Watchtower ONLINE LIBRARY
Watchtower
ONLINE LIBRARY
Dansk
  • BIBELEN
  • PUBLIKATIONER
  • MØDER
  • Rbi8 Malakias 1:1-4:6
  • Malakias

Ingen video tilgængelig.

Beklager, der opstod en fejl med at indlæse videoen.

  • Malakias
  • Ny Verden-Oversættelsen af De Hellige Skrifter — Studieudgave
Ny Verden-Oversættelsen af De Hellige Skrifter — Studieudgave
Malakias

Malakias*

1 Et budskab:

Jehovas ord+ om Israel ved Malakiʹas:*

2 „Jeg elsker jer,“+ siger Jehova.

Og I siger: „Hvordan har du vist at du elsker os?“+

„Var Esau ikke Jakobs broder?“+ lyder Jehovas udsagn. „Men jeg elskede Jakob+ 3 og hadede Esau,+ og til sidst lagde jeg hans bjergland øde+ og [gav] hans arvelod til ørkenens sjakaler.“+

4 „Fordi Eʹdom* siger: ’Vi er blevet ødelagt, men vi vender tilbage og genopbygger ruinerne,’ siger Hærstyrkers Jehova* således: ’De vil bygge, men jeg river ned.+ Og man skal kalde dem „ugudelighedens område“* og „det folk som Jehova har fordømt+ til fjerne tider“. 5 Og jeres egne øjne skal se det, og I vil sige: „Måtte Jehova i sin storhed være ophøjet over Israels område.“’“+

6 „’En søn ærer [sin] fader,+ og en tjener sin herre.*+ Hvis jeg er fader,+ hvor er da min ære?+ Og hvis jeg er herre,* hvor er da frygten+ for mig?’ siger Hærstyrkers Jehova til jer, I præster som viser foragt for mit navn.+

’Og I siger: „Hvordan har vi vist foragt for dit navn?“’

7 ’[Ved at] frembære besmittet brød på mit alter.’+

’Og I siger: „Hvordan har vi besmittet dig?“’

’Ved at I siger: „Jehovas bord+ er foragteligt.“+ 8 Og når I frembærer et blindt [dyr] som offer: „Det er ikke galt.“ Og når I frembærer et halt eller et sygt [dyr]: „Det er ikke galt.“’“+

„Bring det engang hen til din landshøvding. Vil han bryde sig om dig, eller vil han tage venligt imod dig?“ siger Hærstyrkers Jehova.

9 „Og nu, stem dog Gud* mildere,+ så han kan vise os sin gunst.+ Ved jeres hånd har dette fundet sted. Vil han tage venligt imod nogen af jer?“ siger Hærstyrkers Jehova.

10 „Hvem er der vel iblandt jer som vil lukke dørene?+ Og I vil ikke tænde op på mit alter for ingenting.+ Jeg har ikke behag i jer,“ siger Hærstyrkers Jehova, „og jeg bryder mig ikke om nogen offergave fra jeres hånd.“+

11 „Fra det sted hvor solen står op til det sted hvor den går ned vil mit navn nemlig blive stort blandt nationerne,+ og alle steder vil man bringe røgofre,+ frembære [ofre] til mit navn, ja, rene offergaver;+ for mit navn skal blive stort blandt nationerne,“+ siger Hærstyrkers Jehova.

12 „Men I vanhelliger+ mig* når I siger: ’Jehovas* bord er besmittet, og dets frugt — maden på det — er foragtelig.’+ 13 Og I siger: ’Se! Hvor trættende!’+ og fnyser ad det,“* siger Hærstyrkers Jehova. „Og I bringer noget der er røvet og noget der er halt og noget der er sygt;+ ja, I bringer [det] som gave. Skulle jeg bryde mig om [at modtage] det fra jeres hånd?“+ siger Jehova.

14 „Og forbandet være den der handler lusket når der i hans flok findes et handyr og han aflægger et løfte men ofrer et mangelfuldt [dyr] til Jehova.*+ For jeg er en stor konge,“+ siger Hærstyrkers Jehova, „og mit navn vil indgyde frygt blandt nationerne.“+

2 „Og nu, dette påbud er til jer, I præster.+ 2 Hvis I ikke hører,+ og hvis I ikke tager det til hjerte+ at give mit navn ære,“+ siger Hærstyrkers Jehova, „vil jeg sende forbandelsen over jer,+ og jeg vil forbande jeres velsignelser.+ Ja, jeg har allerede forbandet [velsignelsen]* fordi I ikke tager det til hjerte.“

3 „Se, jeg taler strengt til såsæden på grund af jer,+ og jeg spreder skarn* på jeres ansigter, skarnet fra jeres højtider; og man vil bære jer hen i det. 4 Og I skal vide at jeg har sendt dette påbud til jer+ for at min pagt+ med Leʹvi* kan vare ved,“+ siger Hærstyrkers Jehova.

5 „Min pagt med ham var om liv og fred,+ og det gav jeg ham; om frygt, og han frygtede mig,+ ja, han var fyldt med rædsel for mit navn.+ 6 Sandhedens* lov var i hans mund,+ og der fandtes ikke uretfærdighed på hans læber. Han vandrede med mig i fred og retskaffenhed,+ og mange fik han til at vende om fra brøde.+ 7 For præstens læber bør vogte på kundskab, og loven bør man søge af hans mund,+ for han er Hærstyrkers Jehovas sendebud.*+

8 Men I er veget bort fra vejen.+ I har fået mange til at snuble over loven.+ I har ødelagt pagten med Leʹvi,“+ siger Hærstyrkers Jehova. 9 „Og jeg vil til gengæld gøre jer foragtede og fornedrede for hele folket,+ eftersom I ikke har holdt jer til mine veje men har vist personsanseelse i forbindelse med loven.“+

10 „Har vi ikke alle én fader?+ Er det ikke én Gud* der har skabt os?+ Hvorfor handler vi da troløst mod hinanden+ og vanhelliger vore forfædres pagt?+ 11 Juda har handlet troløst, og man har øvet en vederstyggelighed i Israel og Jerusalem;+ for Juda har vanhelliget Jehovas hellighed,+ som Han elsker, og giftet sig med en fremmed guds* datter.+ 12 Jehova vil udrydde enhver der gør det fra Jakobs telte,+ både den som våger og den som svarer, og den som frembærer offergave+ for Hærstyrkers Jehova.“

13 „Og dette er det andet I gør, så Jehovas alter dækkes med tårer, med gråd og stønnen, så [Han] ikke længere vender sig mod offergaverne eller med velvilje tager imod noget fra jeres hånd.+ 14 Og I siger: ’Af hvilken grund?’+ Af den grund at Jehova selv har vidnet mellem dig og din ungdoms hustru+ som du har handlet troløst imod, skønt hun er din medforbundne* og din pagtshustru.+ 15 Men én gjorde ikke sådan, for han havde en rest* af ånden. Og hvad søgte denne ene? Guds* afkom.+ Så I skal give agt på den ånd der er i jer,+ så ingen handler troløst mod sin ungdoms hustru.+ 16 For han hader skilsmisse,“*+ siger Jehova, Israels Gud, „og den som dækker sin klædning med vold,“+ siger Hærstyrkers Jehova. „Og I skal give agt på den ånd der er i jer og ikke handle troløst.+

17 I har trættet Jehova med jeres ord,+ og I siger: ’Hvordan har vi trættet [ham]?’ Ved at I siger: ’Alle som gør det onde, er gode i Jehovas øjne, og dem synes han om;’+ eller: ’Hvor er rettens Gud?’“*+

3 „Se, jeg sender mit sendebud,*+ og han skal rydde en vej foran mig.+ Og pludselig vil den [sande] Herre* som I søger, komme til sit tempel,*+ og pagtens+ sendebud*+ som I ønsker [skal komme].+ Se, han kommer,“ siger Hærstyrkers Jehova.+

2 „Men hvem kan udholde den dag han kommer,+ og hvem kan stå når han viser sig?+ For han er som smelterens ild+ og som vaskerimændenes lud,+ 3 og han skal sidde som en der smelter og renser sølv+ og rense Leʹvis* sønner;+ og han skal lutre dem som guld+ og sølv, og de skal for Jehova være nogle der frembærer offergave+ i retfærdighed. 4 Og Judas og Jerusalems offergave skal være Jehova til behag+ som i svundne tiders dage og som i fortids år.+

5 Og jeg vil nærme mig jer til dom+ og være et hastigt vidne+ mod troldmændene+ og mod ægteskabsbryderne*+ og mod dem der sværger falsk+ og mod dem der besviger daglejeren for hans løn,+ ja enken+ og den faderløse,+ og [mod] dem der skubber den fastboende udlænding til side+ og ikke frygter mig,“+ siger Hærstyrkers Jehova.

6 „For jeg er Jehova; jeg har ikke forandret mig.+ Og I er jakobssønner; I har ikke mødt jeres endeligt.+ 7 Siden jeres forfædres dage er I veget bort fra mine forordninger og har ikke holdt [dem].+ Vend tilbage til mig, så vil jeg vende tilbage til jer,“+ siger Hærstyrkers Jehova.

Men I siger: „Hvordan skal vi vende tilbage?“

8 „Skal et menneske* rane fra Gud?* Men I raner fra mig.“

Og I siger: „I forbindelse med hvad raner vi fra dig?“

„I forbindelse med tienden og bidraget. 9 Med forbandelsen forbander+ I [mig],* og mig raner I fra — hele nationen. 10 Bring hele tienden+ til forrådshuset, så der kan være mad i mit hus,+ ja, sæt mig dog på prøve på denne måde,“+ siger Hærstyrkers Jehova, „om jeg så ikke åbner himmelens sluser for jer+ og tømmer velsignelse i overmål ud over jer.“+

11 „Og jeg vil tale strengt til æderen*+ for jer så den ikke ødelægger agerjordens frugt hos jer, og vinstokken på marken vil ikke blive uden frugt hos jer,“+ siger Hærstyrkers Jehova.

12 „Og alle nationer skal prise jer lykkelige,+ for I bliver et land man har behag i,“+ siger Hærstyrkers Jehova.

13 „Jeres ord imod mig har været stærke,“+ siger Jehova.

Og I siger: „Hvordan har vi talt med hinanden imod dig?“+

14 „I har sagt: ’Det er nytteløst at tjene Gud.+ Og hvad vinding har vi haft af at overholde vores forpligtelse over for ham og af at vandre bedrøvede for Hærstyrkers Jehovas skyld?+ 15 Nej, lige nu priser vi de overmodige lykkelige;+ selv de som handler ugudeligt bygges op.+ De sætter endog Gud* på prøve og slipper godt fra det.’“+

16 Da talte de som frygter Jehova med hinanden,+ og Jehova gav agt og hørte efter,+ hvorpå der i hans nærværelse blev skrevet en bog+ til minde om dem som frygter Jehova og har hans navn i tanke.+

17 „Og de skal tilhøre mig,“+ siger Hærstyrkers Jehova, „den dag da jeg frembringer en særlig ejendom.+ Og jeg vil have medfølelse med dem, ligesom en mand* har medfølelse med sin søn der tjener ham.+ 18 Og I skal igen se* forskel på en retfærdig og en ugudelig,+ på en der tjener Gud og en der ikke tjener ham.“+

4* „For se, dagen kommer, brændende som en ovn,+ og alle overmodige og alle der handler ugudeligt skal blive som halmstrå,+ og dagen der kommer skal fortære dem,“ siger Hærstyrkers Jehova, „så den hverken efterlader rod eller gren hos dem.+ 2 Men for jer som frygter mit navn skal retfærdighedens sol skinne+ med lægedom i sine vinger,+ og I skal gå ud og stampe som staldkåde fedekalve.“+

3 „Og I skal træde de ugudelige ned, for de vil blive som støv under jeres fodsåler den dag da jeg griber ind,“+ siger Hærstyrkers Jehova.

4 „Husk min tjener Moses’ lov som jeg pålagde ham på Hoʹreb for hele Israel, med forordninger og lovbud.*+

5 Se, jeg sender jer profeten Elias*+ før Jehovas store og frygtindgydende dag kommer.+ 6 Og han skal vende fædres hjerte til sønner, og sønners hjerte til fædre, for at jeg ikke skal komme og slå jorden* så den bliver viet til udslettelse.“*+

(Hermed slutter oversættelsen af De Hebraiske og Aramaiske Skrifter. Oversættelsen af De Kristne Græske Skrifter følger herefter.)

Betyder „mit sendebud (min engel)“. Hebr.: Mal’akhīʹ; gr.: Malachiʹas; lat.: Malaʹchi. Se 3:1, fdn. til „mit sendebud“.

„Malakias“, MTSyVg; LXX: „hans sendebud (engel)“.

Betyder „rød“; „rødlig“. Et tilnavn som Esau fik; se 1Mo 25:30; 36:1.

„Hærstyrkers Jehova“. Hebr.: Jehwahʹ Tseva’ōthʹ. Dette udtryk forekommer 24 gange i Mal. Se Till. 1J.

El.: „grænse“.

„sin herre“. El.: „sin store herre“. Hebr.: ’adhonawʹ, plur. af ’adhōnʹ, øjensynlig majestætsflertal.

El.: „en stor herre“. Hebr.: ’adhōnīmʹ, majestætsflertal.

El.: „Guddommen“. Hebr.: ’El; gr.: . . . theouʹ . . .; lat.: Deʹi; Sy: „Jehova“.

„mig“ var den oprindelige læsemåde. De jødiske soferim ændrede teksten til „ham“ el. „det“. TLXXSyVg: „det“. Se Till. 2B.

Et af de 134 steder hvor de jødiske soferim ændrede JHWH til ’Adhonajʹ. Se Till. 1B.

„ad det“ i stedet for „ad mig“, som var den oprindelige læsemåde. En af Soferims Atten Tekstrettelser. Se Till. 2B.

Se v. 12, fdn. til „Jehovas“.

Ordr.: „den“, fem., viser tilbage til velsignelsen, som er fem. på hebr.

El.: „ekskrementer“. Måske: „mavens indhold“.

„Levi“, MTSyVg; LXX: „levitterne“.

El.: „Sandfærdighedens“. Hebr.: ’æmæthʹ; lat.: veritaʹtis.

„sendebud“. Hebr.: mal’akhʹ; gr.: agʹgelos; lat.: anʹgelus.

„Gud“. Hebr.: ’El; gr.: theosʹ; lat.: Deʹus.

„en . . . guds“. Hebr.: ’el; gr.: theousʹ, „(fremmede) guders“; lat.: deʹi.

El.: „partner“.

„for . . . en rest“. Hebr.: usje’arʹ.

„Guds“. Hebr.: ’Ælohīmʹ; gr.: ho theosʹ; lat.: Deʹi.

Ordr.: „en senden bort“. Se Mt 1:19, fdn.

„Gud“. Hebr.: ’Ælohēʹ; lat.: Deʹus.

„mit sendebud“. Hebr.: mal’akhīʹ; lat.: anʹgelum meʹum. Se Titel, fdn.

„den [sande] Herre“. Hebr.: ha’Adhōnʹ; gr.: kyʹrios; lat.: dominaʹtor. Se Till. 1H.

„sit tempel“. Hebr.: hēkhalōʹ; gr.: ton naonʹ heautouʹ; lat.: temʹplum suʹum. Se Mt 23:16, fdn.

„og . . . sendebud (engel)“. Hebr.: umal’akhʹ; gr.: kai ho agʹgelos; lat.: et anʹgelus.

„Levis“. Hebr.: Lewīʹ.

„ægteskabsbryderne“. Lat.: adulʹteris.

„et menneske“. Hebr.: ’adhamʹ; lat.: hoʹmo.

„Gud“. Hebr.: ’Ælohīmʹ; lat.: Deʹum.

„forbander I mig“ var den oprindelige læsemåde. De jødiske soferim ændrede teksten til „er I forbandet“, for at den ikke skulle lyde respektløs over for Gud. Se Till. 2B.

Hentyder til et insekt.

„Gud“. Hebr.: ’Ælohīmʹ; lat.: Deʹum.

„en mand“. Hebr.: ’īsj.

Ordr.: „Og I skal vende tilbage og se“.

I TSyVg begynder kap. 4 her; i MLXX er dette 3:19, og kap. 3 fortsætter bogen ud.

I LXX er v. 4 flyttet hen efter v. 6, så profetien kan slutte mere forhåbningsfuldt.

„Elias“. Hebr.: ’Elījahʹ; LXXVg: „Elias“.

El.: „landet“. Hebr.: ha’aʹræts; lat.: terʹram.

„så den bliver viet til udslettelse“. El.: „med band (bandlysning)“. Hebr.: cheʹræm. På grund af denne dystre slutning på profetien har jøderne ved oplæsning den skik at de gentager v. 5, som lyder mere opmuntrende. Lignende gentagelser har været foretaget ved slutningen af fx Prædikerens Bog, Esajas’ Bog og Klagesangene.

    Danske publikationer (1950-2025)
    Log af
    Log på
    • Dansk
    • Del
    • Indstillinger
    • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
    • Anvendelsesvilkår
    • Fortrolighedspolitik
    • Privatlivsindstillinger
    • JW.ORG
    • Log på
    Del