Idabi LikaCasiodoro de Reina Lokulwela IBhayibhile YeSpanish
UKUFUNDA iBhayibhile kwakuyinto eyingozi eSpeyin ngenkulungwane ye-16. ICawa yamaKatolika yayiyalele iNkundla Yokuncina Amakholwa ukuba icime nayiphi na intshukumisa engeyoyasithethe. Kodwa kwakukho umfana othile kumazantsi eSpeyin owayenganelanga kuzifunda nje kuphela iZibhalo kodwa owenza nesibhambathiso sokuziguqulela kulwimi lwasekuhlaleni ukuze bonke abantu baseSpeyin bakwazi ukuzifunda. Igama lakhe yayinguCasiodoro de Reina.
Umdla kaReina eBhayibhileni wavuselelwa ebudeni beminyaka awayichitha kumzi woonongendi waseSan Isidro del Campo, ongaphandle kweSeville, eSpeyin. Ebudeni beminyaka yee-1550, inkoliso yeemonki ezazikulo mzi woonongendi wahlukileyo zazichitha iiyure ezininzi zifunda iZibhalo kunokuba zenze imisebenzi eziyabelweyo. Ibe isigidimi seBhayibhile sayiguqula indlela ezazicinga ngayo. Zayichasa imfundiso yamaKatolika yokusetyenziswa kwemifanekiso eqingqiweyo nokukholelwa kwintlambululo-miphefumlo. Ngokungaphephekiyo, iimbono zazo zaziwa kuloo mmandla, yaye zisoyika ukubanjwa yiNkundla Yokuncina Amakholwa yaseSpeyin, zagqiba kwelokuba zibalekele kwamanye amazwe. UReina wayeyenye kwezili-12 ezakwaziyo ukubalekela eGeneva, eSwitzerland.
Emva koko kusinda cebetshu, wahamba kwizixeko ngezixeko zaseYurophu, ngandlel’ ithile ebhungca kwabo babemtshutshisa. Bedanile abancini bamakholwa batshisa umfanekiso wakhe eSeville ngowe-1562, kodwa kwaneso sisongelo senkohlakalo asizange senze uReina arhoxe kumsebenzi wakhe wokuguqulela iZibhalo. Nangona kwakuthenjiswe ngomvuzo othile kothe wambamba yaye ehlala esoyika ukubanjwa, waqhubeka esebenza kwinguqulelo yakhe yeSpanish. Wachaza: “Ngaphandle kwaxa ndandigula okanye ndihamba, . . . usiba aluzange lwahlukane nesandla sam.”
Kwiminyaka elishumi uReina wayewugqibile umsebenzi wakhe. Ngowe-1569 inguqulelo yakhe yeBhayibhile epheleleyo yapapashwa eBasel, eSwitzerland. Le ncwadi ibalaseleyo yayiyinguqulelo yokuqala yeSpanish eyaguqulelwa ngokusuka kwiilwimi zantlandlolo. Kangangeenkulungwane ezininzi kwakufumaneka iiBhayibhile zesiLatini, kodwa isiLatini sasilulwimi lwabantu abakumgangatho ophezulu. UReina wayekholelwa kwelokuba iBhayibhile yayifanele iqondwe ngumntu wonke, ibe wabeka ubomi bakhe esichengeni ephumeza olo sukelo.
Kwingabula-zigcawu yenguqulelo yakhe, wachaza izizathu zakhe. “Ukuthintela iZibhalo Ezingcwele ngolwimi oluqhelekileyo ngokungaphephekiyo kukumnyelisa uThixo yaye kuyingozi kwintlalo-ntle yabantu. Ngumsebenzi ocacileyo kaSathana kunye nabo abalawulayo. . . . Ekubeni uThixo enike abantu iLizwi lakhe, enqwenela ukuba liqondwe yaye lisetyenziswe ngabo bonke, nabani na olithintelayo nangaluphi na ulwimi akanakuba uneentshukumisa ezilungileyo.”
La yayingamazwi abonakalisa inkalipho, ekubeni ayepapashwe kwiminyaka eli-18 emva kokuba uMthetho weNkundla Yokuncina Amakholwa yaseSpeyin wayivala ngokungqalileyo iBhayibhile “yolwimi lwaseCastile [iSpanish] okanye naluphi na ulwimi olukrwada.” Kuyacaca ukuba uReina akazange avumele ukoyika umntu kuphelise uthando lwakhe ngenyaniso.
Ngaphandle kokuba nomnqweno onzulu wokwenza iBhayibhile ifumaneke kubo bonke abantu abathetha iSpanish, uReina wayefuna nokuvelisa eyona nguqulelo ichanileyo. Kwintshayelelo yakhe, wachaza iingenelo zokuguqulela ngokungqalileyo ngokusuka kwiilwimi zantlandlolo. UReina wacacisa ukuba kwakukho iimpazamo ezithile kumbhalo wesiLatini weVulgate. Enye yezona zinkulu yayikukukhutshwa kwegama likaThixo.
Igama LikaThixo Kwiinguqulelo ZeSpanish
UReina wayeqonda ukuba igama likaThixo, uYehova, lifanele livele kuyo nayiphi na inguqulelo yeBhayibhile enyanisekileyo, njengoko kunjalo kumbhalo wantlandlolo. Akazange avume ukulandela isithethe sokufaka izibizo ezinjengesithi “Thixo” okanye esithi “Nkosi” endaweni yegama likaThixo. Kwingabula-zigcawu yenguqulelo yakhe, wachaza izizathu zakhe ngendlela engqalileyo.
“Siye salilondoloza eli gama (Iehoua), ngenxa yokuba sinezizathu ezibambekayo. Okokuqala, kungenxa yokuba naphi na apho lisenokufunyanwa khona kwinguqulelo yethu, liyafumaneka nakumbhalo wesiHebhere, yaye siye sabona ukuba asinakulikhupha okanye siliguqule ngaphandle kokungathembeki nokuhlambela umthetho kaThixo, oyalela ukuba kungabikho nto ikhutshwayo okanye eyongezelelwayo. . . . Esi sithethe [sokukhupha eli gama], siphenjelelwa nguMtyholi, savela kwinkolelo yoorabhi bale mihla, abathi nangona besithi bayalihlonela, balicime igama Lakhe elingcwele, besenza abantu bakaThixo balibale igama anqwenela ukwahlulwa ngalo kubo bonke abanye . . . oothixo.”
Umnqweno omhle kaReina wokuzukisa igama likaThixo waba nemiphumo efikelela kude. Ukuza kuthi ga kumhla wethu, inkoliso yeenguqulelo zeSpanish—ezamaKatolika nezamaProtestanti—ziye zalandela ekhondweni lakhe, zisebenzisa igama likaThixo kuyo yonke indawo. Ngokuyintloko ngenxa kaReina, phantse abalesi bayo nayiphi na inguqulelo yeSpanish yeBhayibhile banokuqonda kakuhle ukuba uThixo unegama lakhe elimahlula kubo bonke abanye oothixo.
Okuphawulekayo kukuba igama likaYehova lesiHebhere libonakala ngokucacileyo kwiphepha lemixholo yeBhayibhile kaReina. UReina wanikela ubomi bakhe kwinjongo ephakamileyo yokulondoloza iLizwi likaThixo, elenza lifumaneke ngolwimi olunokufundwa zizigidi zabantu.