ترجمات الكتاب المقدس الافريقية
ان الترجمات الابكر لكامل الكتاب المقدس باللغة الافريقية جرى انجازها في مصر. واذ تُعرف بالترجمات القبطية، يُعتقد ان تاريخها يرجع الى القرن الثالث او الرابع بم. وبعد ثلاثة قرون تقريبا، تُرجم الكتاب المقدس بالاثيوپية.
فكان على مئات اللغات غير المكتوبة المَحكية في جنوب إثيوپيا والصحراء الكبرى ان تنتظر وصول المرسلين في القرن الـ ١٩. وفي السنة ١٨٥٧ جرى بلوغ حدث هام عندما اتمَّ روبرت موفات ترجمة الكتاب المقدس بالتسوانية، احدى لغات افريقيا الجنوبية. وطبَعها ايضا في اجزاء على مطبعة يدوية. فكانت هذه اول كتاب مقدس كامل يُطبع في افريقيا وكانت ايضا اول ترجمة كاملة بلغة افريقية غير مكتوبة سابقا. وعلى نحو مثير للاهتمام، استعمل موفات الاسم الالهي يهوڤا في ترجمته. وفي ترجمة سنة ١٨٧٢ اصدار جمعية الكتاب المقدس البريطانية والاجنبية، يجري استعمال الاسم يهوڤا في عبارتين بارزتين قالهما يسوع كما هما مسجلتان في متى ٤:١٠ ومرقس ١٢:٢٩، ٣٠.
وبحلول السنة ١٩٩٠ صار كامل الكتاب المقدس مترجما بـ ١١٩ لغة افريقية، مع اجزاء منه متوافرة بـ ٤٣٤ لغة اضافية.