Watchtower BIBLIOTEK LO ENTERNET
Watchtower
BIBLIOTEK LO ENTERNET
Kreol Seselwa
  • LABIB
  • PIBLIKASYON
  • RENYON
  • Kantik Salomon 6
  • Labib—Tradiksyon nouvo lemonn

Sa video pa disponib.

I annan en problenm avek sa video.

Konteni Kantik Salomon

    • SA SOULAMIT ZERIZALENM (3:6–8:4)

Kantik Salomon 6:4

Not anba lo paz

  • *

    Oubyen “Zoli Lavil.”

Bann lendeks

  • Liv Resers

    Latour Veyer,

    1/2/2007, p. 18

Kantik Salomon 6:5

Bann lendeks

  • Liv Resers

    Latour Veyer,

    1/2/2007, p. 17

Kantik Salomon 6:7

Not anba lo paz

  • *

    Oubyen “latanp.”

Kantik Salomon 6:8

Not anba lo paz

  • *

    Vwar Leksplikasyon bann mo.

Bann lendeks

  • Liv Resers

    Latour Veyer,

    1/12/2011, p. 13

Kantik Salomon 6:9

Not anba lo paz

  • *

    Oubyen “pizon.” Dove an Angle.

  • *

    Literalman, “sa enn ki pir.”

Kantik Salomon 6:10

Not anba lo paz

  • *

    Literalman, “ki pe get anba.”

Kantik Salomon 6:11

Not anba lo paz

  • *

    En pye dibwa ki parey en pye kazou ki ti annan Izrael.

  • *

    Oubyen “wadi.” Vwar Leksplikasyon bann mo.

  • *

    Oubyen “fleri.”

Kantik Salomon 6:12

Not anba lo paz

  • *

    Oubyen “ki pare pour ede.”

Kantik Salomon 6:13

Not anba lo paz

  • *

    Oubyen “ladans Maanaim.”

Bann lendeks

  • Liv Resers

    Latour Veyer,

    1/2/2007, p. 18

  • Labib—Tradiksyon nouvo lemonn
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
Labib—Tradiksyon nouvo lemonn
Kantik Salomon 6:1-13

Kantik Salomon

6 “Ou sa pli zoli fiy,

Kote sa enn ki ou kontan in ale?

Ki semen sa enn ki ou kontan in pran?

Annou al rod li.”

 2 “Sa enn ki mon kontan in desann dan son zarden,

Dan son zarden zepis,

Pour li pran swen avek son troupo dan bann zarden

E pour pran bann fler lis.

 3 Mwan, mon pour sa enn ki mon kontan

E sa enn ki mon kontan i pour mwan.

I pe pran swen avek son troupo parmi bann fler lis.”

 4 “Ou sa enn ki mon kontan, ou zoli parey Tirza,*

Ou zoli parey Zerizalenm,

Ou enpresyonan parey bann larme avek zot bann lansenny.

 5 Aret get mwan,

Parski mon pa kapab reziste.

Ou seve i parey en troupo kabri

Ki pe desann lo bann montanny Gilead.

 6 Ou ledan i parey en troupo mouton

Ki sorti bennyen.

Zot tou zot in ganny bann zimo

E napa enn ki’n perdi son piti.

 7 Ou lazou* par deryer ou vwal

I parey en bout grenad.

 8 I kapab annan 60 larenn,

80 konkibin*

Ek en kantite zenn fiy ki pa kapab ganny konte.

 9 Me zis enn ki mon kolonm,* sa enn ki napa defo.

Son manman napa en lot fiy ki parey li.

Sa madanm ki’n ganny li i pli kontan li.*

Bann fiy i vwar li e zot felisit li.

Bann larenn ek bann konkibin i vwar li e zot felisit li.

10 ‘Lekel sa fiy ki pe klere* parey soley dan granmaten,

Ki zoli parey plennlin,

Ki pir parey lalimyer soley,

Ki enpresyonan parey bann larme avek zot bann lansenny?’”

11 “Mon ti desann dan zarden kot i annan bann pye fri*

Pour mwan vwar bann pti plant ki pe pouse dan vale,*

Pour mwan vwar si bann pye rezen in bourzonnen*

E pour mwan vwar si bann pye grenad in fleri.

12 San realize,

Mon ti al

Kot bann saret bann dimoun enportan.”*

13 “Soulamit, retournen, retournen!

Retournen, retournen,

Pour nou kapab get ou!”

“Akoz zot pe get sa Soulamit?”

“I parey de group ki pe danse!”*

Piblikasyon an Kreol Seselwa (2000-2026)
Log out
Log In
  • Kreol Seselwa
  • Share
  • Preferans
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Regilasyon lizaz
  • Lenformasyon personnel
  • Bann paramet konfidansyel
  • JW.ORG
  • Log In
Share