GU BA AWARAGA DU ROGO INTERNET nga ga Ngbaõbambu Sinziri
Ngbaõbambu Sinziri
GU BA AWARAGA DU ROGO INTERNET
Zande
ã
  • ã
  • ẽ
  • ũ
  • á
  • ö
  • ò
  • ĩ
  • ä
  • BAIBIRI
  • AWARAGA
  • ADUNGURATISE
  • mwbr23 Ngbangba kpe. 1-16
  • Awetekapai Tipa “Waraga Dunguratise Nga ga Gaani Raka na Sunge”

Vidio ho tipa gipai mo nasiaha re te.

Akoo, wiri ingahe ima manga ho gu vidio re naambakada tihe ka tona ni.

  • Awetekapai Tipa “Waraga Dunguratise Nga ga Gaani Raka na Sunge”
  • Awetekapai Tipa Waraga Dunguratise Nga ga Gaani Raka na Sunge—2023
  • Umbariiapai
  • NGBANGBA 6-12
  • NGBANGBA 13-19
  • NGBANGBA 20-26
  • NGBANGBA 27–BANDURU 3
  • BANDURU 4-10
  • BANDURU 11-17
  • BANDURU 18-24
  • BANDURU 25-31
Awetekapai Tipa Waraga Dunguratise Nga ga Gaani Raka na Sunge—2023
mwbr23 Ngbangba kpe. 1-16

Awetekapai Tipa Waraga Dunguratise Nga ga Gaani Raka na Sunge

© 2023 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania

NGBANGBA 6-12

AŨKUMUKO ROGO FUGO MBORI YO | EYOBO 13-14

“Ka Boro Kpi, ni Adú ni Ungani Berewe?”

w99-E 10/15 kpe. 3 genewa. 1-3

Our Quest for a Longer Life

EVEN today few would contradict this reflection on the brevity of life, though it was written some 3,500 years ago. People have always found it unsatisfactory to taste the prime of life briefly and then to grow old and die. Therefore, methods to prolong life have proliferated throughout history.

In Job’s time Egyptians ate the testicles of animals in a vain attempt to regain their youth. One of the prime objectives of medieval alchemy was to produce an elixir that could lead to longer life. Many alchemists believed that artificially produced gold would give immortal life and that eating from golden plates would prolong life. Ancient Chinese Taoists reckoned that they could alter the body’s chemistry by using such techniques as meditation, breathing exercises, and diet and thus obtain immortality.

The Spanish explorer Juan Ponce de León is known for his insatiable search for the fountain of youth. An 18th-century doctor recommended in his book Hermippus Redivivus that young virgins be kept in a small room in springtime and their exhalations collected in bottles and used as a life-extending potion. Needless to say, none of these methods had any success.

w99-F 15/10 kpe. 3 genewa. 1-3

À la recherche d’une vie plus longue

QUOIQUE cette réflexion sur la brièveté de la vie ait été mise par écrit il y a quelque 3 500 ans, aujourd’hui encore peu songeraient à la contredire. Depuis toujours, les humains ne se satisfont pas de goûter à une fleur de l’âge éphémère pour ensuite vieillir et mourir. C’est ainsi qu’au fil du temps ils ont multiplié les méthodes visant à prolonger la vie.

À l’époque de Job, les Égyptiens mangeaient des testicules d’animaux dans le vain espoir de retrouver leur jeunesse. Au Moyen Âge, l’un des principaux objectifs de l’alchimie était d’élaborer un élixir de vie plus longue. Beaucoup d’alchimistes croyaient que de l’or produit artificiellement donnerait la vie immortelle, et qu’on vivait plus longtemps en mangeant dans des assiettes en or. Les taoïstes chinois de l’Antiquité pensaient arriver, grâce à des moyens tels que la méditation, des exercices respiratoires ou des régimes alimentaires, à modifier la chimie corporelle et ainsi à acquérir l’immortalité.

L’explorateur espagnol Juan Ponce de León s’est fait connaître pour sa recherche insatiable de la fontaine de Jouvence. Au XVIIIe siècle, un médecin a écrit un livre intitulé Hermippus Redivivus ; il y recommandait de rassembler des toutes jeunes vierges dans une petite pièce au printemps afin que leurs haleines recueillies dans des flacons puissent servir de potion de longue vie. Inutile de dire qu’aucun de ces procédés n’a été efficace.

w15 5/1 kpe. 29 genewa. 1-2

Gu Ngua I Naima Dehe Kusande Ya mo si Rengbe ka Kura Berewe?

BORO arengbanga ka bi gu ngua eraya du ni nyaganyagaha watadu ni watawataha na kikiipaha wa gu bazigidiri ngua kedara nga ga Rebanona te. Ono ngua eraya na ome ti ni ka bata be kere wege. I nafura tipa agu akuraha nga si ima raka tipa agarã 1,000. Tarã ngua eraya nagbaraga tihe si kini sa gupai nga si tona kura ho i nade he ni kusande. Ka atarãha akpingo ya, si rengbe arengba ka kura berewe.

Gu iriiri bakumba nangia Eyobo aidi kuti gupai nga ka ko vura kpi vuru, ko araka araka berewe. (Eyo. 14:13-15) Isoke ko amangisunge na ngua eraya ka yugo gu kpia kido ko adu na ni tipa gu tandu du Mbori na ni ka zingisa ko be kpio. Ko aya, “bambiko maabangirise du tipa ngua, ka i de he ku sande, si ki kuru berewe.” Ho ugure adigo ni mai ki tona kaa na, ugu katakpa ngua eraya ima rengba ka zinga si ki tona ka kusa abehe kina ti tarãha, na ki kusi “abehe wa fogo rũrũ ngua.”—Eyo. 14:7-9.

w11 4/1 kpe. 12 genewa. 5

‘Mo Akpinyemu Guhe Bero Amangi’

Fugo Eyobo nayugopa ga Yekova bakere nunga furani: Yekova nakpinyemu agu aboro akpi gbe nafutiyo kubeko wa Eyobo, ki mbuko ko sa sinoyo i duni agu aboro ngbaa tiko. (Yesaya 64:8) Yekova nabi ruru airisiko na nyanyakipayo gbe. Ko na bakere ‘nyemu’ ka zingisa gu gako ruru aboro kpiki. Wene bawiriki Ziazia Kekeapai sa ayawee gu fugo Ebere i asaha nga Yekova ‘nakpinyemu guhe beko amangihe,’ si nga gu nyanyaki fugo rengbeyó ka gumbapa gupai nani du boro na bakere nyemu ka mangaha. Sidu, Yekova atingidanga kina kungbo tingidapa agu airisiko kpiki te, ono ko a na bakere nyemu ka zingisayo i du niungayo berewe.

Nyanyakipa Ahe Nga ga Toro

it-1-E kpe. 191

Ashes

Ashes also served as a figure of what was insignificant or valueless, Abraham acknowledging before Jehovah, for instance, “I am dust and ashes.” (Ge 18:27; see also Isa 44:20; Job 30:19.) And Job likened the sayings of his false comforters to “proverbs of ashes.”—Job 13:12.

it-1-F kpe. 412

La cendre servait aussi à figurer ce qui était insignifiant ou sans valeur. Abraham, par exemple, reconnut devant Jéhovah : “Je suis poussière et cendre.” (Gn 18:27; voir aussi Is 44:20; Jb 30:19). De son côté, Job compara les paroles de ses faux consolateurs à “des proverbes de cendre”.—Jb 13:12.

NGBANGBA 13-19

AŨKUMUKO ROGO FUGO MBORI YO | EYOBO 15-17

“Ka Oni Wirikinga Erifaza ho Oni Afu Wasa ni Ya”

w05-E 9/15 kpe. 26 genewa. 4-5

Resist Wrong Thinking!

In all three speeches, Eliphaz presented the idea that God is so exacting that nothing his servants do is good enough for him. “Look! In his servants he has no faith,” Eliphaz told Job, “and his angels he charges with faultiness.” (Job 4:18, footnote) Eliphaz later said of God: “In his holy ones he has no faith, and the heavens themselves are actually not clean in his eyes.” (Job 15:15) And he asked: “Does the Almighty have any delight in that you are righteous?” (Job 22:3) Bildad was in agreement with this viewpoint, for he stated: “There is even the moon, and it is not bright; and the stars themselves have not proved clean in [God’s] eyes.”—Job 25:5.

We must be on guard against being influenced by such thinking. It can lead us to feel that God requires too much of us. This view attacks our very relationship with Jehovah. Moreover, if we succumb to this type of reasoning, how would we respond when we are given needed discipline? Rather than humbly accepting the correction, our heart may become “enraged against Jehovah himself,” and we may harbor resentment toward him. (Proverbs 19:3) How spiritually disastrous that would be!

w05-F 15/9 kpe. 26 genewa. 4-5

Résistons aux raisonnements erronés !

Dans chacune de ses trois interventions, Éliphaz laisse entendre que Dieu est si exigeant que rien de ce que font ses serviteurs ne le satisfait réellement. S’adressant à Job, il lance : “Vois ! En ses serviteurs il n’a pas foi, et à ses anges il impute du défaut.” (Job 4:18, note). Éliphaz dira plus tard de Dieu : “En ses saints il n’a pas foi, et les cieux mêmes ne sont pas purs à ses yeux.” (Job 15:15). Et il posera cette question : “Le Tout-Puissant a-t-il quelque plaisir parce que tu es juste ?” (Job 22:3). Bildad partage ce point de vue, car il déclare : “Il y a même la lune, et elle est sans éclat, et les étoiles ne sont pas apparues pures à ses yeux.”—Job 25:5.

Nous devons veiller à ne pas nous laisser influencer par de tels raisonnements. Cela risquerait de nous donner le sentiment que Dieu attend trop de choses de nous. Cette façon de voir les choses sape en fait nos relations avec Jéhovah. De plus, si nous nous laissions gagner par ce genre de raisonnements, comment réagirions-nous si un jour on nous infligeait une réprimande méritée? Au lieu de l’accepter humblement, notre cœur risquerait d’‘ entrer en fureur contre Jéhovah lui-même’, et nous pourrions avoir de la rancœur contre lui (Proverbes 19:3). Quel désastre ce serait sur le plan spirituel!

w15 2/1 kpe. 9 genewa. 16

Oni Wiriki ga Yesu Umbasitise Gbiati Nunga

16 Rogo afugo rani. Gu nunga akuarani du tirani nasa rani ani ‘nyákasi aguyo nawo, ani sóngodi aguyo narungbura.’ (1 Tesa. 5:14) Ginipai rengbe ani ka mangaha tipa ka ngarasa ngbatunga agu aboro re? Ani rengbe ka zambuasi yo ni yugo ani he fuyo nga ani naberãpa yo aberã. Ani rengbe ka tambua yo wa ka si undo yo i bi gu wene asino na tandu mangapai du yo na ni. Ani rengbe ka tingida yo nga Yekova ima mbedisa yo koyo du Wiriko ni, sidu, payo ni nyanyakihe bangiriko. (Yo. 6:44) Ani rengbe ka kido yo nga Yekova naberãpa gu gako amoyambu “du kpotoyo yo na rungo” watadu ‘aguyo toroyo aima’ aima. (Tam. 34:18) Agu afugo rani nga ga nunga ima rengba ka undo agu aboro naida na wasa.—Snz. 16:24.

Nyanyakipa Ahe Nga ga Toro

w06 4/1 kpe. 30 genewa. 11

Memeapai Rogo gu Buku Nga Eyobo

7:9, 10; 10:21; 16:22—Ya mo agi afugo re nayugo gupai nga, Eyobo adunga na ida kuti zingabekpio tee? Oó, agu afugo Eyobo re adu tipa gu gako raka nadu nibasa barabangiriko kumbatayo. Ginipai tie ko aaberãha? Pai sa dagba akuraha ka mangi nga, wa ka Eyobo akpi, anga boro ho sa dagba agu aboro naaraka ti gu regbo re ka bi ko te. Kuti gayo bipai, ka ko akaraganga tiko ku kpuko yo te watadu ka ino kurapai te da kina ti ga Mbori ringbisiringbisi regbo. Eyobo avura berã gupai a nga, anga boro ho sa rengbe ka kura nisani mura yo te. Gupai nayugoho ya Eyobo aima ida kuti zingabekpio, si ziazia rogo agu apai ko agumbaha du rogo Eyobo 14:13-15.

NGBANGBA 20-26

AŨKUMUKO ROGO FUGO MBORI YO | EYOBO 18-19

“Ka Oni Mbunga Songoda Akuaroni Aidipase Ya”

w22.01 kpe. 16 genewa. 9

Agu Apai Rengbe Ani ka Wirikaha ti ga Yesu Aume

9 Mo ima rengba ka fu wasa fu agu aboro narungo tipa pakpio gayo aboro. Yesu aakparanga kina kpee ni aume na aMarata na Maria te, ono ko aima degatuko a fuyo na ki fu wasa fuyo. Ani ima rengba ka manga kina bangisa gupai re fu agu aboro narungo tipa pakpio gayo aboro. Dan nga bakumba naraka Austroria yo aya: “Ho diare akpi ni, mi aaida na undo. Dungu awirina ti aregbo dunduko adu regerege ka degatuyo fere. I anaambu gene fere mi naayugo gimi gberãrago, na zee anaaziongo yo ho mi anaakpara ni te. I anaaundo re a na asunge wa, zunda gimi tarambiri, ngbekaahe fere, na kini mangi riahe fere ho mi anaadunga ni na rengba ka manga agi apai re nitire ya. Na i anaamanga kparakpee na mi dedede. I aima yugo gupai ziazia nga i nga ndikidi abakure na ni agu awirina i avungu yo ‘tipa unda rago gberãngbi.’”—Snz. 17:17.

w21.09 kpe. 30 genewa. 16

Ho Gaani Boro Ambu Iriso Yekova Ni

16 Oni naandu kindi kumbatayo kaa songoda agu aborokporo nye ni ruruyo. I naida na gaoni nyemuse gbiati ngarasaro awere kisusi gu nidu mbata. (Eb. 10:24, 25) Ti kura aregbo, agu aboro i nakusi gayo boro kusayo rogo dungurati naye ka bi gupai nga, kura aboro rogo dungurati nambu fugo kungba yo si kidu wa ka i ya i ima kusayo a rogo dungurati. Ka oni mbunga gupai re si mangi ya! Si naida ani naatambua gu paranga aboro avunguyo naima mbu iriso Yekova na kini ngarasi yo. Maria nga guri i akusi kumbari kusayo rogo dungurati na ko ki mbu gako aborokporo aya: “Kura abakureami aye ku kpure yo ki undo re ka manga riahe na ka wirikapai na awire. I aima du na bakere gberãrago na i ki kpari wa sa na mi. I asongodi pai kubara re yo ho aboro atona ka gumba agu apai ni tipa re naangianga rengo ya. I aima ngarasa re ni bakerehe gbe!”—Rom. 12:13, 15.

w90-E 9/1 kpe. 22 genewa. 20

Are You Reaching Out?

20 A body of elders should realize that deletion may cause stress for a former overseer or ministerial servant, even if he voluntarily gives up the privilege. If he is not disfellowshipped, but the elders see that the brother is depressed, they ought to provide loving spiritual assistance. (1 Thessalonians 5:14) They should help him to realize that he is needed in the congregation. Even if counsel has been required, it may not be such a long time before a humble and grateful man again receives added privileges of service in the congregation.

w90-F 1/9 kpe. 22 genewa. 20

Aspirez-vous à une charge?

Un collège d’anciens doit comprendre qu’une radiation peut affliger un chrétien qui était ancien ou serviteur ministériel, même s’il se démet volontairement de son privilège. S’il n’est pas exclu, et que les anciens s’aperçoivent qu’il est découragé, ils doivent lui prodiguer avec amour une aide spirituelle (1 Thessaloniciens 5:14). Ils doivent l’aider à comprendre qu’on a besoin de lui dans la congrégation. Même s’il a dû être conseillé, un homme humble et reconnaissant n’aura peut-être pas à attendre longtemps avant de recevoir des privilèges de service supplémentaires au sein de la congrégation.

Nyanyakipa Ahe Nga ga Toro

w94-E 10/1 kpe. 32

The Power of a Kind Word

However, when Job himself needed encouragement, Eliphaz and his companions did not utter kind words. They blamed Job for his adversity, implying that he must have had some secret fault. (Job 4:8) The Interpreter’s Bible comments: “What Job needs is the compassion of a human heart. What he gets is a series of absolutely ‘true’ and absolutely beautiful religious clichés and moral platitudes.” So distraught was Job at hearing the speech of Eliphaz and his companions that he was compelled to cry out: “How long will you men keep irritating my soul and keep crushing me with words?”—Job 19:2.

Never should we cause a fellow servant of God to cry out in distress because of our thoughtless, unkind words. (Compare Deuteronomy 24:15.) A Bible proverb warns: “What you say can preserve life or destroy it; so you must accept the consequences of your words.”—Proverbs 18:21, TEV.

w94-F 1/10 kpe. 32

Le pouvoir d’une bonne parole

Toutefois, quand à son tour Job a eu besoin d’encouragement, Éliphaz et ses compagnons ne lui ont pas dit de bonnes paroles. Ils l’ont accusé d’être responsable de ses malheurs, laissant entendre qu’il avait dû commettre quelque faute cachée (Job 4:8). À ce sujet, un commentaire biblique (The Interpreter’s Bible) dit: “Job avait besoin de la compassion d’un cœur humain. Or, ce qu’il entendait n’était qu’une suite de clichés religieux et de platitudes morales absolument ‘vraies’ et absolument magnifiques.” La détresse de Job était si grande qu’en écoutant les propos d’Éliphaz et de ses compagnons, il s’est écrié: “Jusqu’à quand irriterez-vous mon âme et m’écraserez-vous avec des paroles?”— Job 19:2.

Nous ne devrions jamais amener un compagnon à crier de détresse à cause de nos paroles méchantes et irréfléchies (voir Deutéronome 24:15). Un proverbe biblique dit: “Les paroles peuvent être source de vie ou de mort. Qui aime parler doit en accepter les conséquences.”—Proverbes 18:21, Français courant.

NGBANGBA 27–BANDURU 3

AŨKUMUKO ROGO FUGO MBORI YO | EYOBO 20-21

“Ruru Mangapai Arunga Kina Riipa Aũkumuko Te”

w07 8/1 kpe. 31 genewa. 12

Ya Mo Oni ‘Kumuko Fu Mbori’?

12 Fugo Yesu nayugoho nga, bakere kparakparapai du bangbanda pa kumuko boro fu Mbori naapa dungura ní aũkumuko tipa kina tiní. Si ki tadu were, gupai Yesu aagumbaha nzunzu nga, gupai si aida ani naabakabangirani tipaha rogo raka yo nga pa dungura aũkumuko, kita sungo kini rihe kini mbirihe te. Ono gupai si aidaha nga, ani mangisunge na agu ahe du berani tipa ka nyakasa gaani pagume na Yekova. Ka ani mangihe wo, si nika sa rani ani kumuko fu Mbori, bambiko si nika zaka ngbadimo furani tipa ani gbia gako amaku. Ziazia Kekeapai naya furani wee: “Gu maku nga ga Yekova nakumukosi boro, ko nagbia nga rungo kuti ni te.”—Asanza 10:22.

Nyanyakipa Ahe Nga ga Toro

w95-E 1/1 kpe. 9 genewa. 19

Triumphing Over Satan and His Works

19 It is of interest that God’s servant Job had to contend with “disquieting thoughts” that Satan conveyed through Eliphaz and Zophar. (Job 4:13-18; 20:2, 3) Job thus suffered “vexation,” resulting in his indulging in “wild talk” about the “terrors” afflicting his mind. (Job 6:2-4; 30:15, 16) Elihu listened quietly to Job and sincerely helped him see Jehovah’s all-wise view of matters. Likewise today, understanding elders show that they care for afflicted ones by not adding more “pressure” to such ones. Rather, like Elihu, they patiently listen to them and then apply the soothing oil of God’s Word. (Job 33:1-3, 7; James 5:13-15) Thus anyone whose emotions are disturbed by traumas, real or fancied, or who is “terrified . . . with dreams, and by visions” as Job was, may find soothing Scriptural comfort within the congregation.—Job 7:14; James 4:7.

w95-F 1/1 kpe. 9 genewa. 19

Triomphons de Satan et de ses œuvres

19 On notera avec intérêt que Job, serviteur de Dieu, a été confronté à des “pensées troublantes” que Satan a fait passer par Éliphaz et Zophar (Job 4:13-18; 20:2, 3). C’est pourquoi Job a ressenti du “déplaisir”, ce qui l’a amené à avoir des “propos en l’air” en rapport avec les “terreurs” qui affligeaient son esprit (Job 6:2-4; 30:15, 16). Élihu a écouté calmement Job et l’a aidé sincèrement à discerner comment Jéhovah, dans sa sagesse infinie, voyait les choses. De même aujourd’hui, des anciens compréhensifs montrent qu’ils prennent soin des affligés en ne leur ajoutant aucune “pression” supplémentaire. Au contraire, à l’instar d’Élihu, ils les écoutent patiemment et leur appliquent une huile adoucissante, la Parole de Dieu (Job 33:1-3, 7; Jacques 5:13-15). De la sorte, un chrétien qui souffre de troubles émotionnels, réels ou imaginaires, ou qui est “terrifié par des rêves, et par des visions”, comme l’a été Job, pourra puiser du réconfort au sein de la congrégation par l’effet adoucissant des Écritures. — Job 7:14; Jacques 4:7.

BANDURU 4-10

AŨKUMUKO ROGO FUGO MBORI YO | EYOBO 22-24

“Boro Rengbe Nadu ni Ũu fu Mbori?”

w05-E 9/15 kpe. 27 genewa. 1-3

Resist Wrong Thinking!

Closely related to the idea that God is too exacting is the view that he regards humans as useless. Eliphaz’ third speech contains the question: “Can an able-bodied man be of use to God himself, that anyone having insight should be of use toward him?” (Job 22:2) Eliphaz was implying that man is useless to God. In a similar vein, Bildad argued: “How can mortal man be in the right before God, or how can one born of a woman be clean?” (Job 25:4) According to that line of reasoning, how could Job, a mere mortal, ever presume to have a righteous standing before God?

Some people today are plagued with negative feelings about themselves. Such factors as family upbringing, exposure to the pressures of life, or being victims of racial or ethnic hatred may have contributed to this. But Satan and his demons also take delight in crushing a person. If they can influence an individual to feel that nothing he does is good enough for Almighty God, he is more vulnerable to despondency. In time, such a person could drift away, even draw away, from the living God.—Hebrews 2:1; 3:12.

Advancing age and health problems put limitations on us. The share we have in Kingdom service may seem quite small in comparison with what we did when we were younger, healthier, and stronger. How important it is to recognize that Satan and his demons want us to feel that what we do is not good enough for God! We must resist such thinking.

w05-F 15/9 kpe. 27 genewa. 1-3

Résistons aux raisonnements erronés!

Autre affirmation très proche de l’idée selon laquelle Dieu est trop exigeant: pour lui, les humains ne sont d’aucune utilité. Dans son troisième discours, Éliphaz soulève cette question: “Un homme robuste peut-il être utile à Dieu lui-même, pour que tout homme perspicace soit utile à son égard ?” (Job 22:2). Éliphaz insinue que l’homme n’est d’aucune utilité à Dieu. Dans la même veine, Bildad demande: “Comment donc un mortel peut-il avoir raison devant Dieu, ou comment peut-il être pur, celui qui est né de la femme?” (Job 25:4). Si l’on se fonde sur ce raisonnement, comment Job, un simple mortel, peut-il oser imaginer être tenu pour juste par Dieu?

De nos jours, certaines personnes souffrent d’un manque d’estime de soi. Ce sentiment négatif est parfois imputable en partie à des facteurs comme l’éducation familiale, les tensions que nous imposent l’existence ou les haines raciales et ethniques. Mais Satan et ses démons prennent eux aussi un malin plaisir à accabler les humains. S’ils peuvent amener une personne à penser que rien de ce qu’elle fait n’est assez bon pour le Dieu Tout-Puissant, alors cette personne est d’autant plus vulnérable à l’abattement. À la longue, elle pourrait aller à la dérive, et même s’éloigner du Dieu vivant.—Hébreux 2:1; 3:12.

Le grand âge et les ennuis de santé nous imposent des limites. En comparaison de ce que nous accomplissions quand nous étions plus jeunes, en meilleure santé et plus vigoureux, notre participation actuelle au service sacré pourrait nous sembler plutôt insignifiante. Dans ce cas, il est important de nous souvenir que Satan et ses démons veulent nous instiller le sentiment que ce que nous faisons n’est pas assez bon pour Dieu. Il nous faut résister à de tels raisonnements!

w95-E 2/15 kpe. 27 genewa. 6

A Lesson in How to Handle Problems

His three companions further disheartened Job by voicing personal ideas rather than godly wisdom. Eliphaz went so far as to say that ‘God has no faith in his servants’ and that it did not really matter to Jehovah whether Job was righteous or not. (Job 4:18; 22:2, 3) It is hard to imagine a more discouraging—or more untruthful—remark than that! Not surprisingly, Jehovah later rebuked Eliphaz and his companions for this blasphemy. “You men have not spoken concerning me what is truthful,” he said. (Job 42:7) But the most damaging assertion was yet to come.

w95-F 15/2 kpe. 27 genewa. 6

Une leçon sur la façon d’aborder les difficultés

Ces trois hommes ont découragé leur compagnon Job en exprimant des idées personnelles plutôt que la sagesse divine. Éliphaz est allé jusqu’à dire que ‘Dieu ne se fie pas à ses serviteurs’ et que Jéhovah ne se souciait pas de savoir si Job était juste ou non (Job 4:18; 22:2, 3). On peut difficilement imaginer une remarque plus décourageante et trompeuse que celle-là! Rien d’étonnant que Jéhovah ait plus tard repris Éliphaz et ses compagnons pour ce blasphème; il déclara: “Vous n’avez pas dit, à mon sujet, ce qui est véridique.” (Job 42:7). Mais l’affirmation la plus blessante était encore à venir.

w03 5/1 kpe. 8 genewa. 10-12

Agu Aparanga Nasa Ngbadu Yekova Si Ngi

10 A wa yugu yo ho rogo gu pangbanga nga ga Ziazia Kekeapai, anga Satana akusi ngbanga tipa kina pa zio Eyobo tiko kuti Mbori sa te, ono ko akusi gu ngbanga re a tipa agu aboro dunduko namangasunge fu Mbori kodihe na mo. Nirengo, nifura Satana tipa ngbatunga aboro dunduko, ko aya fu Yekova wee: “Agu ahe dunduko du be boro [angianga kina Eyobo sa ya, ono aboro dunduko nibasasa] ni afu kina ha tipa ungani.” (Eyobo 2:4) Mo nabi gamo mangapai rogo gi nyanyakipa ngbanga re? A wa duhe niyuguyuguhe rogo Asanza 27:11, Yekova naya yo wee he kinaho rengbe mo arengba ka fuhe fuko, nga mburupai tipa ka sa ko ko karagapai fu Satana nga gu boro nasoapai kuti ko. Mo moinga kpia gupai ku berã ro yo nga, Bakindo Zegino dunduko nayamba ro tipa mo karagapai sa gu bakere ngbanga kisusi du rogo zegino i apehe. Nairiwo gu sunge fu yo ho foro re nikparakpara mamu! Mo rengbe ka manga gupai Yekova akpinyemuhe bero? Eyobo aima mangaha. (Eyobo 2:9, 10) Na Yesu aima mangaha a gbiati dungu gu kura aboro naraki bakuru kusayo kodi yo na dungu aparanga. (AFiripoio 2:8; Yugoti 6:9) Mo rengbe arengba ka manga kina gu bangisapai re. Ono tie, mo rugutiro na gupai nga, gene bero ka ru bangbanda rago te. Rogo gu gene mo amangaapai ngbaha, mo nika yugo gupai nani nga, mo nasongoda Satana gbiati gako soapai watadu mo nangbe na Yekova. Ginigu mo ka siaha ka mangaha?

Yekova Nangera Angera fuo Ro!

11 Ya mo gu siapai mo amangaha si nabi Yekova? Anga bakere bange aboro aima nye niruru yo fuko si ki rengbe fuko ko fu wene karagapai fu Satana tee? Rengo ngaha nga, Bakitingbanga anyakasipai niziree ya anga boro ho namangasunge fu Yekova mbiko ni nakpinyemu ko te, nga gu kitangbaangase i aima yugoho niziree. Wa vura duhe wo, Yekova naida aida kindi mo ngbe na ko rogo gi ngbanga du tipa gako bakere pagbia re mbiko ko naberã paro aberã nisaro. Yesu ayaa: “Sangbako nga ka gu ni kpi nga sa dagba gi rukutu yo re ya.”—Matayo 18:14.

12 Si tie ziazia nga, Yekova naberãpa gu gene aberã mo ka siaha. Gu nyanyakipa pai du tipaha gbe nga, si nasa ko asa ko mangipai. Ziazia Kekeapai nafura ziazia ya Yekova na apai kinaho du ngbadukoyo nga gu gu wene apai na gu gbegbereapai aboro amangaha awo awo ti ni. Nikpiapai, ho aYisaraere anasamungu ni timburu kuraha, i asa Yekova ‘ko zingi.’ (Atambuahe 78:40, 41) Mbata fu gu Ngirimo Akangbii namangi ti rago Noa, ho “ga aboro gbegberẽpai adu ni bakere he gbe,” ‘ngbadu Yekova aimi aima’ behe. (Bambata Pai 6:5, 6) Mo berẽnga tipa gupai gu fugo re ayugoho. Nga, ka mo zi tiro kuti manga irairapai, mo rengbe arengba ka sa Bakusiro ko imi behe. Anga gipai re nayugo gupai nga Mbori nirurungbura ko watadu ni gu boro agu apai du ngbaduniyo amaapai kuri ni te. Gupai nzunzu si ayugoho nga, ko naberã aberã tipa ro na kini idi mo du wenengai. Ngba kura gene, ho mo amanga rurupai ni, ngbadu Yekova nangi. Anga ko na ngbarago gbua mbiko ko rengbe awere tie ka fu karagapai fu Satana te, ono mbiko ko rengbe awere ka fu mosoro foro. Na gure nga gupai ko aida ka mangaha. (AEbere 11:6) Nairiwo gu nyemuse du ti gu Barani nga Yekova Mbori!

Nyanyakipa Ahe Nga ga Toro

w04-E 7/15 kpe. 21-22

Use Spiritual Goals to Glorify Your Creator

Consider how Jehovah accomplished the creation of the universe his creative purpose involving the earth. With the words “there came to be evening and there came to be morning,” Jehovah marked off the successive periods of creation. (Genesis 1:5, 8, 13, 19, 23, 31) At the beginning of each creative time period, he well knew his goal, or objective, for that day. And God carried out his purpose to create things. (Revelation 4:11) “[Jehovah’s] own soul has a desire, and he will do it,” said the patriarch Job. (Job 23:13) How satisfying it must have been for Jehovah to see “everything he had made” and declare it “very good”!—Genesis 1:31.

For our goals to become a reality, we too must have a strong desire to achieve them. What will help us develop such an intense desire? Even while the earth was formless and waste, Jehovah could foresee the end result—a beautiful jewel in space, bringing him glory and honor. Similarly, our desire to accomplish what we set out to do can be cultivated by meditating on the results and benefits of achieving the goal. That was the experience of 19-year-old Tony. He never forgot his first impression of a visit to a branch office of Jehovah’s Witnesses in Western Europe. From then on, the question that occupied Tony’s mind was, ‘What would it be like to live and serve in a place like that?’ Tony never stopped thinking about the possibility, and he continued to reach out for it. How happy he was when several years later his application to serve at the branch was approved!

w04-F 15/7 kpe. 21-22

Glorifiez votre Créateur en vous fixant des objectifs spirituels

Réfléchissez à la façon dont Jéhovah a réalisé son dessein créateur concernant la terre. Les paroles “vint un soir et vint un matin” indiquent que Jéhovah a isolé chacune des périodes de création (Genèse 1:5, 8, 13, 19, 23, 31). Au seuil de chaque période, il avait une claire vision du but, de l’objectif, qu’il se proposait d’atteindre ce jour-là. Ainsi, il a exécuté son dessein consistant à créer (Révélation 4:11). “[L’]âme [de Jéhovah] a une envie, et il fera cela”, a déclaré le patriarche Job (Job 23:13). Comme Jéhovah a dû être heureux de voir “tout ce qu’il avait fait” et de déclarer cela “très bon”!— Genèse 1:31.

Si nous voulons réaliser nos objectifs, nous devons, nous aussi, en avoir vraiment envie. Qu’est-ce qui nous y aidera ? Alors que la terre était encore informe et déserte, Jéhovah voyait déjà le résultat final : un magnifique joyau dans l’espace, qui lui rendrait gloire et honneur. De même, nous pouvons nourrir notre désir de réaliser ce que nous avons décidé en méditant sur les résultats et sur les bienfaits que nous en retirerons. C’est ce qu’a fait Tony, 19 ans. Il n’a jamais oublié la première impression que lui a laissée la visite d’un bureau des Témoins de Jéhovah en Europe occidentale. Depuis ce jour, une question lui trottait dans la tête: ‘À quoi ressembleraient ma vie et mon service dans un endroit comme celui-ci ?’ Il n’a jamais cessé de réfléchir à cette éventualité et a tout fait pour réaliser son souhait. Quel bonheur lorsque, des années après, sa demande d’entrée au Béthel a été acceptée!

BANDURU 11-17

AŨKUMUKO ROGO FUGO MBORI YO | EYOBO 25-27

“Si Aidanga Ani du ni Kina Rengberengbe Rani Tipa ka Nye ni Ruru Rani Te”

it-1-E kpe. 1210 genewa. 4

Integrity

Job. Job, who evidently lived in the period between the death of Joseph and the time of Moses, is described as a man who had “proved to be blameless [Heb., tam] and upright, and fearing God and turning aside from bad.” (Job 1:1; see JOB.) That human integrity forms part of the issue between Jehovah God and Satan is clear from God’s questioning his Adversary about Job when Satan appeared during an angelic assembly in the courts of heaven. Satan imputed false motive to Job’s worship of God, alleging that Job served not out of pure devotion but for selfish benefits. He thereby placed in question Job’s integrity to God. Permitted to divest Job of his vast possessions and even of his children, Satan failed to crack Job’s integrity. (Job 1:6–2:3) He then claimed that Job was selfishly willing to endure the loss of possessions and children as long as he could save his own skin. (Job 2:4, 5) Thereafter stricken with a painful, consuming disease and subjected to dissuasion from his own wife as well as to disparaging criticism and slurs from companions who misrepresented God’s standards and purposes (Job 2:6-13; 22:1, 5-11), Job’s response was that he would not deny having been a man of integrity. “Until I expire I shall not take away my integrity from myself! On my justness I have laid hold, and I shall not let it go; my heart will not taunt me for any of my days.” (Job 27:5, 6) His maintaining integrity demonstrated that God’s Adversary was a liar.

it-1-F kpe. 1193 genewa. 4

Job. Job, qui vécut sans doute à une époque comprise entre la mort de Joseph et les jours de Moïse, est présenté comme un homme qui “était intègre [héb. : tam] et droit, craignant Dieu et s’écartant du mal”. (Jb 1:1 ; voir JOB.) Que l’intégrité des hommes soit incluse dans la question qui oppose Jéhovah Dieu et Satan, c’est ce qui ressort de ce que Dieu demanda à son Adversaire à propos de Job lorsque Satan se présenta lors d’une assemblée angélique dans les cours célestes. Satan prétendit que le culte que Job rendait à Dieu était mû par de mauvais mobiles ; il affirma que Job servait Dieu non par pur attachement, mais parce qu’il en tirait égoïstement profit. Il mit donc en question l’intégrité de Job envers Dieu. Bien qu’ayant été autorisé à priver Job de ses nombreux biens et même de ses enfants, Satan ne réussit pas à briser son intégrité (Jb 1:6–2:3). Il prétendit ensuite que par égoïsme Job était prêt à supporter la perte de ses biens et de ses enfants tant qu’il pouvait sauver sa “peau”. (Jb 2:4, 5.) Frappé ensuite d’une maladie douloureuse et dévorante, et soumis aux paroles dissuasives de sa propre femme ainsi qu’aux critiques désobligeantes et aux insinuations de compagnons qui déformaient les normes et les desseins divins (Jb 2:6-13 ; 22:1, 5-11), Job répondit qu’il ne cesserait jamais d’être un homme d’intégrité. Il dit : “Jusqu’à ce que j’expire, je ne me dessaisirai pas de mon intégrité ! J’ai saisi ma justice et je ne la lâcherai pas ; mon cœur ne me provoquera pour aucun de mes jours.” (Jb 27:5, 6). En restant intègre, il démontra que l’Adversaire de Dieu était un menteur.

w19.02 kpe. 3 genewa. 3-5

Oni Kakuti Gaoni Padu ni Ruruse!

3 Ga Mbori amoyambu nayugo padu ni ruruse ni du yo na nyenye nyemuse tipa Yekova na kini ra ni goyo fuko na ngbaduyo yo dunduko, na ni sangbana gipai re, i kini mangi gupai ti aregbo dunduko nafu ngbarago fuko. Oni bingo wai i namangisunge na gu fugo nga padu ni ruruse rogo Ziazia Kekeapai yo. Rogo Ziazia Kekeapai yo, gu pa-aEbere i asaha nga padu ‘ni ruruse,’ rogoyo nga: rengberengbe, ziazia, watadu zanga serõ. Ni kpiapai, aYisaraere anaafu anya ni motumo fu Yekova, na Ndiko anaape gupai nga si naida agu anya re du ni ziazia ra zanga serõ. (Pa Mot. 22:21, 22) Si anaaidanga ga Mbori aboro fu gu nya naanidu na bangisa nduru, turu, watadu bangiriru te; na si anaaidanga i fu guru naanidu na kaza tiru a te. Pa gupai nga gu nya re du ni ziazia ru zanga serõ aima nyaka fu Yekova. (Mara. 1:6-9) Ani ima rengba ka rugatirani na ndu gupai Yekova abi padu ziazia watadu padu he ni rengberengbehe ti ni na nyanyakipaha. Ho ani angbe he ni, singia zuzungua, waraga, watadu ũsunge, ani aidanga gu zuzungua du ni rundurunduhe, gu waraga apaparaha naima mofa, watadu gu ũsunge kura paparaha akpa te. Ani naida gu du ni rengberengbehe watadu du apai tipaha ni wenehe naabaha dunduko. Yekova na kina gu bangisa bipai re tipa gaani nyemuse koyo du ko ni gbiati gaani padu ni ruruse. Si naida si du ni rengberengbehe watadu ni ziaziaha.

4 Ya mo si naida ani da kuti gu digisopai nga si naida ani du mbata ni rengberengbe rani ani kini ru kadu ni rururani? Rengo ngaha nga, ani ima rengba ka bihe nga ani namanga badungu aingahe. Oni bingo nduapai ue nga gu si aidanga ti ni ani bihe nga si naida ani du ni rengberengbe rani tipa kadu ni rururani ya. Bambatapai nga, Yekova amaanga berãko gbe kuti gaani aingahe te. Fugoko naya furani wẽ: “Ako Yekova, ka si nidu wa mo nakparia pa irairaapai, Ako Gbia, da rengbe na ru?” (Tam. 130:3) Ko ima ino gupai nga ani nga kpakpa aboro, ni aboro ingapai, na ko nambupai furani ni bakerehe. (Tam. 86:5) Uepai nga, Yekova ima ino gaani azangarengba, na ko aidanga gupai nga ani mangipai kisusi gu adunga ani na rengba ka mangaha ya te. (Oni gedi Atambuahe 103:12-14.) Sidu, rogo gini gene tie rengbe ani kadu ni rengberengbe rani watadu ni ziazia rani bangiriko?

5 Gupai rengbe ka undo ga Yekova amoyambu i du ni ruruyo nga nyemuse. Si naida gaani nyemuse tipa ko, gbiati gaani ranigose fuko nye ni rengberengbehe watadu ni ziaziaha. Ka gaani nyemuse nye wa gure zavura ho i aˈasada rani ni, gure nga ani ni rururani. (1 Peka 28:9; Mt. 22:37) Oni makianga pa agu aDezire Yekova biata berewe ani nifura tipa yo ti tonatona gi kekeapai re. Tipagine i nimangipai ti ni wa gure? Ya mo gu paranga degude re ima soga gbia ngbarago sukuru yo, watadu ya mo gu paranga kumba re naida aida i sawia ko fuo ngoka ko ngbadimokporo ka tungusapai, na watadu ya mo gu kumba du na aborokporo be ko re naida aida ka zanga gako sunge? Wagusa te. Kuba gure, i ima ino gupai nga Yekova na ruru arugute beko, na i moiberãyo gbe kuti gupai nafu ngbarago fu gu Bayo du ngbangbaturũ yo. Gayo nyemuse tipa ko nafõngbaduyo yo i naaberãpa ko ti aregbo dũ mbata fu i mangi adiaberã. Rogo gi gene re, i kini yugu gupai nga i ni ruruyo.

Nyanyakipa Ahe Nga ga Toro

w16.11 kpe. 10 genewa. 3

Wai Mbori Amangapai Ti Genehe Ringbisihe Kuti Gako Buku

3 Kusikusiahe nayugoho nga Mbori nga wene Ba mangiapai ti gene kisusi. Ziazia Kekeapai naya: “Yekova amoi mburu zegino be tatamana; be rugatinapai ko ambakadi angbangbaturũ ti ni.” (Snz. 3:19) Ani ini kina “bete [ga Mbori] apai,” na “ani nagia kina rukutu wiri apai tipa ko!” (Eyo. 26:14) Ono wa vura duhe wo, kina gu wiri ngbarangbara inohe du ani na ni tipa kpotosende gbiati gu kura ahe duwa ha, akerekuru, gbiati badona akerekuru, nasa rani ani idi kuti gupai nga agi ahe du ariyo re ima du ni mbakadimbakadihe kina ti genehe. (Tam. 8:3, 4) Abadona akerekuru na amirioni akerekuru rogoho, nga gu nake ariyo naabaha dunduko kina ti genehe. Nirengo, kpotosende gbiati gu kura ahe duwa ha re, naake pati uru kina ti genehe si ki duwa ndiko kinaho si apeka fuoho! Zanga kapa, gu kere kpakarakpakara gene du ahe rogoho rogo haurago naundo rani ani ini gupai nga Yekova nga guko “nafu ngbangbaturũ” na kpotosende ima rẽ tipa ani taasi ko, ka nye ni rururani fuko, na ka irisoko.—Tam. 136:1, 5-9.

BANDURU 18-24

AŨKUMUKO ROGO FUGO MBORI YO | EYOBO 28-29

“Ya mo Mo na Wene Rimo wa Eyobo?”

w02 6/1 kpe. 20 genewa. 19

Oni Yugu Weneringise Nga Ga Nyemuse Fu Agu Aboro Duna Zingoho Tiyo

19 Agu apangbanga nga ga Ziazia Kekeapai wisigi ani he re nyakasi gupai a nga, si naida i mangi weneringise nga ga nyemuse fu agu aboro du rogo zingo nga gu zingo agu aboro re nitiyo arengbanga ka diaha kusayo ya. Tipa tunga Abarayama naandu kumbatayo kindi, si aida Betuere undo ko rogo pai. Tipa i tindi kangba Yakobo ki ga nani ku Kanana yo, ko aida undo be Yosefa. Na tipa Naomi rengbe ka duna gu boro nika dia kumbo ri, si aidi Ruta undo ri. Anga guni ho sa dagba Abarayama, Yakobo, watadu Naomi ka rengbe ka nyasa na gani zingo zanga undo be kura boro te. Kinawo duhe areme teketeke, si naida ani yugu weneringise nga ga nyemuse gbe fu agu aboro du rogo zingo. (Asanza 19:17) Si naida ani wiriki gu iriiripa bakumba nangia Eyobo, nga guko namoi berã ko fuo “rungorungo boro ninakpara, na awirinyaure a wo, nga gu ni adu nga na boro ka unda ni ya” na ka undo gu boro “nasamba.” Eyobo asa ‘dekurugbo a ri duna ngbarago,’ na ki du “wa bangirise fu iravurari, ki nidu wa ndue fu terengeterenge boro.”—Eyobo 29:12-15.

it-1-E kpe. 655 genewa. 10

Dress

Many other symbolic references are made to clothing. Just as a uniform or special attire identifies one as belonging to a certain organization or supporting a certain movement, so clothing, as used symbolically in the Bible, indicates the identification of a person by the stand he takes and his activities in harmony with it, as in the case of Jesus’ illustration of the marriage garment. (Mt 22:11, 12; see HEADDRESS; SANDAL.) At Revelation 16:14, 15, the Lord Jesus Christ warns against falling asleep spiritually and being stripped of one’s identity as a faithful witness of the true God. This could be disastrous on the eve of “the war of the great day of God the Almighty.”

it-1-F kpe. 1143 genewa. 10

VÊTEMENT

Il est fait de nombreuses autres allusions symboliques au vêtement. De même qu’un uniforme ou qu’un costume spécial signale l’appartenance à une certaine organisation ou l’adhésion à un certain mouvement, de même le vêtement, dans la symbolique de la Bible, est l’identification d’une personne par la position qu’elle prend et les activités qu’elle a en conséquence ; c’est le cas dans l’exemple du vêtement de mariage raconté par Jésus (Mt 22:11, 12 ; voir COIFFURE ; SANDALE). En Révélation 16:14, 15, le Seigneur Jésus Christ prévient du danger pour le chrétien de s’endormir spirituellement et de se faire dépouiller de son identité de témoin fidèle du vrai Dieu. Cela pourrait être désastreux à la veille de “la guerre du grand jour de Dieu le Tout-Puissant”.

w09-E 2/1 kpe. 15 genewa. 3-4

What Is in a Name?

We have no control over the name given to us at birth. However, we alone determine the reputation that we acquire. (Proverbs 20:11) Why not ask yourself: ‘If Jesus or the apostles had the opportunity, what name would they choose for me? What would be an appropriate name to describe my dominant quality or my reputation?’

This question deserves serious thought. Why? “A name is to be chosen rather than abundant riches,” wrote wise King Solomon. (Proverbs 22:1) Certainly, if we gain a good name, or reputation, in the community, we have a valuable asset. More important, though, if we make a good name with God, we will acquire a lasting treasure. How so? God promises that he will write in his “book of remembrance” the names of those who fear him, and he will grant them the prospect of everlasting life.—Malachi 3:16; Revelation 3:5; 20:12-15.

w09-F 1/2 kpe. 15 genewa. 3-4

Des noms porteurs de sens

Nous n’avons pas pouvoir sur le nom qui nous a été donné à la naissance. En revanche, la réputation que nous nous forgeons dépend entièrement de nous (Proverbes 20:11). Posez-vous donc la question : ‘ Si Jésus ou les apôtres en avaient l’occasion, quel nom choisiraient-ils de m’attribuer ? Quel nom résumerait bien ma qualité prédominante ou ma réputation ?’

Cette question mérite réflexion. Pourquoi ? Parce que, comme l’a écrit le sage roi Salomon : “Un nom est préférable à d’abondantes richesses.” (Proverbes 22:1). Si nous nous faisons un beau nom, une belle réputation, auprès de nos semblables, nous nous constituons assurément un atout précieux. Mais plus important encore : si nous nous faisons un beau nom aux yeux de Dieu, nous acquerrons un trésor durable. En quel sens ? Dieu promet qu’il écrira dans son “livre de souvenir” les noms de ceux qui le craignent et qu’il leur offrira la perspective de la vie éternelle. — Malaki 3:16 ; Révélation 3:5 ; 20:12-15.

Nyanyakipa Ahe Nga ga Toro

g00-E 7/8 kpe. 11 genewa. 3

Smile—It’s Good for You!

Does smiling really make a difference? Well, do you remember when someone’s smile brought you a sense of relief or made you feel relaxed? Or when the absence of a smile made you feel nervous or even rejected? Yes, a smile does make a difference. It affects both the one who is smiling and the one smiled at. The Bible character Job said of his adversaries: “I would smile at them—they would not believe it—and the light of my face they would not cast down.” (Job 29:24) “The light” of Job’s face may have denoted his brightness or cheerfulness.

g00-F 8/7 kpe. 11 genewa. 3

Souriez ! C’est bon pour la santé!

Le fait de sourire change-t-il vraiment la vie ? Eh bien, vous souvenez-vous d’une occasion où le sourire de quelqu’un vous a apporté du réconfort ou vous a détendu ? Ou lorsqu’une absence de sourire vous a rendu nerveux ou donné l’impression d’être rejeté ? Assurément, un sourire fait la différence à la fois pour celui qui le manifeste et pour celui qui en est l’objet. Selon la Bible, Job a déclaré à propos de ses adversaires : “Je leur souriais — ils ne le croyaient pas — et la lumière de ma face, ils ne la faisaient pas tomber.” (Job 29:24). La “lumière” de la face de Job exprimait peut-être sa joie, sa bonne humeur.

BANDURU 25-31

AŨKUMUKO ROGO FUGO MBORI YO | EYOBO 30-31

“Gu Gene Eyobo Anye ni Iriiri Ko Ngbaha”

w10 4/1 kpe. 25 genewa. 8

Oni Di Bangironi Kusayo Ti Kungbohe!

8 Gu nyemuhe nga ga bangirise rengbe arengba a ka gbarasapa ndikidi aKristano. Sidu tie, Fugo Mbori naya furani wee ani rugutirani nitirani nibipa agu ahe ani abihe na agu ahe du ani na nyemuhe. (1 Kor. 9:25, 27; oni gedi 1 Yoane 2:15-17.) Gu ruru kumba nangia Eyobo aima ino wai rengbe bangirise ka sa boro ní duna nyemu he. Ko ayaa: “Mi azunga he na bangire; waĩ tie ka mi ngere ka bi ngasu de?” (Eyo. 31:1) Eyobo aaidanga ka zada dee ngba wasiwasi gene te, na ko aaidanga ka mbu berãko si naaberãpa ngbatunga gupai re a te. Yesu anyakasi gupai nga si naida boro banda berãni ti wasiwasi apai ho ko ayani wee: “Gu ni nangana de ni nyemu ri ni ima manga bari na ri kpotoni yo.”—Mt. 5:28.

w08-E 9/1 kpe. 11 genewa. 4

Consider the “End Afterward”

Before taking the first step down such a road, ask yourself, ‘Where is this leading me?’ Just pausing to contemplate the potential “end afterward” may suffice to prevent you from taking a course that can have serious consequences. AIDS and other sexually transmitted diseases, unwanted pregnancies, abortions, ruined relationships, and guilty consciences litter the path of those who have chosen to ignore such signposts. The end of the road for those practicing immorality is clearly stated by the apostle Paul. They “will not inherit God’s kingdom.”—1 Corinthians 6:9, 10.

w08-F 1/9 kpe. 11 genewa. 4

Réfléchissez à la “fin par la suite”

Avant de vous engager sur ce genre de route, posez-vous la question : ‘Où cela va-t-il me conduire?’ Un temps de réflexion sur ce que risque d’être la “fin par la suite” suffira peut-être à vous retenir de commettre un acte aux conséquences graves. Sida et autres maladies sexuellement transmissibles, grossesses non désirées, avortements, liens familiaux brisés et remords parsèment le chemin de ceux qui ont choisi d’ignorer les panneaux avertisseurs. L’apôtre Paul ne cache pas à quoi mènera la route de ceux qui pratiquent l’immoralité sexuelle. Ils “n’hériteront pas du royaume de Dieu”.—1 Corinthiens 6:9, 10.

w10 11/1 kpe. 14 genewa. 15-16

Paranga Aboro—Oni Mbu Fugo Mbori Si Niyugu Gene Furoni

15 Gini regbo mo abi gupai nga si nikpakarakpakaraha gbe mo kakuti gamo ruru mangaapai fu Mbori, ho du mo ni na aboro watadu ho du mo ni nisaro? Ho du mo ni sukuru yo watadu basunge yo, mo nyaki anyaka ka sovura kuti gupai ka ye sa ro. Si taata mo ne gupai rengbe ka gberesa paro rogo toro yo. Ono ho du mo ni rogo ongoda nisaro, si taata mo zere ti manga rurupai.

16 Tipagine si aida mo gisangba Yekova ti ni, zavura ho du mo ni nisaro? Mo ini gupai nga: Mo rengbe arengba ka imisa Yekova watadu ka fu ngbarago ku kpotokoyo. (Bam. P. 6:5, 6; Snz. 27:11) Agu apai mo amangaha si gu duadu na pai ti ni fu Yekova, bambiko “ko naberã pa ro” aberã. (1 Pet. 5:7) Ko naida mo degeturo fuko tipa ka gbia undo tipa tiro. (Yes. 48:17, 18) Ho ga Yekova amoyambu nga agu aYisaraere nadumbata animbu mangasunge ni na gako arugute, si anaaimisa ngbaduko aimisa. (Tam. 78:40, 41) Yekova aduna bakere nyemuse tipa gu nebi nangia Daniere, mbiko maraika aya fu Daniere wee ko nga “gu kumba Mbori nakpi nyemu ko gbe.” (Dan. 10:11) Tipagine Mbori akpinyemu Daniere ti ni gbe? Mbori akpinyemu Daniere gbe mbiko Daniere anye niruruko fuko zavura ho ko anidu ni nisako.—Oni gedi Daniere 6:10.

Nyanyakipa Ahe Nga ga Toro

w05-E 11/15 kpe. 11 genewa. 3

The Art of Listening With Love

Companions of the man Job heard no fewer than ten of his discourses. Still, Job exclaimed: “O that I had someone listening to me!” (Job 31:35) Why? Because their listening provided no comfort. They neither cared about Job nor wanted to understand his feelings. They surely did not have fellow feeling as sympathetic listeners. But the apostle Peter counsels: “All of you be like-minded, showing fellow feeling, having brotherly affection, tenderly compassionate, humble in mind.” (1 Peter 3:8) How can we show fellow feeling? One way is by showing concern for the other person’s feelings and trying to understand them. Making such sympathetic comments as “that must have been upsetting” or “you must have felt misunderstood” is one way to show that we are concerned. Another way is to put what the person is saying in our own words, thus showing that we understood what he said. Listening with love means paying attention not only to the words but also to the emotions subtly expressed.

w05-F 15/11 kpe. 11 genewa. 3

L’art d’écouter avec amour

Les compagnons de Job avaient entendu pas moins de dix de ses discours. Il s’est pourtant exclamé : “Ah ! si j’avais quelqu’un qui m’écoute.” (Job 31:35). Pourquoi ? Parce que ses compagnons l’avaient certes écouté, mais ils ne lui avaient apporté aucun soulagement. Ils ne se souciaient pas de lui, et ils ne souhaitaient pas comprendre ce qu’il ressentait. Ils ne témoignaient assurément pas de sympathie dans leur façon d’écouter. Or l’apôtre Pierre nous adresse ce conseil : “Ayez tous les mêmes pensées, manifestant de la sympathie, ayant de l’affection fraternelle, étant pleins d’une tendre compassion et humbles.” (1 Pierre 3:8). Comment manifester de la sympathie ? Entre autres en montrant que nous nous intéressons aux sentiments de notre interlocuteur et en cherchant à les comprendre. Nous le montrerons par des remarques pleines d’empathie, comme : ‘ Ça n’a pas dû être facile pour toi !’ ou : ‘ Ça a dû être frustrant !’ Nous pouvons aussi reformuler ce que notre interlocuteur a dit pour qu’il voie que nous l’avons compris. Écouter avec amour, c’est prêter attention non seulement aux mots, mais également aux sentiments qui se cachent derrière.

    Agu Awaraga Nga ga Zande (2000-2025)
    Mo Kuru
    Mo Rimi
    • Zande
    • Mokedihe
    • Wai mo aida apai du
    • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
    • Agu Andiko du Tipa Mangasunge na Ni
    • Pa Banda Agu Apai du Tipa Boro
    • Privacy Settings
    • JW.ORG
    • Mo Rimi
    Mokedihe