Watchtower BIBLIYOTÈK ANLÈ SIT-A
Watchtower
BIBLIYOTÈK ANLÈ SIT-A
Kréyòl gwiyanè
  • LABIB
  • PIBLIKASYON
  • RÉINYON
  • 1 Chroniques 29
  • Vèrsé annan Labib Tradiksyon monn nouvo-a

I pa gen vidéyo disponib pou sa ou chwazi.

Roun problèm rivé lò vidéyo-a té ka charjé.

1 Chroniques 29:23

Endèks-ya

  • Gid réchèrch-a

    Viv ké tchò kontan pou tout-tan !, léson 32

  • Vèrsé annan Labib Tradiksyon monn nouvo-a
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
Vèrsé annan Labib Tradiksyon monn nouvo-a
1 Chroniques 29:1-30

1 Chroniques

29 Rwa David-a di tout asanblé-a : « Mo pitit Salomon, sa-la Bondjé chwazi-a, jenn é i pa gen èspéryans, é a pa ti travay i gen pou fè, paské sa tanp-a, a pa pou roun moun, mé a pou Bondjé Jéova. 11 O Jéova, to gran, to gen bokou pwisans, to bèl, to plen ké laglwar é to gen bokou pouvwar ; paské tout bagaj, annan syèl-a ké asou latè-a, a di to. A di to rwayonm-an, o Jéova ! A to rounso ki chèf asou tout moun. 13 É aprézan, nou ka di to mèrsi, o nou Bondjé, é nou ka louwé to non ki bèl toubonnman. 14 « É mo menm, kimoun mo sa, é mo pèp, kimoun i sa, pou nou pouvé fè ofrann ké bon tchò kou sa ofrann-yan ? Paské tout bagaj a di to yé ka vini, é tout bagaj nou bay to, a to ki bay nou yé. 20 Apré sa, men sa David di tout asanblé-a : « Aprézan, louwé Jéova zòt Bondjé. » Atò, tout moun annan asanblé-a louwé Jéova Bondjé yé gangan. Yé kroubé douvan Jéova ké douvan rwa-a. 23 Alòr, Salomon asiz asou tronn Jéova pou i divini rwa, i pran plas David, so papa. Tout bagaj byen maché pou li, é tout Israyélit-ya té ka obéyi l’.

Piblikasyon an kréyòl gwiyanè (2014-2025)
Dékonèkté
Konèkté
  • Kréyòl gwiyanè
  • Voyé
  • Préférans
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Kondisyon itilizasyon
  • Règ Konfidansyalité
  • Paramèt konfidansyalité
  • JW.ORG
  • Konèkté
Voyé