Zakarias*
1 I den ottende måned i Dariʹus’ andet år+ kom Jehovas ord til Zakariʹas,+ søn af Berekʹja,* søn af profeten Idʹdo,+ og det lød: 2 „Jehova fyldtes med harme over jeres fædre.+
3 Og du skal sige til dem: ’Således har Hærstyrkers Jehova* sagt: „’Vend om til mig,’+ lyder Hærstyrkers Jehovas* udsagn, ’så vil jeg vende om til jer,’+ har Hærstyrkers Jehova* sagt.“’
4 ’Bliv ikke som jeres fædre,+ hvem de tidligere profeter råbte til+ og sagde: „Således har Hærstyrkers Jehova* sagt: ’Vend dog om fra jeres onde veje og fra jeres onde gerninger.’“’+
’Men de hørte ikke efter, og de gav ikke agt på mig,’+ lyder Jehovas udsagn.
5 ’Jeres fædre, hvor er de?+ Og profeterne,+ lever de evindelig? 6 Mine ord og mine forordninger, derimod, som jeg bød mine tjenere, profeterne, [at forkynde],+ indhentede de ikke jeres fædre?’+ Da vendte de om og sagde: ’Hærstyrkers Jehova har gjort sådan med os som han havde i tanke at gøre med os,+ efter vore veje og efter vore gerninger.’“+
7 På den fireogtyvende dag i den ellevte måned, det er sjeʹbat måned, i Dariʹus’ andet år,+ kom Jehovas ord til Zakariʹas,+ søn af Berekʹja,* søn af profeten Idʹdo,+ og det lød: 8 „Jeg så om natten, og se, en mand*+ red på en rød hest,+ og han holdt stille mellem myrterne+ i den dybe slugt,* og bag ham var der røde, højrøde og hvide heste.“+
9 Jeg sagde da: „Hvem er disse, herre?“*+
Hertil sagde engelen* som talte med mig:+ „Jeg vil vise dig hvem de er.“
10 Derpå tog manden som holdt stille mellem myrterne til orde og sagde: „Det er dem som Jehova har udsendt for at de skal vandre omkring på jorden.“*+ 11 De svarede derpå Jehovas engel som holdt stille mellem myrterne og sagde: „Vi har vandret omkring på jorden,+ og se, hele jorden er rolig og stille.“+
12 Derpå tog Jehovas engel til orde og sagde: „Hærstyrkers Jehova, hvor længe vil du undlade at have barmhjertighed med Jerusalem og Judas byer,+ som du bragte under fordømmelse disse halvfjerds år?“+
13 Jehova svarede nu engelen som talte med mig, med gode ord, trøstende ord,+ 14 hvorpå engelen som talte med mig sagde til mig: „Råb og sig: ’Således har Hærstyrkers Jehova sagt: „Jeg er fyldt med stor nidkærhed for Jerusalem og Zion.+ 15 Jeg er fyldt med stor harme over de sorgløse nationer,+ for jeg harmedes kun lidt,+ men de hjalp til at volde ulykke.“’+
16 Derfor, således har Jehova sagt: ’„Jeg vil vende tilbage til Jerusalem i barmhjertighed.+ Mit hus skal bygges i den,“+ lyder Hærstyrkers Jehovas udsagn, „og en målesnor skal spændes ud over Jerusalem.“’+
17 Råb igen og sig: ’Således har Hærstyrkers Jehova sagt: „Mine byer vil igen flyde over med godt;+ og Jehova vil igen forbarme sig over Zion+ og vil igen udvælge Jerusalem.“’“+
18 Jeg løftede derpå mine øjne og så, og se, der var fire horn.+ 19 Jeg sagde derfor til engelen som talte med mig: „Hvad er det?“ hvorpå han sagde til mig: „Det er de horn som spredte Juda,+ Israel+ og Jerusalem.“+
20 Jehova viste mig så fire håndværkere. 21 Jeg sagde da: „Hvad kommer de for at gøre?“
Hertil sagde han: „Det er de horn+ som spredte Juda så meget at ingen løftede hovedet; og disse vil komme og få dem til at skælve og nedstyrte hornene på de nationer som løfter horn mod Judas* land for at sprede det.“+
2 Derpå løftede jeg mine øjne og så, og se, der var en mand* med en målesnor+ i hånden. 2 Jeg sagde da: „Hvor skal du hen?“
Og han sagde til mig: „Hen for at måle Jerusalem for at se hvor bred den er og hvor lang den er.“+
3 Og se, engelen som talte med mig trådte frem, og en anden engel trådte frem for at møde ham. 4 Så sagde han til ham: „Løb over og tal til den unge mand derovre og sig: ’„Jerusalem skal bebos+ som åbent land på grund af de mange mennesker og dyr i den.+ 5 Og jeg vil være en ildmur for den hele vejen rundt,“+ lyder Jehovas udsagn, „og jeg vil være* til herlighed midt i den.“’“+
6 „Hej! Hej! Ja, flygt fra Nordens land,“+ lyder Jehovas udsagn.
„For jeg har spredt jer som for himmelens fire vinde,“*+ lyder Jehovas udsagn.
7 „Hej, Zion!+ Bring dig i sikkerhed, du som bor hos Babylons* datter!+ 8 For således har Hærstyrkers Jehova sagt: ’Bag efter herligheden+ har han sendt mig til de nationer der tog bytte fra jer;+ for den der rører jer,+ rører min øjesten.*+ 9 For se, jeg svinger hånden mod dem,+ og de skal blive til bytte for deres trælle.’+ Og I skal vide at det er Hærstyrkers Jehova der har sendt mig.+
10 Råb af glæde og fryd dig, Zions datter,+ for se, jeg kommer+ og bor i din midte,“+ lyder Jehovas udsagn. 11 „Og mange nationer vil på den dag slutte sig til Jehova,+ og de skal blive mit folk;+ og jeg vil bo i din* midte.“ Og du skal vide at det er Hærstyrkers Jehova der har sendt mig til dig.+ 12 Og Jehova vil tage Juda i eje som sin andel på den hellige jord,+ og han vil igen udvælge Jerusalem.+ 13 Vær stille, alt kød, for Jehovas ansigt,+ for han har rejst sig+ fra sin hellige bolig.+
3 Derpå viste han mig ypperstepræsten Josua*+ som stod foran Jehovas engel,* mens Satan*+ stod til højre for ham for at modstå ham.+ 2 Da sagde Jehova[s engel]*+ til Satan: „Måtte Jehova irettesætte+ dig, Satan, ja måtte Jehova irettesætte dig, han som har udvalgt Jerusalem!+ Er han dér ikke en brand som er revet ud af ilden?“+
3 Josua var imidlertid klædt i snavsede* klæder+ og stod foran engelen. 4 Denne tog da til orde og sagde til dem som stod foran ham: „Tag de snavsede klæder af ham.“ Derpå sagde han til ham: „Se, jeg har fjernet din brøde fra dig,+ og man kan give dig festklæder på.“+
5 Da sagde jeg:* „Lad dem sætte en ren turban på hans hoved.“+ De satte så en ren turban på hans hoved og gav ham klæder på mens Jehovas* engel stod der. 6 Jehovas* engel vidnede derpå for Josua og sagde: 7 „Således har Hærstyrkers Jehova* sagt: ’Hvis du vil vandre på mine veje, og hvis du vil holde din forpligtelse over for mig,+ så skal du både dømme mit hus+ og vogte mine forgårde; og jeg vil lade dig vandre blandt dem som står her.’
8 ’Hør nu, ypperstepræst Josua, du og dine fæller som sidder foran dig, for de er mænd* som er varsler;*+ for se, jeg lader min tjener+ Spire*+ komme! 9 For her er den sten+ som jeg har lagt foran Josua! På denne ene sten er der syv øjne.*+ Se, jeg er den der laver indgraveringen på den,’+ lyder Hærstyrkers Jehovas udsagn, ’og jeg vil tage dette lands brøde bort på én dag.’+
10 ’På den dag,’ lyder Hærstyrkers Jehovas udsagn, ’vil I kalde på hinanden under vinstokkene og figentræerne.’“+
4 Den engel som talte med mig kom så tilbage og vækkede mig som man vækker en mand af hans søvn.+ 2 Og han sagde til mig: „Hvad ser du?“+
Jeg sagde da: „Jeg så, og se, der er en lampestander, helt af guld,+ og der er en skålformet beholder oven på den. Og dens syv lamper er på den, syv;+ og lamperne som er oven på den har syv rør. 3 Og der er to oliventræer ved siden af den,+ ét til højre og ét til venstre for den skålformede beholder.“
4 Derpå tog jeg til orde og sagde til engelen som talte med mig: „Hvad betyder dette, herre?“*+ 5 Engelen som talte med mig, svarede så og sagde til mig: „Ved du ikke hvad dette betyder?“
Jeg sagde da: „Nej, herre.“+
6 Så svarede han og sagde til mig: „Dette er Jehovas ord til Zerubbaʹbel: ’„Ikke ved militærmagt*+ og ikke ved kraft,*+ men ved min ånd,“*+ har Hærstyrkers Jehova sagt. 7 Hvem er du, du store bjerg?+ Foran Zerubbaʹbel+ [bliver du] til fladt land. Og han skal bringe topstenen+ ud. Der råbes+ til den: „Betagende! Betagende!“’“+
8 Jehovas ord kom derpå til mig og lød: 9 „Zerubbaʹbels hænder har lagt grundvolden til dette hus,+ og hans hænder vil gøre det færdigt.+ Og du skal vide at det er Hærstyrkers Jehova der har sendt mig til jer.+ 10 For hvem har foragtet de små begyndelsers dag?+ De skal fryde sig+ og se tinloddet* i Zerubbaʹbels hånd. Disse syv er Jehovas øjne+ som skuer ud over hele jorden.“+
11 Jeg tog da til orde og sagde til ham: „Hvad betyder disse to oliventræer til højre og venstre for lampestanderen?“+ 12 Og jeg tog til orde for anden gang og sagde til ham: „Hvad betyder de to grene med kviste* på oliventræerne, hvorfra den gyldne [olie] tømmes ud gennem de to guldrør?“
13 Han sagde da til mig: „Ved du ikke hvad de betyder?“
Hertil sagde jeg: „Nej, herre.“+
14 Så sagde han: „Det er de to salvede*+ som står rede hos al jordens Herre.“*+
5 Derpå løftede jeg igen mine øjne og så, og se, der var en flyvende bogrulle.+ 2 Han sagde da til mig: „Hvad ser du?“+
Hertil sagde jeg: „Jeg ser en flyvende bogrulle som er tyve alen lang og ti alen bred.“
3 Så sagde han til mig: „Det er forbandelsen som går ud over hele jordens flade,+ fordi enhver som stjæler,+ ifølge det [der står] på denne side, er gået fri for straf, og enhver som sværger,+ ifølge det [der står] på den anden side,+ er gået fri for straf. 4 ’Jeg lader den gå ud,’ lyder Hærstyrkers Jehovas udsagn, ’og den skal komme ind i tyvens hus og ind i huset hos ham der sværger falsk i mit navn,+ og den skal blive natten over i hans hus og udslette det, både dets bjælker og dets sten.’“+
5 Engelen som talte med mig, trådte derpå frem og sagde til mig: „Løft engang dine øjne og se hvad det er der kommer frem dér.“
6 Hertil sagde jeg: „Hvad er det?“
Han sagde videre: „Det er efaen* der kommer frem.“ Og han fortsatte: „Sådan ser de ud* på hele jorden.“* 7 Og se, det runde blylåg blev løftet, og det var en kvinde der sad inde i efaen. 8 Han sagde da: „Dette er Ugudelighed.“ Derpå stødte han hende ned i efaen+ og stødte blyloddet i over åbningen.*
9 Da løftede jeg mine øjne og så, og se, der kom to kvinder frem, og vinden* var i deres vinger, og de havde vinger som storkevinger, og de løftede efaen op mellem jord og himmel. 10 Jeg sagde derfor til engelen som talte med mig: „Hvor fører de efaen hen?“
11 Han sagde da til mig: „Hen for at bygge+ hende et hus i Siʹnears* land;+ og det skal grundfæstes, og hun skal efterlades dér på det sted hvor hun hører til.“
6 Og jeg løftede igen mine øjne og så, og se, der kom fire stridsvogne frem mellem to bjerge, og bjergene var kobberbjerge. 2 For den første vogn var der røde heste,+ og for den anden vogn var der sorte heste.+ 3 Og for den tredje vogn var der hvide heste,+ og for den fjerde vogn var der plettede, skimlede heste.+
4 Jeg tog nu til orde og sagde til engelen* som talte med mig: „Hvad betyder disse, herre?“*+
5 Engelen svarede da og sagde til mig: „Det er himmelens fire ånder*+ som drager ud+ efter at have stillet op foran al jordens Herre.*+ 6 Den* med de sorte heste drager ud til Nordens land;+ de hvide skal drage ud bag havet;* de plettede skal drage ud til Sydens* land,+ 7 og de skimlede+ skal drage ud og blive ved med at søge [hvor] de skal drage hen, så de kan rejse omkring på jorden.“+ Derpå sagde han: „Drag af sted; rejs omkring på jorden,“ hvorpå de* rejste omkring på jorden.
8 Så kaldte han på mig og talte til mig og sagde: „Se, de som drager ud til Nordens land, har ladet Jehovas ånd*+ hvile i Nordens land.“+
9 Jehovas ord kom derpå til mig og lød: 10 „Modtag noget fra de landflygtige,+ fra Helʹdaj og Tobiʹja og Jedaʹja; og du selv skal komme på den dag, og du skal gå ind i Josiʹas’, Zefanʹjas søns,+ hus, [til] dem som er kommet fra Babylon.* 11 Og du skal modtage sølv og guld og lave en prægtig krone*+ og sætte [den] på ypperstepræsten Josuas,*+ Joʹzadaks søns, hoved 12 og sige til ham:
’Således har Hærstyrkers Jehova sagt: „Her er den mand*+ hvis navn er Spire.+ Han skal spire frem fra sit sted og bygge Jehovas tempel.*+ 13 Og han er den der skal bygge Jehovas tempel, og den der skal bære værdigheden;+ og han skal sidde og herske på sin trone, og han skal være præst på sin trone,+ og der skal være fredelig rådslagning+ mellem de to. 14 Og den prægtige krone* skal tilhøre Heʹlem* og Tobiʹja og Jedaʹja+ og Hen,* Zefanʹjas søn, som et minde+ i Jehovas tempel. 15 Og de som er langt borte vil komme og bygge på Jehovas tempel.“+ Og I skal vide at det er Hærstyrkers Jehova der har sendt mig til jer.+ Og det skal ske — hvis I virkelig adlyder Jehova jeres Guds røst.’“+
7 Endvidere kom Jehovas ord til Zakariʹas i kong Dariʹus’+ fjerde år, på den fjerde [dag] i den niende måned, i kisʹlev,*+ 2 og Beʹtel sendte Sar-Eʹzer og Reʹgem-Meʹlek og hans mænd* for at formilde Jehovas ansigt,+ 3 idet de sagde til præsterne+ som hørte til Hærstyrkers Jehovas hus, og til profeterne: „Skal jeg græde i den femte+ måned, idet jeg afholder mig fra at spise,* sådan som jeg har gjort i disse mange år?“+
4 Da kom Hærstyrkers Jehovas ord til mig, og det lød: 5 „Sig til hele folket i landet* og til præsterne: ’Når I fastede+ og man holdt klage i den femte og i den syvende+ [måned], og det i halvfjerds år,+ var det så i virkeligheden mig I fastede for?+ 6 Og når I spiste og når I drak, var det så ikke jer der spiste og drak? 7 [Skulle I] ikke [adlyde] de ord+ som Jehova udråbte ved de tidligere profeter,+ mens Jerusalem endnu var beboet og sorgløs og havde sine byer rundt om sig, og Neʹgeb*+ og Sjefeʹla*+ endnu var beboet?’“
8 Og Jehovas ord kom fortsat til Zakariʹas, og det lød: 9 „Således har Hærstyrkers Jehova sagt: ’Døm med sandhedens dom+ og vis hinanden loyal hengivenhed*+ og barmhjertighed;+ 10 og udbyt ikke enken+ og den faderløse,+ den der bor som udlænding+ og den nødstedte,+ og udtænk ikke i jeres hjerte ondt mod hinanden.’+ 11 Men de nægtede at give agt,+ og de vendte en genstridig skulder til,+ og de gjorde deres ører upåvirkelige så de ikke hørte.+ 12 Og deres hjerte+ gjorde de hårdt som diamant, så de ikke adlød loven+ og de ord som Hærstyrkers Jehova havde sendt ved sin ånd+ gennem de tidligere profeter;+ derfor blev harmen stor hos Hærstyrkers Jehova.“+
13 „’Og ligesom han havde råbt uden at de hørte,+ således råbte de uden at jeg hørte,’+ har Hærstyrkers Jehova sagt. 14 ’Og som en storm blæste jeg dem ud til alle de nationer+ de ikke kendte;+ og landet lå øde efter dem, uden at nogen drog igennem det og uden at nogen vendte tilbage;+ og de gjorde det dejlige land+ til noget man forfærdedes over.’“
8 Og Hærstyrkers Jehovas ord kom fortsat, og det lød: 2 „Således har Hærstyrkers Jehova+ sagt: ’Jeg vil være fyldt med stor nidkærhed for Zion,+ og med stor forbitrelse+ vil jeg være nidkær for det.’“
3 „Således har Jehova sagt: ’Jeg vil vende tilbage til Zion+ og bo midt i Jerusalem;+ og Jerusalem skal kaldes Sandhedens By,*+ og Hærstyrkers Jehovas bjerg+ [skal kaldes] Det Hellige Bjerg.’“+
4 „Således har Hærstyrkers Jehova sagt: ’Der vil igen sidde gamle mænd og gamle kvinder på Jerusalems torve,+ hver med sin stav+ i hånden på grund af [deres] mange [leve]dage. 5 Og byens torve vil være fyldt med drenge og piger der leger på dens torve.’“+
6 „Således har Hærstyrkers Jehova sagt: ’Skønt det i de dage skulle synes for vanskeligt* for den rest der er tilbage af dette folk, skulle det da også synes for vanskeligt for mig?’*+ lyder Hærstyrkers Jehovas udsagn.“
7 „Således har Hærstyrkers Jehova sagt: ’Se, jeg frelser mit folk fra landet hvor solen står op og fra landet hvor solen går ned.+ 8 Og jeg vil hente dem, og de skal bo midt i Jerusalem;+ og de skal blive mit folk,+ og jeg vil være* deres Gud i sandhed og retfærdighed.’“+
9 „Således har Hærstyrkers Jehova sagt: ’Lad jeres hænder være stærke,+ I som i disse dage hører disse ord af profeternes mund,+ de som [talte] den dag grundvolden til Hærstyrkers Jehovas hus blev lagt så templet kunne bygges.+ 10 For før de dage var der ingen løn til mennesker,*+ og heller ingen løn til husdyr;* og der var ingen fred for den der gik ud og den der gik ind, på grund af modstanderen,*+ for jeg slap alle mennesker løs mod hinanden.’+
11 ’Men nu vil jeg ikke være mod resten af dette folk som i tidligere dage,’+ lyder Hærstyrkers Jehovas udsagn. 12 ’For der vil være et fredens afkom;+ vinstokken vil give sin frugt,+ og jorden vil give sin afgrøde,+ og himmelen vil give sin dug;+ og jeg vil lade den rest der er tilbage+ af dette folk tage alt dette i eje.+ 13 Og det skal ske at ligesom I blev en forbandelse blandt nationerne,+ Judas hus og Israels hus,+ sådan vil jeg frelse jer, så I bliver en velsignelse.+ Vær ikke bange;+ lad jeres hænder være stærke.’+
14 For således har Hærstyrkers Jehova sagt: ’„Ligesom jeg havde i sinde at volde jer ulykke fordi jeres forfædre gjorde mig harmfuld,“+ har Hærstyrkers Jehova sagt, „og jeg ikke fortrød det,+ 15 sådan vil jeg i disse dage til gengæld have i sinde at gøre godt mod Jerusalem og mod Judas hus.+ Vær ikke bange.“’+
16 ’Det I bør gøre, er dette:+ Tal sandhed med hinanden.*+ Døm med sandhed og med fredens dom i jeres porte.+ 17 Og udtænk ikke ulykke mod hinanden i jeres hjerte,+ og elsk ikke en falsk ed;+ for alt dette er noget jeg hader,’+ lyder Jehovas udsagn.“
18 Og Hærstyrkers Jehovas ord kom fortsat til mig, og det lød: 19 „Således har Hærstyrkers Jehova sagt: ’Fasten i den fjerde+ og fasten i den femte+ og fasten i den syvende+ og fasten i den tiende+ [måned] skal blive til glæde og til fryd og til gode festtider for Judas hus.+ Så elsk sandhed og fred!’+
20 Således har Hærstyrkers Jehova* sagt: ’Folk og indbyggere fra mange byer vil igen komme,+ 21 og indbyggerne fra den ene [by] skal gå til den anden og sige: „Lad os beslutsomt gå hen+ for at formilde Jehovas ansigt+ og søge Hærstyrkers Jehova. Jeg går også med.“+ 22 Og mange folkeslag og mægtige nationer skal komme og søge Hærstyrkers Jehova i Jerusalem+ for at formilde Jehovas ansigt.’
23 Således har Hærstyrkers Jehova sagt: ’I de dage vil ti mænd* af alle nationers tungemål*+ gribe fat,+ ja, de skal gribe fat i en jødes*+ kappeflig og sige: „Vi vil gå med jer,+ for vi har hørt at Gud* er med jer.“’“+
„Jehovas* ord er imod Haʹdraks land, og Damaskus+ er dets hvilested; for Jehova* holder øje med menneskene+ og med alle Israels stammer. 2 Også Haʹmat+ grænser op til den; Tyʹrus+ med Ziʹdon,+ for den er meget vís.+ 3 Tyʹrus byggede sig så en fæstningsmur og hobede sølv op som støv og guld* som gadesnavs.+ 4 Se, Jehova* vil tage den i besiddelse og styrte dens militærmagt i havet;+ og den skal fortæres af ild.+ 5 Aʹskalon skal se det og frygte; og Gaʹza, også den vil få stærke veer; og Eʹkron,+ for det den stolede på+ skal blive til skamme. Og en konge skal udryddes af Gaʹza, og Aʹskalon skal ikke bebos.+ 6 Og en uægte+ søn skal bo i Asʹdod,+ og jeg vil udrydde filistrenes stolthed.+ 7 Og jeg vil fjerne det blodbestænkte fra hans mund og det afskyelige fra hans tænder,+ og han skal også lades tilbage til vor Gud;* og han skal blive som en sheik*+ i Juda,+ og Eʹkron som en jebusit.+ 8 Og jeg vil slå lejr som en forpost ved mit hus,+ så ingen drager igennem og ingen vender tilbage; og ingen arbejdsfoged skal mere drage igennem dem,+ for nu har jeg set det med egne øjne.+
9 Jubl højt, Zions datter.+ Bryd ud i hyldest,+ Jerusalems datter. Se, din konge+ kommer til dig.+ Han er retfærdig og frelses,*+ sagtmodig*+ og rider på et æsel, ja et fuldvoksent hanæsel, et hunæsels* føl.+ 10 Og jeg vil udrydde* stridsvognen af Eʹfraim og hesten af Jerusalem.+ Og stridsbuen+ skal udryddes. Og han vil tale fred til nationerne;+ og hans herredømme vil nå fra hav til hav og fra Floden* til jordens ender.*+
11 Og du, [kvinde,]* ved din* pagts blod+ vil jeg sende dine fangne+ ud af gruben hvori der ikke er vand.
12 Vend tilbage til borgen,*+ I håbets fanger.+
[Jeg] forkynder også i dag: ’Jeg giver dig det dobbelte* til gengæld, [kvinde].*+ 13 For jeg vil spænde* Juda som min [bue];* på buen vil jeg lægge Eʹfraim, og jeg vil vække dine sønner,+ Zion, mod dine sønner, Grækenland,*+ og jeg vil gøre dig* til en vældig krigers* sværd.’+ 14 Og Jehova vil vise sig over dem,+ og hans pil vil fare ud som lynet.+ Og den suveræne Herre Jehova vil blæse i hornet,*+ og han vil drage af sted med sydens* storme.+ 15 Hærstyrkers Jehova vil selv forsvare dem, og de skal fortære og nedtræde slyngestenene.+ Og de skal drikke+ — larme — som var der vin; og de skal fyldes som skålen, som alterets hjørner.+
16 Og Jehova deres Gud* vil frelse dem+ på den dag som sit folks hjord;+ for som stenene i et diadem funkler de over hans* jord.+ 17 For hvor er hans godhed [stor],+ og hvor er hans skønhed [stor]!+ Af korn vil de unge mænd trives, og jomfruerne af ny vin.“+
10 „Bed Jehova om regn+ i forårsregnens tid,+ Jehova som frembringer uvejrsskyer,+ og han vil give dem nedbør i form af regn,+ planter på marken til enhver.+ 2 For teʹrafimstatuetterne+ taler ondt,* og spåmændene skuer løgn,+ og de fremholder drømme uden værdi, og de trøster forgæves.+ Derfor må de drage bort som får;+ de lider nød fordi der ingen hyrde er.+
3 Min vrede er blusset op mod hyrderne,+ og jeg vil kræve bukkene+ til regnskab;+ for Hærstyrkers Jehova har vendt sin opmærksomhed mod sin flok,+ Judas hus, og han har gjort dem til sin statelige hest+ i kampen. 4 Fra ham kommer den førende mand,*+ fra ham kommer den bærende hersker,*+ fra ham kommer stridsbuen,+ fra ham udgår hver arbejdsfoged+ — alle i forening. 5 Og de skal blive som vældige krigere+ der tramper i gadesnavs i kampen;+ og de skal kæmpe, for Jehova er med dem;+ og ryttere til hest skal blive til skamme.+ 6 Og jeg vil gøre Judas hus stærkt, og Josefs hus frelser jeg.+ Og jeg vil give dem et sted at bo,* for jeg vil have barmhjertighed med dem;+ og de skal blive som om jeg aldrig havde forstødt dem;+ for jeg er Jehova deres Gud,* og jeg vil svare dem.+ 7 Og de der er fra Eʹfraim skal blive som en vældig kriger,+ og deres hjerte vil fryde sig som af vin.+ Og deres sønner vil se det og fryde sig;+ deres hjerte vil juble over Jehova.+
8 ’Jeg vil fløjte+ ad dem og samle dem sammen; for jeg vil løskøbe dem,+ og de skal blive mange, ligesom dem der er blevet mange.+ 9 Og jeg vil sprede dem som sædekorn blandt folkeslagene,+ og i fjerne egne vil de huske mig,+ og de skal komme til live med deres sønner og vende tilbage.+ 10 Og jeg vil bringe dem tilbage fra Ægyptens land,+ og fra Assyrien samler jeg dem sammen.+ Og jeg bringer dem til Giʹleads+ og Libanons land, og der skal ikke findes [plads nok] til dem.+ 11 Og han skal gå gennem havet [med] trængsel+ og slå bølgerne i havet ned,+ og alle Nilens dyb* skal tørre ud.+ Og Assyriens stolthed skal styrtes ned,+ og Ægyptens scepter+ skal forsvinde.+ 12 Og jeg vil gøre dem stærke ved Jehova,+ og de skal vandre i hans navn,’+ lyder Jehovas udsagn.“
11 „Luk dine døre op, Libanon,+ så ilden kan fortære blandt dine cedre.+ 2 Hyl, enebærtræ, for cederen er faldet, for selv de majestætiske er blevet hærget!+ Hyl, Baʹsans vældige træer, for den uigennemtrængelige* skov er styrtet!+ 3 Hør! Hyrderne hyler,+ for deres majestætiske pragt er blevet hærget.+ Hør! De unge løver med manke brøler, for Jordans stolte [krat]* er blevet hærget.+
4 Således har Jehova min Gud* sagt: ’Vogt slagtefårene,+ 5 hvis købere slagter+ dem uden at regnes for skyldige;+ og de som sælger+ dem siger: „Jehova være velsignet, for jeg bliver rig.“+ Og deres hyrder har ikke medlidenhed med dem.’+
6 ’For jeg vil ikke mere have medlidenhed med landets indbyggere,’+ lyder Jehovas udsagn. ’Men se, jeg overlader det ene menneske* i det andets vold+ og i dets konges vold;+ og de skal knuse landet, og jeg vil ikke udfri nogen af deres hånd.’“+
7 Så vogtede jeg slagtefårene+ for jeres skyld, I hjordens nødstedte.*+ Og jeg tog mig to stave;+ den ene kaldte jeg Liflighed,+ og den anden kaldte jeg Bånd.*+ Derpå vogtede jeg fårene. 8 Så skaffede jeg tre hyrder af vejen i løbet af én månemåned,+ for min sjæl tabte tålmodigheden med dem,+ og deres sjæl blev også led ved mig. 9 Og jeg sagde: „Jeg vil ikke vogte jer.*+ Lad den der er ved at dø, dø. Og lad den der er ved at løbe bort, løbe bort.+ Og lad dem der er tilbage, æde hinandens kød.“+ 10 Derpå tog jeg min stav Liflighed+ og brækkede den over+ for at bryde min pagt, som jeg havde sluttet med alle folkene.+ 11 Den blev brudt samme dag, og hjordens nødstedte*+ som gav agt på mig,+ vidste således at det var Jehovas ord.
12 Derpå sagde jeg til dem:* „Hvis I finder det for godt,+ så giv [mig] min løn; og hvis ikke, så lad være.“ Så udbetalte* de min løn: tredive sølvstykker.+
13 Jehova sagde derpå til mig: „Kast den ind i skatkammeret*+ — den majestætiske sum som jeg er vurderet til af dem.“+ Jeg tog derfor de tredive sølvstykker og kastede dem ind i skatkammeret ved Jehovas hus.+
14 Derpå brækkede jeg min anden stav, Bånd,+ over for at bryde broderskabet+ mellem Juda og Israel.+
15 Og Jehova sagde videre til mig: „Tag dig denne gang en dåragtig hyrdes redskaber.+ 16 For se, jeg lader en hyrde fremstå i landet;+ dem der løber bort,* vil han ikke være opmærksom på;+ de unge vil han ikke lede efter, og de kvæstede vil han ikke helbrede.+ Dem der holder sig oprejst,* vil han ikke sørge for føde til, men han vil æde de fedes kød+ og rive deres* klove af.+ 17 Ve den uduelige hyrde+ som forlader fårene!+ Der er et sværd mod hans arm og mod hans højre øje. Hans arm skal visselig tørre ind,+ og hans højre øje skal visselig blive svagt.“
12 Et budskab:
„Jehovas ord om Israel,“ lyder Jehovas udsagn, han som udspænder himmelen+ og grundlægger jorden+ og danner menneskets ånd*+ i dets indre. 2 „Se, jeg gør Jerusalem+ til en skål der får alle folkeslagene rundt om til at slingre;+ og også mod Juda kommer det under belejringen, [ja,] mod Jerusalem.+ 3 Og på den dag+ vil jeg gøre Jerusalem til en byrdefuld sten+ for alle folkeslagene. Alle som prøver at løfte den, vil få alvorlige flænger, og alle jordens nationer vil samle sig mod det.+ 4 På den dag,“+ lyder Jehovas udsagn, „slår jeg hver hest+ med forvirring og dens rytter med vanvid;+ og jeg åbner mine øjne over Judas hus,+ og enhver af folkeslagenes heste slår jeg med blindhed. 5 Og Judas sheiker+ skal sige i deres hjerte: ’Jerusalems indbyggere er en styrke for mig ved Hærstyrkers Jehova, deres Gud.’*+ 6 På den dag gør jeg Judas sheiker til et ildbækken blandt træer+ og til en ildfakkel mellem skår af nyhøstet korn,+ og de skal fortære alle folkeslagene rundt om, til højre og venstre;+ og Jerusalem skal igen være beboet på sit sted, i Jerusalem.+
7 Og Jehova vil frelse Judas telte først, for at Davids hus’ hæder og Jerusalems indbyggeres hæder ikke skal blive større end Judas. 8 På den dag vil Jehova forsvare Jerusalems indbyggere;+ og den der snubler iblandt dem skal på den dag blive som David,+ og Davids hus som Gud,*+ som Jehovas engel foran dem.+ 9 Og på den dag vil jeg søge [en anledning til] at tilintetgøre alle de nationer der kommer mod Jerusalem.+
10 Og jeg vil udgyde en nådens og bønfaldelsens ånd*+ over Davids hus og over Jerusalems indbyggere, og de skal se hen til ham som* de har gennemboret,+ og de skal holde klage over ham som klagen over en eneste [søn]; og der vil være bitter sorg over ham som når der er bitter sorg over den førstefødte [søn].+ 11 På den dag vil klagen i Jerusalem være stor, som klagen i Hadadrimʹmon på Megidʹdos* Slette.+ 12 Og landet* skal holde klage,+ hver slægt for sig;* Davids hus’ slægt for sig, og deres kvinder for sig;+ Natans+ hus’ slægt for sig, og deres kvinder for sig; 13 Leʹvis+ hus’ slægt for sig, og deres kvinder for sig; sjim’itternes+ slægt for sig, og deres kvinder for sig; 14 alle de øvrige slægter, hver slægt for sig, og deres kvinder for sig.+
13 På den dag+ vil der være en brønd+ som er åbnet for Davids hus og for Jerusalems indbyggere mod synd+ og afskyelighed.+
2 Og på den dag,“ lyder Hærstyrkers Jehovas udsagn, „udrydder jeg gudebilledernes navne af landet,+ og de skal ikke huskes* mere; og også profeterne+ og urenhedens ånd* fjerner jeg fra landet.+ 3 Og hvis en mand* stadig profeterer, vil hans fader og hans moder som har sat ham i verden, sige til ham: ’Du skal ikke blive i live, for du har talt løgn i Jehovas navn.’ Og hans fader og hans moder som har sat ham i verden, skal gennembore ham fordi han har profeteret.+
4 Og på den dag skal enhver af profeterne skamme sig over+ sit syn når han profeterer; og de vil ikke iføre sig en embedsklædning af hår+ i den hensigt at bedrage [folk]. 5 Og han vil sige: ’Jeg er ikke profet. Jeg er en mand* som dyrker jorden, for et menneske* købte mig da jeg var ung.’ 6 Og man skal sige til ham: ’Hvad er det for sår* [på din krop] mellem dine hænder?’ Og han skal sige: ’Det er dem man tilføjede mig* i huset hos dem der inderligt elsker mig.’“*
7 „Sværd, vågn op mod min hyrde,+ ja mod den våbenføre mand som er min fælle,“+ lyder Hærstyrkers Jehovas udsagn. „Slå hyrden,+ så fårene spredes;+ og jeg vil igen holde min hånd over de ubetydelige.“*+
8 „Og det skal ske i hele landet,“* lyder Jehovas udsagn, „at to dele i det udryddes, omkommer,+ og den tredje lades tilbage i det.+ 9 Og jeg fører den tredje [del] gennem ilden;+ og jeg vil lutre dem som man lutrer sølv,+ og prøve dem som man prøver guld.+ Den vil påkalde mit navn, og jeg vil svare den.+ Jeg vil sige: ’Det er mit folk,’+ og den vil sige: ’Jehova er min Gud.’“+
14 „Se, der kommer en dag som tilhører Jehova,+ da byttet som er taget fra dig,* skal deles ud i din midte. 2 Og jeg vil samle alle nationerne til krig+ mod Jerusalem; og byen vil blive indtaget+ og husene plyndret og kvinderne voldtaget.+ Og halvdelen af byen skal gå bort til landflygtighed,+ men resten* af folket+ vil ikke blive udryddet fra byen.+
3 Og Jehova vil drage ud og føre krig mod disse nationer+ som på den dag han førte krig, på kampens dag.+ 4 Og den dag skal hans fødder stå på Oliebjerget* som ligger over for Jerusalem, mod øst;+ og Oliebjerget+ skal revne midt igennem,+ fra solopgangen og mod vest.* Der bliver en meget stor dal; og halvdelen af bjerget skal flytte sig mod nord og halvdelen af det mod syd.* 5 Og I skal flygte til mine bjerges dal,+ for bjergenes dal vil nå til Aʹzel.* Og I skal flygte som da I flygtede for jordskælvet i kong Uzziʹja af Judas dage.+ Og Jehova min Gud skal komme,+ [og] alle de hellige er med ham.*+
6 Og på den dag vil der ikke være noget kosteligt lys+ — alt vil stivne.+ 7 Og det skal være én eneste dag, en der er kendt som Jehovas.+ Det vil ikke være dag og ikke nat,+ og ved aftenstid vil der være lyst.+ 8 Og på den dag vil der strømme levende vand+ ud fra Jerusalem,+ halvdelen af det til havet i øst+ og halvdelen af det til havet i vest.*+ Det vil være der sommer og vinter.*+ 9 Og Jehova skal være konge over hele jorden.*+ På den dag skal Jehova være én+ og hans navn ét.+
10 Hele landet skal omdannes og blive som Aʹraba,*+ fra Geʹba+ til Rimʹmon+ syd for* Jerusalem; og denne skal løfte sig og være beboet på sit sted,+ fra Benjaminsporten+ til stedet hvor Den Første Port var, til Hjørneporten, og [fra] Haʹnanels Tårn+ indtil kongens vinperser. 11 Og man skal bo i den; og der vil ikke mere forekomme nogen vielse [af den] til udslettelse,+ men Jerusalem skal bo trygt.+
12 Og dette vil være den plage hvormed Jehova vil ramme alle de folkeslag som drager i krig mod Jerusalem:+ kødet vil rådne på hver enkelt, endnu mens han står på sine fødder;+ og øjnene vil rådne i deres huler, og tungen vil rådne i munden.
13 Og på den dag vil der fra Jehova komme en stor forvirring iblandt dem;+ og de vil gribe fat om hånden på hinanden, og den enes hånd vil være løftet mod den andens. 14 Og også Juda vil kæmpe ved Jerusalem; og man vil samle forrådene fra alle nationerne rundt om, guld og sølv og klæder i stor mængde.+
15 Og plagen der rammer hestene, muldyrene, kamelerne og æslerne, ja alle de husdyr som er i disse lejre, vil være som denne plage.
16 Og alle som er tilbage af alle de nationer der kom mod Jerusalem,+ skal år efter år drage op+ og bøje sig for Kongen,+ Hærstyrkers Jehova,+ og fejre løvhyttefesten.+ 17 Og er der nogen ud af jordens slægter+ der ikke drager op til Jerusalem for at bøje sig for Kongen,+ Hærstyrkers Jehova, vil der ikke falde nogen regnskyl over dem.+ 18 Og hvis Ægyptens slægt ikke drager derop og ikke kommer, vil der heller ikke falde nogen [regnskyl] over den. [Derimod] kommer den plage* hvormed Jehova vil ramme de nationer der ikke drager op for at fejre løvhyttefesten. 19 Det skal være [straffen for] Ægyptens synd og alle de nationers synd som ikke drager op for at fejre løvhyttefesten.+
20 På den dag vil der+ på hestenes bjælder stå: ’Hellighed tilhører Jehova.’+ Og gryderne+ i Jehovas hus vil blive som skålene+ foran alteret.+ 21 Og hver gryde i Jerusalem og i Juda skal blive noget helligt der tilhører Hærstyrkers Jehova, og alle som ofrer skal gå ind og tage af dem og koge [kødet] i dem.+ Og på den dag vil der ikke mere være nogen kana’anæer*+ i Hærstyrkers Jehovas hus.“+
Betyder „Jah (Jehova) har husket“. Hebr.: Zekharjahʹ; Vgc(lat.): Zachariʹas.
„Hærstyrkers Jehova“. Hebr.: Jehwahʹ Tseva’ōthʹ. Dette udtryk forekommer 53 gange i Zakarias’ Bog.
Se Till. 1C, § 2.
Se Till. 1C, § 2.
Se Till. 1C, § 2.
„en mand“. Hebr.: ’īsj.
El.: „i afgrunden“. Hebr.: bammetsulahʹ; lat.: in profunʹdo; T: „i Babel (Babylon)“.
Ordr.: „min herre“. Hebr.: ’adhonīʹ; gr.: kyʹrie; lat.: doʹmine mi.
El.: „sendebudet“. Hebr.: hammal’akhʹ; gr.: ho agʹgelos; lat.: anʹgelus.
El.: „i landet“. Hebr.: ba’aʹræts.
„Judas“, MSyVg; LXX: „Jehovas“.
„en mand“. Hebr.: ’īsj.
El.: „jeg vil blive“. Hebr.: ’æhjæhʹ. Se 2Mo 3:14, fdn.
„vinde“. Hebr.: ruchōthʹ, plur.; gr.: tōn . . . aneʹmōn; lat.: venʹtos. Se 1Mo 1:2, fdn. til „virksomme kraft“.
„Babylons“, LXXVg; MTSy: „Babels“.
„min øjesten“ (ordr.: „mit øjeæble“) var den oprindelige læsemåde. Soferim ændrede ordlyden til „hans øjesten (øjeæble)“. Se Till. 2B.
„din“, fem., henvendt til „Zions datter“.
„Josua“. Hebr.: Jehōsjuʹa‛; LXXVg: „Jesus“. Se He 4:8, fdn. til „Josua“.
El.: „sendebud“.
El.: „mens Modstanderen“. Ordr.: „og Satan“. Hebr.: wehasSatanʹ; lat.: et Saʹtan; gr.: kai ho diaʹbolos, „og Djævelen“. Se Job 1:6, fdn. til „Satan“.
„Jehovas engel (sendebud)“, Sy; MLXXVg: „Jehova“.
El.: „skidne“, dvs. tilsmudsede af ekskrementer.
„Da sagde jeg“, M; TSyVg: „Og han sagde“; mangler i LXX.
Se Till. 1C, § 2.
Se Till. 1C, § 2.
Se Till. 1C, § 2.
„mænd“. Hebr.: ’ansjēʹ, plur. af ’īsj.
Ordr.: „et varsels (tegns, unders) mænd“.
El.: „syv par øjne“, eftersom ordet for „øjne“ er dualis. Hebr.: sjiv‛ahʹ ‛ēnaʹjim. Se Till. 3B.
Ordr.: „min herre“. Hebr.: ’adhonīʹ.
El.: „ved handlekraft“. Hebr.: vechaʹjil.
„ved kraft“. Hebr.: vekhoʹach.
„ved min ånd“. Hebr.: beruchīʹ; gr.: en pneuʹmatiʹ mou; lat.: in spiʹritu meʹo. Se 1Mo 1:2, fdn. til „virksomme kraft“.
Ordr.: „stenen (vægten), tinnet“. Hebr.: ha’æʹvæn habbedhīlʹ.
„grene med kviste“. Hebr.: sjibbalēʹ, plur. Se ordet i sing. i Dom 12:6, fdn. til „Sig så sjibbolet“.
Ordr.: „sønner af olien“, MVg; LXXSy: „sønner af fedmen“; T: „fyrstesønner“.
„al jordens Herre“. Hebr.: ’Adhōnʹ kål-ha’aʹræts.
En efa svarer til ca. 22 l.
Ordr.: „Dette er deres øje“, MVg; LXX: „. . . deres uretfærdighed“; Sy: „. . . deres brøde“.
El.: „(i hele) landet“. Hebr.: ha’aʹræts.
Ordr.: „dens mund“.
Ordr.: „og vind“. Hebr.: weruʹach; gr.: kai pneuʹma; lat.: et spiʹritus. Se 1Mo 1:2, fdn. til „virksomme kraft“.
„Sinears“, M; lat.: Senʹnaar; LXX: „Babylons“; TSy: „Babels“.
El.: „sendebudet“.
Ordr.: „min herre“. Hebr.: ’adhonīʹ; gr.: kyʹrie; lat.: doʹmine mi.
„ånder“. Hebr.: ruchōthʹ; LXXVg: „vinde“. Se 1Mo 1:2, fdn. til „virksomme kraft“.
„Herre“. Hebr.: ’Adhōnʹ; gr.: tōi kyriʹōi; lat.: Dominatoʹre.
„Den“, fem., henviser til stridsvognen, der er fem. på hebr.
„bag havet“, ved en lille tekstrettelse; MLXXVg: „efter dem“; ikke i samme retning som „de sorte“, men vestpå, mod Det Store Hav, Middelhavet.
„Sydens“, M(hebr.: hatTēmanʹ)TLXXSyVg.
„de“, fem., henviser måske til de nævnte „ånder“.
„Jehovas ånd“, if. BHK og BHS, fdnr.; MSyVg: „min ånd“; LXX: „min vrede“; T: „(gør) min vilje“. Se Till. 1A.
„Babylon“, LXXVg; MTSy: „Babel“.
„en prægtig krone“, T; LXXmssSy: „en krone“; MLXXVg: „kroner“. Jf. v. 14, fdn. til „den prægtige krone“.
Se 3:1, fdn. til „Josua“.
„Her er (Se) den mand“. Hebr.: hinneh-’īsjʹ; gr.: Idouʹ anērʹ; lat.: ecʹce vir. Se Joh 19:5.
„tempel“. Hebr.: hēkhalʹ; lat.: temʹplum. Se Mt 23:16, fdn.
„den prægtige krone“. Ordr.: „kronerne“, majestætsflertal; det tilhørende vb. er sing.
„Helem“, MTVg; Sy: „Heldaj“.
„Hen“, MTVg; Vgc: „Hem“; Sy: „Josias“.
Det eftereksilske navn på den niende jødiske månemåned, der falder i november/december. Se Till 8B.
„og hans mænd“. Hebr.: wa’anasjawʹ, plur. af ’īsj.
„idet jeg afholder mig fra at spise“. Hebr.: hinnazerʹ, en infinitivus absolutus, som ikke har relation til nogen tid el. person.
„folket i landet“. Hebr.: ‛am ha’aʹræts. Se Hag 2:4, fdn.
El.: „sydlandet“, dvs. den sydlige del af det forjættede land.
El.: „lavlandet“.
„loyal hengivenhed“. Hebr.: chæʹsædh.
El.: „Sandfærdighedens By“. Hebr.: ‛Īr-ha’Æmæthʹ.
El.: „for underfuldt“. LXX: „umuligt“.
„Skønt det i de dage vil synes umuligt for den rest der er tilbage af dette folk, vil det da også synes umuligt for mig?“ LXX. Jf. Mt 19:26.
El.: „jeg vil blive“. Hebr.: ’æhjæhʹ. Jf. 2Mo 3:14, fdn.
Ordr.: „menneskets løn“. Hebr.: sekharʹ ha’adhamʹ.
Ordr.: „og husdyrets løn ingen“; „ingen“, som på hebr. er fem., er egentlig ikke knyttet til „løn“, som er mask., men sigter til betalingen af lønnen.
El.: „trængselen“.
El.: „Tal sandhed hver især med sin næste“.
Se Till. 1C, § 4.
„mænd“. Hebr.: ’anasjīmʹ, plur. af ’īsj.
Ordr.: „tunger“. Jf. 1Mo 11:1.
Ordr.: „en mands, en jødes“. Hebr.: ’īsj jehudhīʹ.
„Gud“. Hebr.: ’Ælohīmʹ.
Se Till. 1C, § 4.
Se Till. 1C, § 4.
„og guld“. Hebr.: wecharutsʹ.
„til vor Gud“. Hebr.: lE’lohēʹnu; gr.: tōi theōiʹ hēmōnʹ; lat.: Deʹo noʹstro.
Se 1Mo 36:15, fdn.
El.: „og frelst (sejrrig)“. Hebr.: wenōsja‛ʹ, passiv, som i 5Mo 33:29 og Sl 33:16; LXX: „og frelser (bringer frelse)“; lat.: et salvaʹtor, „og en frelser“.
El.: „nødstedt“. Hebr.: ‛anīʹ; lat.: pauʹper.
Ordr.: „hunæslers“.
If. MTVg; LXXSy: „han vil udrydde“.
Dvs. Eufrat.
Se Jer 16:19, fdn.
„du, kvinde“. Ordr.: „du“. Hebr.: ’at, fem. sing.; dvs. Zion el. Jerusalem.
„din“, fem., sigter til Zion el. Jerusalem.
El.: „til det utilgængelige sted“. Hebr.: levitstsarōnʹ; det eneste sted ordet forekommer i M.
„det dobbelte“. Hebr.: misjnæhʹ. Jf. Es 61:7.
„dig . . ., kvinde“. Ordr.: „. . . til dig“. Hebr.: lakh, fem. sing. Jf. v. 11, fdn. til „du, kvinde“.
Ordr.: „træde“. Jf. 1Kr 5:18, fdn.
„som min bue“. Ordr.: „til mig“. Hebr.: lī; men det er buen der bliver spændt.
„dig“, fem., henviser til „Zion“.
„en vældig krigers“. Hebr.: gibbōrʹ.
„i hornet“. Hebr.: basjsjōfarʹ.
Hebr.: tēmanʹ.
„deres Gud“. Hebr.: ’Ælohēhæmʹ.
El.: „dets (deres)“, hvis det viser tilbage til ’folket’.
El.: „magi“.
Ordr.: „hjørnetårnet“, billedligt om en betydningsfuld el. fremtrædende person; et overhoved.
Ordr.: „pløkken“, billedligt om en person der er en bærende støtte; en leder.
Måske: „jeg vil lade dem vende tilbage“.
„deres Gud“. Hebr.: ’Ælohēhæmʹ.
„dyb“. Hebr.: metsulōthʹ; gr.: baʹthē; lat.: profunʹda.
El.: „befæstede“, „utilgængelige“. Mmargen: „forbudte“.
„stolte [krat]“. El.: „høje [træer]“. Ordr.: „stolthed“.
„Jehova min Gud“, M(hebr.: Jehwahʹ ’Ælohajʹ)TSyVg; gr.: kyʹrios pantokraʹtōr, „Jehova den Almægtige“.
El.: „jordiske menneske“. Hebr.: ha’adhamʹ.
If. M; ved en ændret placering og vokalisation: „for dem der handler med hjorden (med fårene)“.
El.: „Forening (Forbund)“. Hebr.: Chovelīmʹ, plur.; om det der binder noget sammen.
„jer“, mask.
„hjordens nødstedte“, M. Se v. 7, fdn. til „for jeres skyld, I hjordens nødstedte“.
„dem“, mask.
Ordr.: „afvejede“.
„ind i skatkammeret“, ved en tekstrettelse; M: „hen til støberen (metalsmelteren)“, el. „hen til pottemageren“; LXX: „ind i smelteovnen“; Vg: „hen til billedstøberen“.
„dem der løber bort“, fem., sigter til får, forstået billedligt.
„De syge“, ved en tekstrettelse; ved en anden tekstrettelse: „De sultne“.
„deres“, fem.
„menneskets ånd“. Hebr.: ruach-’adhamʹ.
„deres Gud“. Hebr.: ’Ælohēhæmʹ.
El.: „som [de] gudlignende“. Hebr.: ke’lohīmʹ, plur.; LXX: „som Guds hus“; lat.: quaʹsi Deʹi. Jf. Sl 8:5, fdn.
„ånd“. Hebr.: ruʹach; gr.: pneuʹma; lat.: spiʹritum.
„til ham som“, Th og Joh 19:37; MVg: „til mig som“.
„Megiddos“. Hebr.: Meghiddōnʹ; lat.: Magedʹdon. Jf. Åb 16:16, fdn. til „Har-Magedon“.
El.: „jorden“. Hebr.: ha’aʹræts.
Ordr.: „slægter, slægter for sig selv“.
El.: „nævnes“.
El.: „udtalelsen inspireret af urenhed“; el.: „den urene inspirerede udtalelse“. Jf. Åb 16:13, fdn. til „urene inspirerede udtalelser“.
„en mand“. Hebr.: ’īsj.
„en mand“. Hebr.: ’īsj.
„et menneske“. Hebr.: ’adhamʹ; gr.: anʹthrōpos; Vg: „Adam (var [el. er] mit forbillede fra min ungdom)“.
El.: „slag“.
Ordr.: „slog (sårede) mig med“.
El.: „i mine elskeres hus“.
El.: „hyrdedrengene“. Hebr.: hatstso‛arīmʹ; LXXA: „hyrderne“; LXXא,BVg: „de små“, mask.; Sy: „de overordnede (store)“.
El.: „(på hele) jorden“. Hebr.: ha’aʹræts.
„dig“, fem., henviser til „byen“ i v. 2.
El.: „det der er levnet (er tilbage)“.
El.: „Oliventræsbjerget“.
Ordr.: „havet“, dvs. Middelhavet mod vest.
El.: „Negeb“.
Et sted i nærheden af Jerusalem. Måske er der et ekko af navnet Azel i navnet Wadi Jasul, en af de regnflodsdale der fører fra Oliebjerget ned til Kedrondalen.
„ham“, TLXXSyVg og mange hebr. mss.; M: „dig“.
„i øst . . . i vest“. El.: „foran . . . bagved“, dvs. når man står med ansigtet mod øst.
El.: „efterår“, dvs. begyndelsen af vinteren.
El.: „landet“. Hebr.: ha’aʹræts.
El.: „ørkensletten“. Se 5Mo 1:1, fdn. til „ørkensletterne“.
„syd for“. Hebr.: næʹghæv.
„vil der også over den (dem) komme den ulykke (plage)“, LXXSy.
El.: „handelsmand“, som i TVg; hebr.: khena‛anīʹ.