Dio e i ga ricevesto promesse de Geovà. Ma lori no i ga cognossesto Geovà nel senso che lori stessi no i ga mai visto Geovà realisar le so promesse. — Gén. 12:1, 2; 15:7, 13-16; 26:24; 28:10-15
(Ésodo 7:1) Alora Geovà el ghe ga dito a Moisè: “Varda, mi te go fato come Dio par Faraò, e to fradel Aron el parlarà par ti come profeta.
Perspicaz vol. 3 pàg. 16 paràg. 2
Moisè
Geovà no’l ga assà de doperar Moisè sol parché l’era tìmido. Moisè l’era tìmido e el ga dito che no’l savea mia parlar polito. Moisè l’era diferente de 40 ani indrio, quando el se ga oferessesto par libertar Israel. Lu el ga seità domandar a Geovà che el doperesse nantro par far questo laoro. Anca se Geovà el se ga inrabià con lu, Geovà no’l ga assà de doperar Moisè, ma el ga mandà Aron par giutarlo e parlar par lu. Moisè, rapresentante de Dio, l’è deventà come “Dio” par Aron, che el parlea par lu. Quando che el se catea coi ansiani de Israel e col Faraò, pol esser che Dio el dea istrussion e òrdine a Moisè, e Moisè el parlea questi a Aron. Alora l’è stà Aron che el parlea davanti el Faraò. Questo Faraò l’era quel che l’è deventà rè dopo che Moisè el ga scampà via del Egito 40 ani vanti. (Éso. 2:23; 4:10-17) Pi tardi, Geovà el ga ciamà Aron de “profeta” de Moisè. Lu el volea dir che, cossita come Moisè l’era el profeta de Dio e el ricevea istrussion de lu, anca Aron el ricevea istrussion de Moisè. Anca, Geovà el ga dito a Moisè che lu lo gavea fato come “Dio par Faraò”, o sia, lu el gavaria poder e autorità sora Faraò e cossita no ghe ocorea gaver paura del rè del Egito. — Éso. 7:1, 2
Letura dela Bìblia
(Ésodo 6:1-15) Alora, Geovà el ga dito a Moisè: “Adesso te vederè cossa che vao far a Faraò. Una man poderosa la va farlo mandar via i israeliti. Una man poderosa la va farlo pararli via del paese.” 2 Dopo Dio el ghe ga dito a Moisè: “Mi son Geovà. 3 E mi parlea a Abraon, a Isache e a Giacò come el Dio Tuto Poderoso. Ma el me nome Geovà no lo go fato cognosser a lori. 4 Anca mi go fato un acordo con lori, par darghe la tera de Canaan, ndove che i ze ndati de star come stranieri. 5 Adesso mi stesso go sentio le lamentassion del pòpolo de Israel che i egìpsi i ze drio farlo de schiavo. E mi me go ricordà del me acordo. 6 “Par quela, dighe ai israeliti: ‘Mi son Geovà. Vao tirarve via del duro laoro dei egìpsi e vao libertarve de esser schiavi. Mi vao risgatarve con un brasso poderoso e con bruti castighi. 7 E mi vao ricever a valtri come el me pòpolo e mi sarò el vostro Dio. E sicuro che valtri saverè che mi son Geovà, el vostro Dio, che el ve tira via del duro laoro del Egito. 8 Mi vao menarve ala tera che go prometesto darghe a Abraon, a Isache e a Giacò e vao darghela a valtri come propietà. Mi son Geovà.’” 9 Dopo, Moisè el ga parlà questo ai israeliti, ma lori no i lo ga badà par causa del so desànimo e del so sofrimento come schiavi. 10 Alora Geovà el ga dito a Moisè: 11 “Va davanti el Faraò, rè del Egito, e dighe che el asse i israeliti ndar via del paese.” 12 Ma, Moisè el ga dito a Geovà: “I israeliti no i me ga gnanca badà. Come che el Faraò el va badarme se mi parlo con dificoltà?” 13 Ma Geovà el ga dito nantra volta a Moisè e a Aron le òrdine che lori i gavea de dar ai israeliti e al Faraò, el rè del Egito, par far i israeliti ndar via dela tera del Egito. 14 Questi i ze i paroni dela casa dei so pare. I fioi de Ruben, el primo fiol de Israel: Anoche, Palu, Esron e Carmi. Queste le ze le fameie de Ruben. 15 I fioi de Simeon: Gemuel, Giamin, Oade, Giachin, Zoar e Saul, fiol de una dona dela tera de Canaan. Queste le ze le fameie de Simeon.
13-19 DE LÙLIO
LESSION PRESSIOSE DELA BÌBLIA | ÉSODO 8-9
“Faraò el ga fato la volontà de Geovà sensa gnanca nicorderse”
(Ésodo 8:15) Quando Faraò el ga visto che la situassion la era un poco meio, lu l’è deventà testardo e no li ga badà, pròpio come Geovà el gavea dito.
Perspicaz vol. 3 pàg. 117 paràg. 2
Testardi
Nei so relassionamenti cola umanità, Geovà el ga assà con passiensa che persone e nassion le seite a esister, anca se le mèrita la morte. (Gén. 15:16; 2 Pie. 3:9) Intanto che arquanti i pol ricever la misericòrdia (Giosuè 2:8-14; 6:22, 23; 9:3-15), altri i deventa pi testardi contra Geovà e el so pòpolo. (Deu. 2:30-33; Giosuè 11:19, 20) Geovà no’l impedisse mia le persone de esser testarde. Par quela, la Bìblia la dise che ‘lu el ga assà che le persone le deventasse testarde’. Quando che el porta la vingansa contra queste persone testarde, el mostra el so grando poder e el fà che el so nome el sìpia dechiarà. — Fà una comparassion con Éso. 4:21; Gioani 12:40; Rom. 9:14-18
(Ésodo 8:18, 19) I sasserdoti che i pratichea magia i ga proà far la medèsima roba par far vegner fora i moschini cola so magia sconta, ma no i ze mia stati boni. E i moschini i ze vegnesti sora i òmini e sora le bèstie. 19 Alora i sasserdoti che i pratichea magia i ga dito a Faraò: “L’è el deo de Dio!” Ma Faraò el ga seità testardo e lu no li ga badadi, pròpio come Geovà el gavea dito.
(Ésodo 9:15-17) Parché mi podaria belche gaver doperà la me man par atacar ti e el to pòpolo con una bruta piaga, e ti te saria belche stà finio fora dela tera. 16 Ma l’è par quela che mi te go assà vivo: par farte veder el me poder e cossita tuti i va parlar del me nome in tuta la tera. 17 Sito ancora orgolioso, e no te assi mia ndar via el me pòpolo?
Perspicaz vol. 2 pàg. 397 paràg. 1-3
Maldade
Geovà Dio el dopera le situassion de una maniera che i rugni i lo giute a realisar el so propòsito sensa nicorderse. Ancora che lori i va contra Dio, lu el pol meterghe i limiti nessessari par giutar i so servi a seitar fedeli e far che queste assion rugne le mostre la giustìssia de Dio. (Rom. 3:3-5, 23-26; 8:35-39; Sal. 76:10) Questa la ze la idea in Proverbi 16:4: “Geovà el fà che tuto el vae de acordo col so propòsito, fin i rugni par el giorno del disastro.”
Un esémpio l’è de Faraò. Par meso de Moisè e Aron, Geovà lo ga avisà che el gavea de libertar i israeliti che i era schiavi. No l’è mia stà Dio che el ga fato questo governante del Egito deventar rugno. Ma lu el ga assà che Faraò el seitesse a viver. Anca el ga doperà la situassion parché Faraò el mostresse quanto che l’era rugno e che el meritea la morte. Se pol veder questo propòsito de Geovà in Ésodo 9:16: “Ma l’è par quela che mi te go assà vivo: par farte veder el me poder e cossita tuti i va parlar del me nome in tuta la tera.”
Le Diese Piaghe le ze vegneste sora el Egito e par fin le ga finio fora col Faraò e el so esèrsito nel mar Rosso. Questa la ze stata una dimostrassion maraveiosa del poder de Geovà. (Éso. 7:14–12:30; Sal. 78:43-51; 136:15) Dopo de tanti ani, le nassion intorno ancora le parlea sora questo, e el nome de Dio l’è stà dechiarà in tuta la tera. (Giosuè 2:10, 11; 1 Sam. 4:8) Se Geovà el gavesse copà suito Faraò, questa granda dimostrassion del So poder, par la So glòria e par libertar el So pòpolo, no la gavaria mia sucedesto.
Va in serca de lession pressiose dela Bìblia
(Ésodo 8:21) Ma, se no te assi mia el me pòpolo ndar via, vao far che mosconi i vegna contra ti, i to servi, el to pòpolo e le to case. Le case del Egito le restarà piene de mosconi, e i va querzer tuto in tera ndove che lori i pesta.
Perspicaz vol. 3 pàg. 33 paràg. 5-6
Moscon
No semo ben sicuri de che tipo de bisseti i era pròpio quei dela quarta piaga che la ze vegnesta sora el Egito. Questa la ze stata la prima piaga che no la ga ciapà i israeliti nela tera de Gòsen. (Éso. 8:21, 22, 24, 29, 31; Sal. 78:45; 105:31) I mosconi, che i era la quarta piaga nel Egito, i pol esser stati un tipo de bisseto che el beca le bèstie e le persone e el ciucia el so sangue.
Vanti de deventar un bisseto, la mosca del berne la mete el parasita rento del corpo dele bèstie e dei òmini. Nei tròpichi ghen’è questo tipo de bisseto che va rento dele persone. Una piaga dei mosconi come questa la ga portà tanto sofrimento ai egìpsi e ale so bèstie e, dele volte, anca ala morte.
(Ésodo 8:25-27) Dopo de tuto questo, Faraò el ga ciamà Moisè e Aron e el ga dito: “Ndé e fé sacrifissi al vostro Dio qua in questo paese.” 26 Ma Moisè el ghe ga dito: “No l’è mia bon che femo questo qua, parché i egìpsi i òdia i sacrifissi che volemo far al nostro Dio, Geovà. Se féssino questo sacrifìssio che i egìpsi i òdia ben davanti dei so oci, no i ndaria mia tirarne sassade? 27 Faremo un viaio de tre giorni par el deserto e là faremo un sacrifìssio par el nostro Dio, Geovà, pròpio come lu el ne ga dito.”
Sentinela 15/03/04 pàg. 25 paràg. 9
Punti interessanti del libro de Ésodo
Ésodo 8:26, 27 — Parché che Moisè el ga dito che i egìpsi i ndaria odiar i sacrifissi dei israeliti? Nel Egito, se adorea tanti tipi de animai. Alora, se capisse parché che le parole de Moisè le ga convinsesto Faraò che i israeliti i gavaria de ndar via par far i so sacrifissi par Geovà.
Letura dela Bìblia
(Ésodo 8:1-19) Alora Geovà el ga dito a Moisè: “Va davanti el Faraò e dighe: ‘Geovà el dise cossita: “Assa el me pòpolo ndar via, par servirme. 2 Se ti te seiti a no assarli ndar via, vao mandar una piaga de rane a tuto el to teritòrio. 3 El rio Nilo restarà pien de rane. Lore le vegnarà fora dela àqua e le ndarà rento dela to casa e nel to quarto e le sarà nel to leto, e le ndarà rento dela casa dei to servi e nel pòpolo, e nei to forni e nei to cadini. 4 Le rane le vegnarà sora valtri, sora el to pòpolo e sora tuti i to servi.”’” 5 Dopo, Geovà el ghe ga dito a Moisè: “Dighe a Aron: ‘Stira la man col to baston sora i rii, sora i canai del Nilo e sora i bagnadi e fà che le rane le vegna sora la tera del Egito.’” 6 Alora, Aron el ga stirà la man sora le àque del Egito, e le rane le ga scominsià a vegner fora e a querzer la tera del Egito. 7 Magari, i sasserdoti che i pratichea magia i ga fato la medèsima roba cola so magia sconta. Anca, i ga fato le rane vegner fora sora la tera del Egito. 8 Alora Faraò el ga ciamà Moisè e Aron e el ghe ga dito: “Supliché a Geovà che el mande via queste rane de mi e del me pòpolo. Infati, mi vui assar el to pòpolo ndar via, par che lori i fae sacrifissi a Geovà.” 9 Par quela Moisè el ga dito a Faraò: “Te asso a ti el onor de dessider quando che go de suplicar che le rane le vae via de ti, dei to servi, del to pòpolo e dele to case. Le rane le restarà solche nel rio Nilo.” 10 El Faraò el ga rispondesto: “Doman.” Alora Moisè el ga dito: “Sarà de acordo cola to parola, e cossita te savarè che no ghen’è nissuni come Geovà, nostro Dio. 11 Le rane le ndarà via de ti, dele to case, dei to servi e del to pòpolo. Le restarà solche nel rio Nilo.” 12 Cossita, Moisè e Aron i ze ndati via de davanti de Faraò, e Moisè el ga suplicà a Geovà par causa dele rane che Lu el gavea mandà contra Faraò. 13 Alora, Geovà el ga fato quel che Moisè el ghe gavea domandà. E le rane le ga scominsià a morir nele case, nei cortivi e nei campi. 14 I egìpsi i ga imucià le rane in tanti muci grandi. E la tera del Egito la ga scominsià a spussar. 15 Quando Faraò el ga visto che la situassion la era un poco meio, lu l’è deventà testardo e no li ga badà, pròpio come Geovà el gavea dito. 16 Alora Geovà el ghe ga dito a Moisè: “Dighe a Aron: ‘Bati in tera col to baston e la polver la deventarà moschini in tuta la tera del Egito.’” 17 E lori i ga fato pròpio cossita. Aron el ga stirà la man col so baston e el ga batesto in tera, e i ze vegnesti moschini sora i òmini e sora le bèstie. La polver dela tera la ze deventada moschini in tuta la tera del Egito. 18 I sasserdoti che i pratichea magia i ga proà far la medèsima roba par far vegner fora i moschini cola so magia sconta, ma no i ze mia stati boni. E i moschini i ze vegnesti sora i òmini e sora le bèstie. 19 Alora i sasserdoti che i pratichea magia i ga dito a Faraò: “L’è el deo de Dio!” Ma Faraò el ga seità testardo e lu no li ga badadi, pròpio come Geovà el gavea dito.
20-26 DE LÙLIO
LESSION PRESSIOSE DELA BÌBLIA | ÉSODO 10-11
“Moisè e Aron i ze stati tanto coraiosi”
(Ésodo 10:3-6) Alora, Moisè e Aron i ze ndati davanti el Faraò e i ghe ga dito: “Geovà, el Dio dei ebrei, el ga dito cossita: ‘Fin quando no te vè mia obedirme? Assa el me pòpolo ndar via par servirme. 4 Parché se te seiti no voler assar el me pòpolo ndar via, doman mi vao far le cavalete vegner rento el to paese. 5 Lore le va querzer tuta la tera e no se podarà gnanca veder ndove che se pesta. Le va magnar fora tuto quel che i sassi dela tempesta no i ga mia rovinà. E le va magnar tute le piante che le vien su ntel campo. 6 Le va impienir le to case, le case de tuti i vostri servi e tute le case del Egito, come i vostri pare e i vostri noni no i ga mai visto, del giorno che i ze nassesti in questa tera fin el di de ancoi.’” Cossita, lu el se ga girà e l’è ndà via de davanti el Faraò.
Sentinela 15/07/09 pàg. 20 paràg. 6
Fà compagno a Gesù e predica con coraio
6 Pensa nel coraio che Moisè el ga bio quando l’è ndà parlar col Faraò. Lu l’era un governante che no l’era sol visto come rapresentante dei dèi, ma l’era visto come un dio, el fiol del dio sol Rà. Pol esser che compagno i altri faraò, lu el adorea la so pròpia imàgine. Tuto quel che el Faraò el disea deventea una lege. Faraò l’era un omo poderoso, che el se catea tanto importante e l’era testardo. Lu no l’era mia costumà a sentir che i altri i ghe disesse cossa far. Invesse Moisè l’era un pastor manso. Lu l’è ndato davanti de questo omo tante volte. Nissuni lo gavea ciamà e gnanca i ghe piasea che lu el fusse lì. Cossa che Moisè el ga dito che ndaria suceder? Piaghe che le finiria fora con tuto. Cossa che lu el ga domandà? L’è ndà domandar che Faraò el assasse ndar via del paese milioni dei so schiavi. Càtito che Moisè el gavea bisogno de coraio? Sicuro che sì! — Nùm. 12:3; Ebr. 11:27
(Ésodo 10:24-26) Faraò el ga ciamà Moisè e el ghe ga dito: “Ndé, servì a Geovà. Fin i vostri fioi i pol ndar con valtri. Sol gavé de assar qua le vostre piégore e i vostri boi.” 25 Ma Moisè el ga dito: “L’è pròpio ti che te vè darne le bèstie par far i sacrifissi e oferte brusade par el nostro Dio Geovà. 26 Anca le nostre bèstie le ndarà con noantri. No assaremo gnanca una bèstia qua, parché ndaremo doperarle par adorar el nostro Dio, Geovà. E noantri sol ndaremo saver quel che gavaremo de dar a Geovà quando che rivemo là.”
(Ésodo 10:28) Faraò el ga dito a Moisè: “Via de qua! No stà proar vegner davanti de mi nantra volta, parché nel giorno che te càpiti qua nantra volta, te vè morir.”
(Ésodo 11:4-8) Alora Moisè el ga dito: “Geovà el ga dito cossita: ‘Là par la mesa note vao passar par el Egito, 5 e tuti i primi fioi nela tera del Egito i morirà. Dal primo fiol de Faraò che l’è sentà do nel trono, fin el primo fiol dela schiava che la laora nel molin. Morirà anca tute le prime bèstie che le ze nasseste. 6 In tuta la tera del Egito ghen sarà una granda lamentassion come mai ga sucedesto e mai pi sucederà. 7 Ma gnanca un can el va sbaiar contra i israeliti, gnanca contra i òmini, gnanca contra le so bèstie. Cossita, savaré che Geovà el pol far difarensa intrà i egìpsi e i israeliti.’ 8 Sicuro che tuti i vostri servi i vegnarà a mi e i va sbassarse davanti de mi. Lori i va dir: ‘Va, ti e tute le persone che te obedisse.’ Dopo de questo mi vao via.” E lu l’è ndà via de davanti del Faraò pien de ràbia.
Perspicaz vol. 3 pàg. 17 paràg. 1
Moisè
Coraio e fede par infrontar Faraò. Moisè e Aron i ze stati boni de far questo sol parché i ga bio el aiuto del spìrito de Geovà. Proa imaginar la corte de Faraò. La era una potensa mondial in quel tempo e nissuni i podea dir el contràrio. Lì ghen’era una glòria che no se podea comparar con gnente. El orgolioso Faraò, che el se catea un dio, el gavea intorno de lu i so consilieri, comandanti militari, guardi e schiavi. Lì ghen’era anca i lìderi religiosi e i sasserdoti che i pratichea magia che i era tuti nemighi de Moisè. Dopo de Faraò, tuti questi òmini i era i pi poderosi del paese. Tuta questa organisassion la era stata fata par apoiar el Faraò e par difender i dèi del Egito. Moisè e Aron i ze ndati davanti el Faraò nò sol una volta, ma tante volte. E cada volta che i ndea, Faraò el deventea sempre pi testardo parché l’era pròpio dessidio a mantegner i so pressiosi schiavi ebrei soto el so comando. Infati, dopo che i ga anunsià la otava piaga, Moisè e Aron i ze stati mandadi via de davanti del Faraò. Dopo dela nona piaga, lori i ga ricevesto la òrdine de no proar pi ndar davanti el Faraò, senò, i saria copadi. — Éso. 10:11, 28
Va in serca de lession pressiose dela Bìblia
(Ésodo 10:1, 2) Alora Geovà el ga dito a Moisè: “Va davanti el Faraò, parché go assà che lu e i so servi i restesse testardi, par farghe veder questi me segnai ben davanti de lu. 2 E anca parché te contessi ai to fioi e to neti come go castigà el Egito e sora i segnai che go fato intrà de lori. Cossita savaré pròpio che mi son Geovà.”
Sentinela 01/09/95 pàg. 11 paràg. 11
Testimònie contra i falsi dèi
11 Intanto che i israeliti i era ancora nel Egito, Geovà el ga mandà Moisè ndar davanti el Faraò e el ghe ga dito: “Va davanti el Faraò, parché go assà che lu e i so servi i restesse testardi, par farghe veder questi me segnai ben davanti de lu. E anca parché te contessi ai to fioi e to neti come go castigà el Egito e sora i segnai che go fato intrà de lori. Cossita savaré pròpio che mi son Geovà.” (Éso. 10:1, 2) I israeliti obedienti i ghe contea ai so fioi i ati poderosi che Geovà el fea. Dopo, questi fioi i contea anca ai so fioi e cossita i fea nele generassion dopo. De questa maniera, i servi de Geovà sempre i se ricordea dei ati poderosi che el so Dio el gavea fato. Anca ancoi i genitori i ga la responsabilità de dar testimònio ai so fioi. — Deu. 6:4-7; Pro. 22:6
(Ésodo 11:7) Ma gnanca un can el va sbaiar contra i israeliti, gnanca contra i òmini, gnanca contra le so bèstie. Cossita, savaré che Geovà el pol far difarensa intrà i egìpsi e i israeliti.’
Perspicaz vol. 2 pàg. 79 paràg. 2
Ésodo
Par meso de una maraveiosa dimostrassion del so poder, Geovà el ga glorificà el so nome e el ga libertà Israel. Dopo che i ze rivadi salvi nela parte leste del orlo del mar Rosso, Moisè el ga scominsià a cantar un càntico coi israeliti. E la so sorela Mirian, la profetisa, la ga ciapà un tamburel e la ga scominsià una dansa cole done, in risposta al càntico dei òmini. (Éso. 15:1, 20, 21) Israel l’era pròpio lìbero dei so nemighi. Quando i ze ndati via del Egito, nissuni i se ga fato mal, gnanca i òmini, gnanca le bèstie. La Bìblia la dise che ‘gnanca un can el ga sbaià’ contra i israeliti. (Éso. 11:7) La stòria in Ésodo no la dise mia che el Faraò l’è ndà rento el mar Rosso insieme coi so esèrsiti e che l’è morto. Ma el Salmo 136:15 el dise che Geovà “el ga butà Faraò e el so esèrsito rento del Mar Rosso”.
Letura dela Bìblia
(Ésodo 10:1-15) Alora Geovà el ga dito a Moisè: “Va davanti el Faraò, parché go assà che lu e i so servi i restesse testardi, par farghe veder questi me segnai ben davanti de lu. 2 E anca parché te contessi ai to fioi e to neti come go castigà el Egito e sora i segnai che go fato intrà de lori. Cossita savaré pròpio che mi son Geovà.” 3 Alora, Moisè e Aron i ze ndati davanti el Faraò e i ghe ga dito: “Geovà, el Dio dei ebrei, el ga dito cossita: ‘Fin quando no te vè mia obedirme? Assa el me pòpolo ndar via par servirme. 4 Parché se te seiti no voler assar el me pòpolo ndar via, doman mi vao far le cavalete vegner rento el to paese. 5 Lore le va querzer tuta la tera e no se podarà gnanca veder ndove che se pesta. Le va magnar fora tuto quel che i sassi dela tempesta no i ga mia rovinà. E le va magnar tute le piante che le vien su ntel campo. 6 Le va impienir le to case, le case de tuti i vostri servi e tute le case del Egito, come i vostri pare e i vostri noni no i ga mai visto, del giorno che i ze nassesti in questa tera fin el di de ancoi.’” Cossita, lu el se ga girà e l’è ndà via de davanti el Faraò. 7 Alora i servi de Faraò i ghe ga dito: “Fin quando che questo omo el va seitar a meterne in perìcolo? Assa che el pòpolo el vae via, par servir a Geovà, el so Dio. Te sito mia nicorto che el Egito l’è rovinà?” 8 Cossita, Moisè e Aron i ze stati menadi nantra volta a Faraò, e lu el ghe ga dito: “Ndé, servì al vostro Dio, Geovà. Ma chi che ndarà con valtri?” 9 Moisè el ga rispondesto: “Menaremo i nostri gióveni, i nostri veci, i nostri fioi, le nostre fiole, le nostre piégore e i nostri boi, parché faremo una festività par Geovà.” 10 Faraò el ghe ga dito a lori: “Se un giorno mi ve assarò ndar via insieme coi vostri fioi, sarà parché Geovà l’è pròpio con valtri! L’è ciaro che gavé in mente de far una bruta roba. 11 Nò! Sol i òmini i pol ndar e servir a Geovà, parché l’è questo che valtri me gavé domandà de far.” Alora, lori i ze stati paradi via de davanti el Faraò. 12 Alora Geovà el ga dito a Moisè: “Stira la man sora la tera del Egito par far vegner fora le cavalete, par magnar fora tuto quel che i sassi dela tempesta no i ga mia rovinà nel paese.” 13 Moisè el ga suito stirà el so baston sora la tera del Egito. Geovà el ga fato sofiar un vento del leste del paese par tuto quel giorno e par tuta quela note. Quando l’è vegnesto ciaro, el vento del leste el ga portà le cavalete. 14 E le cavalete le ze vegneste sora tuta la tera del Egito. La ze stata una bruta piaga. No ghen’è mai state tante cavalete cossita e mai pi ghen sarà nantra volta. 15 Lore le ga querto tuto el paese, e quela tera la ze stata scura par causa de lore. Lore le ga magnà fora tute le piante e tuti i fruti dele piante che i sassi dela tempesta no i ga mia rovinà. In tuta la tera del Egito no l’è restà gnente de verde nele piante gnanca nel campo.
27 DE LÙLIO–2 DE AGOSTO
LESSION PRESSIOSE DELA BÌBLIA | ÉSODO 12
“Cossa che la Pasqua la vol dir par noantri ancoi?”
(Ésodo 12:5-7) La bèstia la ga de esser un mas-cio sano de un ano. Podé scòlier un piegoreto o un cavreto. 6 Gavé de meterlo via fin el giorno 14 de questo mese. Tuta la congregassion de Israel la ga de coparlo quando el sol el va do e vanti de vegner scuro. 7 Lori i ga de ciapar el sangue e passarlo nela parte de sora dela porta e dele due bande, nela casa ndove che i va magnarlo.
Sentinela 01/01/07 pàg. 20 paràg. 4
“Te sarè tanto contento”
4 Gesù l’è morto nel giorno 14 de nisan del ano 33. In Israel questo l’era un giorno tanto felice parché i fea la selebrassion dela Pasqua. Tuti i ani in questo giorno, le fameie le magnea insieme un piegoreto sensa difeto. Cossita, le se ricordea dela importansa del sangue del piegoreto. Par causa de questo sangue, in 14 de nisan del ano de 1513 v.C., i primi fioi dei israeliti no i ze mia stati copadi par el àngelo dela morte insieme coi egìpsi. (Éso. 12:1-14) El piegoreto dela Pasqua el rapresentea Gesù. El apòstolo Paolo el ga dito: “Cristo, el nostro piegoreto dela Pasqua, l’è stà sacrificà.” (1 Cor. 5:7) El sangue de Gesù el ga dato la salvassion a tanti, compagno al sangue del piegoreto dela Pasqua. — Gioani 3:16, 36
(Ésodo 12:12, 13) Parché in quela note vao passar par la tera del Egito e vao copar tuti i primi fioi nela tera del Egito, dei òmini fin le bèstie. E vao far el giulgamento contra tuti i dèi del Egito. Mi son Geovà. 13 El sangue el sarà un segnal par valtri nele case ndove sì. Mi vao veder el sangue e vao passarve via, e la piaga no la ve coparà quando mi vao castigar la tera del Egito.
Perspicaz vol. 3 pàg. 181 paràg. 5
Pasqua
Arquanti detali dela selebrassion dela Pasqua i ze compagni a quel che ga sucedesto pi tardi con Gesù. Par esémpio, par via del sangue che i israeliti i ga passà nele case, i so primi fioi no i ze mia stati copadi par el àngelo dela morte. Paolo el ga parlà dei cristiani untadi come la congregassion dei primi fioi (Ebr. 12:23), e el ga dito che Gesù li gavea libertà par via del so sangue. (1 Tes. 1:10; Efe. 1:7) I israeliti no i gavea de spacar gnanca un osso del piegoreto dela Pasqua e la professia la disea che gnanca Gesù no’l gavaria un osso spacà. Questa professia la se ga realisada quando che Gesù l’è morto. (Sal. 34:20; Gioani 19:36) Alora, la Pasqua che i giudei i ga selebrà par tanti sècoli la era una dele robe che la Lege la parlea come una ombria del robe bone che le gavea de vegner e la mostrea che Gesù Cristo l’era “el Piegoreto de Dio”. — Ebr. 10:1; Gioani 1:29
(Ésodo 12:24-27) “Gavé de selebrar questo evento. Questo l’è un decreto par sempre par valtri e i vostri fioi. 25 Quando valtri ndé rento la tera che Geovà el ve darà, pròpio come lu el ga dito, fé questa selebrassion. 26 E, quando i vostri fioi i ve domandarà: ‘Cossa che vol dir questa selebrassion par valtri?’, 27 gavé de risponder: ‘L’è el sacrifìssio dela Pasqua par Geovà, che lu el ga passà via le case dei israeliti nel Egito, quando lu el ga castigà i egìpsi. Lu el ga assà indrio le nostre case.’” Alora el pòpolo el se ga indenocià cola fàcia par tera.
Sentinela 15/12/13 pàg. 20 paràg. 13-14
‘Questo el sarà un giorno par ricordar’
13 El pare el insegnea ai fioi tante lession importante e questo el sucedea coi dissendenti che i vegnesse dopo. Una de queste lession importante l’è che Geovà el podea proteger quei che i lo adorea. I fioi i imparea che lu no l’è sol un Dio distante o una forsa che no se capisse, ma che Geovà l’è un Dio vivo, real, che el se interessa e che el giuta el so pòpolo. Lu el ga provà questo “quando lu el ga castigà i egìpsi” ma el ga protegesto i israeliti.
14 Ancoi i genitori cristiani no i spiega tuti i ani ai so fioi quel che quela Pasqua la volea dir. Ma sarà che te insegni i to fioi la medèsima lession, che Dio el protege el so pòpolo? Te mostri che te credi pròpio che Geovà l’è ancora un Dio real, che el protege el so pòpolo? (Sal. 27:11; Isa. 12:2) Feto questo de una maniera che ai fioi i ghe piase o te ghe dè un sermon sora questo? Dopera queste verità par giutar tuti quei dela to fameia a esser ancora pi amighi de Geovà.
Va in serca de lession pressiose dela Bìblia
(Ésodo 12:12) Parché in quela note vao passar par la tera del Egito e vao copar tuti i primi fioi nela tera del Egito, dei òmini fin le bèstie. E vao far el giulgamento contra tuti i dèi del Egito. Mi son Geovà.
Perspicaz vol. 3 pàg. 180 paràg. 1
Pasqua
Le Diese Piaghe che le ze vegneste sora el Egito le era un giulgamento contra i dèi del Egito, ancora de pi la dèssima che la ga copà i primi fioi. (Éso. 12:12) El multon l’era sacro par el dio Rà. Par quela che, quando i israeliti i ga passà el sangue del piegoreto dela Pasqua intorno dele so porte, i ga fato una ofensa par i egìpsi. Anca el toro l’era sacro. Alora, quando i primi nassesti dei tori i ze stati copadi, l’è stà una umiliassion par el dio Osiris. El pròpio Faraò l’era adorà come fiol de Rà. Cossita, quando el primo fiol de Faraò l’è morto, questo el ga mostrà che tanto lu come Rà no i gavea gnanca un poder.
(Ésodo 12:14-16) “‘Valtri gavé de ricordar questo giorno e gavé de selebrarlo come una festività par Geovà. Gavé de selebrarlo par tute le generassion, parché l’è un decreto par sempre. 15 Valtri gavé de magnar pan sensa levà par sete giorni. Nel primo giorno gavé de butar via el levà dele vostre case, parché quel che el magna qualcossa con levà, del primo al sètimo giorno, el sarà finio fora de Israel. 16 Nel primo giorno valtri faré un santo congresso, e nel sètimo giorno nantro santo congresso. No gavé de far gnanca un laoro in questi giorni. Podaré sol pareciar quel che cada un de valtri el ga de bisogno de magnar.
Perspicaz vol. 1 pàg. 543 paràg. 7
Congresso
Durante tuti questi “santi congressi” el pòpolo no’l gavea de far gnanca un laoro duro. Questa la era una roba ùnica. Infati, el primo e el sètimo giorno dela Festività dei Pan sensa Levà i era “santi congressi”. Geovà el ga parlà sora questi: “No gavé de far gnanca un laoro in questi giorni. Podaré sol pareciar quel che cada un de valtri el ga de bisogno de magnar.” (Éso. 12:15, 16) Ma, in questi “santi congressi”, i sasserdoti i gavea de far sacrifissi a Geovà. (Lev. 23:37, 38) Questo magari no l’era mia una desobediensa ala òrdine de no far gnanca un laoro normal. In questi eventi le persone no le restea mia sensa far gnente, ma lore le gavea la oportunità de benefissiarse dele robe spirituai. In tuti i sabi, el pòpolo el se riunia par adorar insieme e ricever istrussion. Lori i era incoraiadi cola letura e la spiegassion dela Parola de Dio par tuto el pòpolo compagno i ga fato dopo nele sinagoghe. (Ati 15:21) Par quela, ancora che el pòpolo no’l fesse gnanca un laoro duro nel sabo o nei “santi congressi”, lori i adorea e i pensea sora el Creador e nei so propòsiti. — Vedi ASSEMBLEIA.
Letura dela Bìblia
(Ésodo 12:1-20) Alora Geovà el ga dito a Moisè e a Aron nela tera del Egito: 2 “Questo mese sarà el scomìnsio dei mesi. Sarà el primo mese del ano par valtri. 3 Dighe a tuta la assemblea de Israel: ‘Nel giorno diese de questo mese, cada un el ga de ciapar un piegoreto par la so fameia, un piegoreto par cada casa. 4 Ma se la fameia la ze massa pìcola par magnar el piegoreto, la gavarà de magnarlo nela so casa insieme col visin che l’è pi darente, de acordo col nùmero dele persone. Gavé de spartirlo de acordo con quanto che cada un el va magnar. 5 La bèstia la ga de esser un mas-cio sano de un ano. Podé scòlier un piegoreto o un cavreto. 6 Gavé de meterlo via fin el giorno 14 de questo mese. Tuta la congregassion de Israel la ga de coparlo quando el sol el va do e vanti de vegner scuro. 7 Lori i ga de ciapar el sangue e passarlo nela parte de sora dela porta e dele due bande, nela casa ndove che i va magnarlo. 8 “‘In quela note i va magnar la carne. I ga de cosinarla nel fogo e magnarla con pan sensa levà e con erbe amare. 9 No sté magnar questa carne cruda gnanca cota ntela àqua. Gavé de cosinar la bèstia intiera nel fogo, anca la so testa, le so gambe e le so budele. 10 No sté meter via gnente par la matina dopo. Ma se vansa qualcossa nela matina dopo, la ga de esser brusada nel fogo. 11 L’è cossita che gavé de magnarlo: cola sinta nela sintura, le sandàlie nei pié e el baston nela man. Gavé de magnarlo svelto. L’è la Pasqua de Geovà. 12 Parché in quela note vao passar par la tera del Egito e vao copar tuti i primi fioi nela tera del Egito, dei òmini fin le bèstie. E vao far el giulgamento contra tuti i dèi del Egito. Mi son Geovà. 13 El sangue el sarà un segnal par valtri nele case ndove sì. Mi vao veder el sangue e vao passarve via, e la piaga no la ve coparà quando mi vao castigar la tera del Egito. 14 “‘Valtri gavé de ricordar questo giorno e gavé de selebrarlo come una festività par Geovà. Gavé de selebrarlo par tute le generassion, parché l’è un decreto par sempre. 15 Valtri gavé de magnar pan sensa levà par sete giorni. Nel primo giorno gavé de butar via el levà dele vostre case, parché quel che el magna qualcossa con levà, del primo al sètimo giorno, el sarà finio fora de Israel. 16 Nel primo giorno valtri faré un santo congresso, e nel sètimo giorno nantro santo congresso. No gavé de far gnanca un laoro in questi giorni. Podaré sol pareciar quel che cada un de valtri el ga de bisogno de magnar. 17 “‘Gavé de selebrar la Festività dei Pan sensa Levà, parché in quel medèsimo giorno mi vao far tuti valtri ndar via dela tera del Egito. Gavé de selebrarlo par tute le generassion, parché l’è un decreto par sempre. 18 Valtri gavé de magnar i pan sensa levà nel primo mese, de quando el sol el va do nel giorno 14 del mese fin quando el sol el va do nel giorno 21 del mese. 19 Par sete giorni no sté gaver levà nele vostre case, parché quela persona che magnarà qualcossa che ga levà, sia un foresto o un israelita, sarà finida fora del pòpolo de Israel. 20 Valtri no gavé de magnar gnente che gàpia levà. In tute le case gavé de magnar pan sensa levà.’”