Zprávy a jejich hlubší význam
Cena překladu
● Jeden kanadský spisovatel napsal o ceně překladu tento komentář: „Vzdělané lidi je často slyšet, jak říkají, že tu nebo onu knihu by museli číst v původním jazyce, aby ji mohli správně ocenit. Ralph Waldo Emerson však napsal: ‚To, co je na každé knize nejlepší, lze také přeložit — hluboké pohledy a jasné lidské pocity.‘“ Spisovatel dává za příklad Svaté písmo jako nejvíce překládanou knihu a říká: „Žádná kniha neměla tak převratný vliv a tak světaširé působení jako Bible. . . Těmito překlady nalezli lidé všech ras odpověď na velké problémy, které postihují svět: válku, nemravnost, zločiny, kriminalitu mladistvých, rasovou diskriminaci, náboženské předsudky, ateismus a zoufalství.“