Watchtower ONLINE LIBRARY
Watchtower
ONLINE LIBRARY
English
  • BIBLE
  • PUBLICATIONS
  • MEETINGS
  • int 2 Thessalonians 1:1-3:18
  • 2 Thessalonians

No video available for this selection.

Sorry, there was an error loading the video.

  • 2 Thessalonians
  • The Kingdom Interlinear Translation of the Greek Scriptures
The Kingdom Interlinear Translation of the Greek Scriptures
2 Thessalonians

The Second to the Thessalonians

1 Παῦλος Paul καὶ and Σιλουανὸς Silvanus καὶ and Τιμόθεος Timothy τῇ to the ἐκκλησίᾳ ecclesia Θεσσαλονικέων of Thessalonians ἐν in θεῷ God πατρὶ Father ἡμῶν of us καὶ and κυρίῳ to Lord Ἰησοῦ Jesus Χριστῷ· Christ;

2 χάρις undeserved kindness ὑμῖν to YOU καὶ and εἰρήνη peace ἀπὸ from θεοῦ God πατρὸς Father καὶ and κυρίου Lord Ἰησοῦ Jesus Χριστοῦ. Christ.

3 Εὐχαριστεῖν To be giving thanks ὀφείλομεν we are owing τῷ to the θεῷ God πάντοτε always περὶ about ὑμῶν, YOU, ἀδελφοί, brothers καθὼς according as ἄξιόν worthy ἐστιν, it is, ὅτι because ὑπεραυξάνει is having supergrowth ἡ the πίστις faith ὑμῶν of YOU καὶ and πλεονάζει is becoming more ἡ the ἀγάπη love ἑνὸς of one ἑκάστου of each πάντων of all ὑμῶν of YOU εἰς into ἀλλήλους, one another, 4 ὥστε as-and αὐτοὺς very (ones) ἡμᾶς us ἐν in ὑμῖν YOU ἐνκαυχᾶσθαι to be boasting in ἐν in ταῖς the ἐκκλησίαις ecclesias τοῦ of the θεοῦ God ὑπὲρ over τῆς of the ὑπομονῆς endurance ὑμῶν of YOU καὶ and πίστεως of faith ἐν in πᾶσιν all τοῖς the διωγμοῖς persecutions ὑμῶν of YOU καὶ and ταῖς to the θλίψεσιν tribulations αἷς to which ἀνέχεσθε, YOU are holding selves up, 5 ἔνδειγμα showing within τῆς of the δικαίας righteous κρίσεως judgment τοῦ of the θεοῦ, God, εἰς into τὸ the καταξιωθῆναι to be counted down worthy ὑμᾶς YOU τῆς of the βασιλείας kingdom τοῦ of the θεοῦ, God, ὑπὲρ over ἧς which καὶ also πάσχετε. YOU are suffering.

6 εἴπερ If-even δίκαιον righteous (thing) παρὰ beside θεῷ God ἀνταποδοῦναι to give back instead τοῖς to the (ones) θλίβουσιν making tribulation for ὑμᾶς YOU θλίψιν tribulation 7 καὶ and ὑμῖν to YOU τοῖς the (ones) θλιβομένοις being put under tribulation ἄνεσιν letting up μεθ’ with ἡμῶν us ἐν in τῇ the ἀποκαλύψει revelation τοῦ of the κυρίου Lord Ἰησοῦ Jesus ἀπ’ from οὐρανοῦ heaven μετ’ with ἀγγέλων angels δυνάμεως of power αὐτοῦ of him 8 ἐν in πυρὶ fire φλογός, of flame, διδόντος of (one) giving ἐκδίκησιν vengeance τοῖς to the (ones) μὴ not εἰδόσι having known θεὸν God καὶ and τοῖς to the (ones) μὴ not ὑπακούουσιν obeying τῷ to the εὐαγγελίῳ good news τοῦ of the κυρίου Lord ἡμῶν of us Ἰησοῦ, of Jesus, 9 οἵτινες which ones δίκην justice τίσουσιν will pay ὄλεθρον destruction αἰώνιον everlasting ἀπὸ from προσώπου face τοῦ of the κυρίου Lord καὶ and ἀπὸ from τῆς the δόξης glory τῆς of the ἰσχύος strength αὐτοῦ, of him, 10 ὅταν whenever ἔλθῃ he should come ἐνδοξασθῆναι to be glorified within ἐν in τοῖς the ἁγίοις holy (ones) αὐτοῦ of him καὶ and θαυμασθῆναι to be wondered at ἐν in πᾶσιν all τοῖς the (ones) πιστεύσασιν, having believed, ὅτι because ἐπιστεύθη was believed τὸ the μαρτύριον witness ἡμῶν of us ἐφ’ upon ὑμᾶς, YOU, ἐν in τῇ the ἡμέρᾳ day ἐκείνῃ. that.

11 Εἰς Into ὃ which καὶ also προσευχόμεθα we are praying πάντοτε always περὶ about ὑμῶν, YOU, ἵνα in order that ὑμᾶς YOU ἀξιώσῃ he might count worthy τῆς of the κλήσεως calling ὁ the θεὸς God ἡμῶν of us καὶ and πληρώσῃ he might fulfill πᾶσαν every εὐδοκίαν well thinking ἀγαθωσύνης of goodness καὶ and ἔργον work πίστεως of faith ἐν in δυνάμει, power, 12 ὅπως so that ἐνδοξασθῇ might be glorified in τὸ the ὄνομα name τοῦ of the κυρίου Lord ἡμῶν of us Ἰησοῦ Jesus ἐν in ὑμῖν, YOU, καὶ and ὑμεῖς YOU ἐν in αὐτῷ, him, κατὰ according to τὴν the χάριν undeserved kindness τοῦ of the θεοῦ God ἡμῶν of us καὶ and κυρίου of Lord Ἰησοῦ Jesus Χριστοῦ. Christ.

2 ᾿Ερωτῶμεν We are requesting δὲ but ὑμᾶς, YOU, ἀδελφοί, brothers, ὑπὲρ over τῆς the παρουσίας presence τοῦ of the κυρίου Lord ἡμῶν of us Ἰησοῦ Jesus Χριστοῦ Christ καὶ and ἡμῶν of us ἐπισυναγωγῆς being led together upon ἐπ’ upon αὐτόν, him, 2 εἰς into τὸ the μὴ not ταχέως quickly σαλευθῆναι to be shaken ὑμᾶς YOU ἀπὸ from τοῦ the νοὸς mind μηδὲ nor θροεῖσθαι to be being scared μήτε nor διὰ through πνεύματος spirit μήτε nor διὰ through λόγου word μήτε nor δι’ through ἐπιστολῆς letter ὡς as δι’ through ἡμῶν, us, ὡς as ὅτι that ἐνέστηκεν has stood in ἡ the ἡμέρα day τοῦ of the κυρίου. Lord.

3 μή Not τις anyone ὑμᾶς YOU ἐξαπατήσῃ should seduce κατὰ according to μηδένα not any τρόπον· manner; ὅτι because ἐὰν if ever μὴ not ἔλθῃ should come ἡ the ἀποστασία apostasy πρῶτον first καὶ and ἀποκαλυφθῇ should be revealed ὁ the ἄνθρωπος man τῆς of the ἀνομίας, lawlessness, ὁ the υἱὸς son τῆς of the ἀπωλείας, destruction, 4 ὁ the (one) ἀντικείμενος lying against καὶ and ὑπεραιρόμενος lifting up himself over ἐπὶ upon πάντα everyone λεγόμενον being said θεὸν god ἢ or σέβασμα, object of reverence, ὥστε as-and αὐτὸν him εἰς into τὸν the ναὸν divine habitation τοῦ of the θεοῦ God καθίσαι, to sit down, ἀποδεικνύντα showing off ἑαυτὸν himself ὅτι that ἔστιν he is θεός—. god—. 5 Οὐ Not μνημονεύετε YOU are remembering ὅτι that ἔτι yet ὢν being πρὸς toward ὑμᾶς YOU ταῦτα these (things) ἔλεγον I was saying ὑμῖν; to YOU?

6 καὶ And νῦν now τὸ the (thing) κατέχον holding down οἴδατε, YOU have known, εἰς into τὸ the ἀποκαλυφθῆναι to be revealed αὐτὸν him ἐν in τῷ the αὐτοῦ of him καιρῷ· appointed time; 7 τὸ the γὰρ for μυστήριον mystery ἤδη already ἐνεργεῖται is working within τῆς of the ἀνομίας· lawlessness; μόνον only ὁ the (one) κατέχων holding down ἄρτι right now ἕως until ἐκ out of μέσου midst γένηται. might come to be. 8 καὶ And τότε then ἀποκαλυφθήσεται will be revealed ὁ the ἄνομος, lawless (one), ὃν whom ὁ the κύριος Lord Ἰησοῦς Jesus ἀνελεῖ will take up τῷ to the πνεύματι spirit τοῦ of the στόματος mouth αὐτοῦ of him καὶ and καταργήσει will make ineffective τῇ to the ἐπιφανείᾳ manifestation τῆς of the παρουσίας presence αὐτοῦ, of him, 9 οὗ of whom ἐστὶν is ἡ the παρουσία presence κατ’ according to ἐνέργειαν working within τοῦ of the Σατανᾶ Satan ἐν in πάσῃ all δυνάμει power καὶ and σημείοις to signs καὶ and τέρασιν to portents ψεύδους of lie 10 καὶ and ἐν in πάσῃ every ἀπάτῃ seduction ἀδικίας of unrighteousness τοῖς to the (ones) ἀπολλυμένοις, destroying themselves, ἀνθ’ instead of ὧν which (things) τὴν the ἀγάπην love τῆς of the ἀληθείας truth οὐκ not ἐδέξαντο they received εἰς into τὸ the σωθῆναι to be saved αὐτούς· them; 11 καὶ and διὰ through τοῦτο this πέμπει is sending αὐτοῖς to them ὁ the θεὸς God ἐνέργειαν working within πλάνης of error εἰς into τὸ the πιστεῦσαι to believe αὐτοὺς them τῷ to the ψεύδει, lie, 12 ἵνα in order that κριθῶσιν they might be judged πάντες all οἱ the (ones) μὴ not πιστεύσαντες having believed τῇ to the ἀληθείᾳ truth ἀλλὰ but εὐδοκήσαντες having thought well τῇ to the ἀδικίᾳ. unrighteousness.

13 Ἡμεῖς We δὲ but ὀφείλομεν are owing εὐχαριστεῖν to be giving thanks τῷ to the θεῷ God πάντοτε always περὶ about ὑμῶν, YOU, ἀδελφοὶ brothers ἠγαπημένοι having been loved ὑπὸ by Κυρίου, Lord, ὅτι because εἵλατο he selected ὑμᾶς YOU ὁ the θεὸς God ἀπ’ from ἀρχῆς beginning εἰς into σωτηρίαν salvation ἐν in ἁγιασμῷ sanctification πνεύματος of spirit καὶ and πίστει to faith ἀληθείας, of truth, 14 εἰς into ὃ which (thing) ἐκάλεσεν he called ὑμᾶς YOU διὰ through τοῦ the εὐαγγελίου good news ἡμῶν, of us, εἰς into περιποίησιν procuring δόξης of glory τοῦ of the κυρίου Lord ἡμῶν of us Ἰησοῦ of Jesus Χριστοῦ. Christ. 15 Ἄρα Really οὖν, therefore, ἀδελφοί, brothers, στήκετε, be YOU standing, καὶ and κρατεῖτε be YOU holding fast τὰς the παραδόσεις traditions ἃς which ἐδιδάχθητε YOU were taught εἴτε whether διὰ through λόγου word εἴτε or δι’ through ἐπιστολῆς letter ἡμῶν. of us. 16 Αὐτὸς Very (one) δὲ but ὁ the κύριος Lord ἡμῶν of us Ἰησοῦς Jesus Χριστὸς Christ καὶ and ὁ the θεὸς God ὁ the πατὴρ Father ἡμῶν, of us, ὁ the (one) ἀγαπήσας having loved ἡμᾶς us καὶ and δοὺς having given παράκλησιν comfort αἰωνίαν everlasting καὶ and ἐλπίδα hope ἀγαθὴν good ἐν in χάριτι, undeserved kindness, 17 παρακαλέσαι may he comfort ὑμῶν of YOU τὰς the καρδίας hearts καὶ and στηρίξαι may he fix firmly ἐν in παντὶ every ἔργῳ work καὶ and λόγῳ word ἀγαθῷ. good.

3 Τὸ The λοιπὸν leftover (things) προσεύχεσθε, be YOU praying, ἀδελφοί, brothers, περὶ about ἡμῶν, us, ἵνα in order that ὁ the λόγος word τοῦ of the κυρίου Lord τρέχῃ may be running καὶ and δοξάζηται it may be being glorified καθὼς according as καὶ also πρὸς toward ὑμᾶς, YOU, 2 καὶ and ἵνα in order that ῥυσθῶμεν we might be drawn for self ἀπὸ from τῶν the ἀτόπων out-of-place καὶ and πονηρῶν wicked ἀνθρώπων, men, οὐ not γὰρ for πάντων of all (ones) ἡ the πίστις. faith. 3 Πιστὸς Faithful δέ but ἐστιν is ὁ the κύριος, Lord, ὃς who στηρίξει will fix firmly ὑμᾶς YOU καὶ and φυλάξει he will guard ἀπὸ from τοῦ the πονηροῦ. wicked (one). 4 πεποίθαμεν We have been persuaded δὲ but ἐν in κυρίῳ Lord ἐφ’ upon ὑμᾶς, YOU, ὅτι that ἃ what (things) παραγγέλλομεν we are charging καὶ and ποιεῖτε YOU are doing καὶ and ποιήσετε. YOU will do. 5 Ὁ The δὲ but κύριος Lord κατευθύναι may straighten down ὑμῶν of YOU τὰς the καρδίας hearts εἰς into τὴν the ἀγάπην love τοῦ of the θεοῦ God καὶ and εἰς into τὴν the ὑπομονὴν endurance τοῦ of the χριστοῦ. Christ.

6 Παραγγέλλομεν We are charging δὲ but ὑμῖν, to YOU, ἀδελφοί, brothers, ἐν in ὀνόματι name τοῦ of the κυρίου Lord Ἰησοῦ Jesus Χριστοῦ Christ στέλλεσθαι to be withdrawing ὑμᾶς YOU ἀπὸ from παντὸς every ἀδελφοῦ brother ἀτάκτως disorderly περιπατοῦντος walking καὶ and μὴ not κατὰ according to τὴν the παράδοσιν tradition ἣν which παρελάβετε YOU received alongside παρ’ beside ἡμῶν. of us. 7 αὐτοὶ Very (ones) γὰρ for οἴδατε YOU have known πῶς how δεῖ it is binding μιμεῖσθαι to be imitating ἡμᾶς, us, ὅτι because οὐκ not ἠτακτήσαμεν we behaved disorderly ἐν in ὑμῖν YOU 8 οὐδὲ nor δωρεὰν free gift ἄρτον bread ἐφάγομεν we ate παρά beside τινος, of anyone, ἀλλ’ but ἐν in κόπῳ labor καὶ and μόχθῳ toil νυκτὸς of night καὶ and ἡμέρας of day ἐργαζόμενοι working πρὸς toward τὸ the μὴ not ἐπιβαρῆσαί to put weight upon τινα anyone ὑμῶν· of YOU; 9 οὐχ not ὅτι that οὐκ not ἔχομεν we are having ἐξουσίαν, authority, ἀλλ’ but ἵνα in order that ἑαυτοὺς selves τύπον type δῶμεν we might give ὑμῖν to YOU εἰς into τὸ the μιμεῖσθαι to be imitating ἡμᾶς. us. 10 καὶ And γὰρ for ὅτε when ἦμεν we were πρὸς toward ὑμᾶς, YOU, τοῦτο this παρηγγέλλομεν we were charging ὑμῖν, to YOU, ὅτι that εἴ if τις anyone οὐ not θέλει is willing ἐργάζεσθαι to be working μηδὲ neither ἐσθιέτω. let him be eating. 11 ἀκούομεν We are hearing γάρ for τινας some (ones) περιπατοῦντας walking ἐν in ὑμῖν YOU ἀτάκτως, disorderly, μηδὲν nothing ἐργαζομένους working ἀλλὰ but περιεργαζομένους· working around; 12 τοῖς to the δὲ but τοιούτοις such (ones) παραγγέλλομεν we are charging καὶ and παρακαλοῦμεν we are encouraging ἐν in κυρίῳ Lord Ἰησοῦ Jesus Χριστῷ Christ ἵνα in order that μετὰ with ἡσυχίας quietness ἐργαζόμενοι working τὸν the ἑαυτῶν of themselves ἄρτον bread ἐσθίωσιν. they may be eating.

13 Ὑμεῖς YOU δέ, but, ἀδελφοί, brothers, μὴ not ἐνκακήσητε YOU should behave badly in καλοποιοῦντες. doing fine. 14 εἰ If δέ but τις anyone οὐχ not ὑπακούει is obeying τῷ to the λόγῳ word ἡμῶν of us διὰ through τῆς the ἐπιστολῆς, letter, τοῦτον this (one) σημειοῦσθε, be YOU putting sign on, μὴ not συναναμίγνυσθαι to mix up selves with αὐτῷ, him, ἵνα in order that ἐντραπῇ· he might be turned in; 15 καὶ and μὴ not ὡς as ἐχθρὸν enemy ἡγεῖσθε, be YOU considering, ἀλλὰ but νουθετεῖτε be YOU putting mind in ὡς as ἀδελφόν. brother.

16 Αὐτὸς Very (one) δὲ but ὁ the κύριος Lord τῆς of the εἰρήνης peace δῴη may he give ὑμῖν to YOU τὴν the εἰρήνην peace διὰ through παντὸς all [time] ἐν in παντὶ every τρόπῳ. manner. ὁ The κύριος Lord μετὰ with πάντων all ὑμῶν. of YOU.

17 Ὁ The ἀσπασμὸς greeting τῇ to the ἐμῇ my χειρὶ hand Παύλου, of Paul, ὅ which ἐστιν is σημεῖον sign ἐν in πάσῃ every ἐπιστολῇ· letter; οὕτως thus γράφω. I am writing.

18 ἡ The χάρις undeserved kindness τοῦ of the κυρίου Lord ἡμῶν of us Ἰησοῦ of Jesus Χριστοῦ Christ μετὰ with πάντων all ὑμῶν. of YOU.

    English Publications (1950-2026)
    Log Out
    Log In
    • English
    • Share
    • Preferences
    • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
    • Terms of Use
    • Privacy Policy
    • Privacy Settings
    • JW.ORG
    • Log In
    Share