BIBLIOTECA EN LÍNEA Watchtower
Watchtower
BIBLIOTECA EN LÍNEA
español
  • BIBLIA
  • PUBLICACIONES
  • REUNIONES
  • Romanos 12:2
    La Biblia. Traducción del Nuevo Mundo
    • 2 Y dejen de amoldarse a* este sistema;* más bien, transfórmense renovando su mente,+ para que comprueben por ustedes mismos+ cuál es la buena, agradable y perfecta voluntad de Dios.

  • Romanos 12:2
    Traducción del Nuevo Mundo de las Santas Escrituras (con referencias)
    • 2 Y cesen de amoldarse+ a este sistema de cosas;* más bien, transfórmense rehaciendo su mente,+ para que prueben para ustedes mismos+ lo que es la buena y la acepta y la perfecta voluntad+ de Dios.

  • Romanos
    Índice de las publicaciones Watch Tower 1986-2025
    • 12:2 w25.01 9; ijwbv artículo 16; w23.01 8-10; w23.12 30; wp22.1 10, 11; lff lecciones 38, 47; w19.06 8-10; w18.11 21, 22, 24; it-2 1040, 1041; w16.05 21; w13 15/9 17-21; jr 46; w09 15/10 3; w07 1/7 23; w05 15/2 19; w01 1/8 10; w99 1/4 21, 22; g98 22/10 13, 14; w97 15/4 14; w90 1/4 16, 19, 20; si 209; tp 109, 111, 114, 115, 126, 127

  • Romanos
    Índice de las publicaciones Watch Tower 1950-1985
    • 12:2 w80 15/8 22; w79 1/9 21; w79 15/12 15; w77 84-5; w76 341; w75 585; w74 431, 550, 553; g74 22/12 6; w73 615; tp73 111, 113, 116, 129; g73 8/10 24; w72 297, 741, 762; w71 458, 554; w68 8, 619; si 208; g67 22/3 6; li 284; w65 100; g65 8/5 5; w64 351, 365, 464; g64 22/8 7; w63 52; w62 423, 488, 515; g62 8/4 27; g62 8/7 19; w61 591; g61 22/5 28; w60 391, 399, 625; w59 197, 582; g59 22/1 11; w57 203, 696; lg 301; w53 620; w52 230, 242

  • Romanos
    Guía de estudio para los testigos de Jehová 2019
    • 12:2

      La Atalaya (estudio),

      12/2023, pág. 30

      1/2023, págs. 8-10

      Textos bíblicos explicados, artículo 16

      La Atalaya (público),

      núm. 1 2022 págs. 10, 11

      Disfrute de la vida, lec. 38

      La Atalaya (estudio),

      6/2019, págs. 8-10

      La Atalaya (estudio),

      11/2018, págs. 21, 22, 24

      Perspicacia, volumen 2, págs. 1040, 1041

      La Atalaya (estudio),

      5/2016, pág. 21

      La Atalaya,

      15/9/2013, págs. 17-21

      15/10/2009, pág. 3

      1/7/2007, pág. 23

      15/2/2005, pág. 19

      1/8/2001, pág. 10

      1/4/1999, págs. 21, 22

      15/4/1997, págs. 13, 14

      1/4/1990, págs. 16, 19, 20

      Jeremías, págs. 45, 46

      ¡Despertad!,

      22/10/1998, págs. 13, 14

      “Toda Escritura”, pág. 209

      Verdadera paz, págs. 108, 109, 111, 114, 115, 126, 127

  • Notas de estudio de Romanos. Capítulo 12
    La Biblia. Traducción del Nuevo Mundo (edición de estudio)
    • 12:2

      dejen de amoldarse a. O “no se dejen moldear por”. El verbo griego que se usa aquí significa ‘darle forma a algo siguiendo un patrón’ o ‘adaptar a un molde’. Al dirigirse a sus hermanos ungidos, Pablo usa en griego un tiempo verbal que transmite la idea de interrumpir algo que ya se estaba haciendo. Esto da a entender que algunos cristianos de Roma seguían influenciados por aquel sistema (Ro 1:7). El sistema en el que vivían entonces (alrededor del año 56 de nuestra era) incluía las normas, valores, costumbres, modales y modas características de la sociedad romana. Ver la nota de estudio de este sistema en este versículo.

      este sistema. La palabra griega aiṓn, que tiene el significado básico de ‘edad’ o ‘era’, puede referirse a la situación general o a las características que distinguen un tiempo, una época o una era en particular. En este contexto se refiere a las normas, valores, prácticas, modales, costumbres, comportamientos, opiniones, modas y otras características de un periodo de tiempo determinado. Ver glosario, sistema.

      transfórmense renovando su mente. El verbo griego traducido como “transformarse” es metamorfóō (del que se derivan el término español metamorfosis y sus equivalentes en otros idiomas). La palabra griega que aquí se usa para “mente” se refiere básicamente a la capacidad de pensar en general, pero también puede referirse a la actitud o la forma de pensar de una persona en particular. Así que la persona que renueva su mente cambia sus sentimientos, sus actitudes internas y sus inclinaciones mentales. Al usar aquí el verbo que se traduce como “transformarse”, se destaca lo profundo que es este cambio. Este mismo verbo aparece en Mt 17:2 y Mr 9:2, donde se dice que Jesús “se transfiguró” (ver la nota de estudio de Mt 17:2). La transfiguración de Jesús no fue un cambio superficial. Fue una transformación tan completa que, aunque él no había asumido todavía su papel de Rey del “Reino de Dios”, se podía decir que ya había “venido con poder” (Mr 9:1, 2, nota). El mismo verbo griego se emplea en 2Co 3:18 para hablar de la transformación espiritual de los cristianos ungidos. Por lo tanto, cuando Pablo les pide a los cristianos que renueven su mente, está destacando la necesidad de una constante transformación interior. Este cambio produce un modo de pensar completamente nuevo que está de acuerdo con los pensamientos de Dios.

      comprueben por ustedes mismos. El verbo griego que se emplea aquí (dokimázō) da la idea de ‘poner algo a prueba’. Muchas veces se refiere a realizar pruebas que ofrecen un resultado positivo. De hecho, se traduce como “aprobar” en algunos contextos (Ro 2:18; 1Co 11:28). Hay Biblias que lo traducen como “verificar”, “discernir” o “distinguir”. Así que Pablo no está recomendando ni tener fe ciega ni ser escéptico y dudar de todo. Más bien, está animando a los cristianos a poner a prueba, con una actitud positiva, las normas de Dios a fin de entenderlas, aplicarlas y experimentar lo beneficiosas que son. De esta manera, podrán comprobar por ellos mismos que la “voluntad de Dios” es buena y perfecta, y que cumplirla es el mejor modo de vivir.

Publicaciones en español (1950-2025)
Cerrar sesión
Iniciar sesión
  • español
  • Compartir
  • Configuración
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Condiciones de uso
  • Política de privacidad
  • Configuración de privacidad
  • JW.ORG
  • Iniciar sesión
Compartir