Matthieu
6 Anmitan lannwit, roun moun rélé : “Men maryé-a ! Alé jwenn li.” 7 Atò, tout vyèrj-ya lévé é yé préparé yé lalanp. 8 Sa-ya ki té sòt di sa-ya ki té saj : “Bay nou roun tibi annan zòt dilwil, paské talò nou lalanp ké étenn.” 9 Sa-ya ki té saj réponn yé : “Pitèt i pa ké gen asé dilwil é pou nou é pou zòt. Alé achté dilwil koté sa-ya ki ka vandé sa pito.” 10 Toupannan yé té alé achté dilwil, maryé-a rivé. Vyèrj-ya menm ki té paré, yé antré ké li pou répa maryaj-a, épi yé fronmen lapòt-a. 12 I réponn yé : “Sa mo ka di zòt, a lavérité : mo pa konnèt zòt.” 13 « Donk a pou zòt panga, paské zòt pa konnèt ni jou-a ni lèr-a. 15 I bay roun senk talan, rounòt dé talan épi trwazyèm-an i bay roun talan soulon sa yé chak té pouvé fè. Apré sa i pati annan roun péyi étranjé. 19 « Lontan apré sa, mèt sa sèrvitèr-ya routounen é i doumandé yé kont di soumaké i té bay yé. 20 Sa-la yé té bay senk talan vansé, i mennen senk talan anplis é i di : “Mèt, to té bay mo senk talan. Gadé : mo ganyen senk talan ankò.” 21 So mèt di li : “Sa byen, to sa roun bon sèrvitèr é to fidèl ! To montré to té fidèl menmsi a pa gran bagaj mo té bay to tchenbé. Mo ké mété to chèf asou roun patché bagaj. Vini fè lafèt ké to mèt.” 22 Apré sa, sa-la ki té rousouvwè dé talan-yan vini òbò li épi i di : “Mèt, to té bay mo tchenbé dé talan, gadé : mo ganyen dé ròt talan.” 23 So mèt di li : “Sa byen, to sa roun sèrvitèr ki bon é to fidèl ! To montré to té fidèl menmsi a pa gran bagaj mo té bay to tchenbé. Mo ké bay to bokou bagaj pou okipé. Vini fè lafèt ké to mèt.” 24 « Pou fini, sèrvitèr-a yé té bay rounsèl talan vansé é i di : “Mèt, mo té savé to sa roun moun ki tro rèd, to ka rékòlté koté to pa sonmen anyen é to ka ranmasé grenn-yan to pa vannen. 26 So mèt réponn li : “To sa roun sèrvitèr ki méchan é to fenyan ! To té savé mo ka rékòlté koté mo pa sonmen anyen é mo ka ranmasé grenn-yan mo pa vannen. 31 « Lò Pitit wonm-an ké vini annan so laglwar, ké tout zanj-ya, i ké asiz asou so tronn plen ké laglwar. 32 Tout nasyon-yan ké rasanblé douvan li, é i ké mété yé chak asou roun bò, kou bèrjé-a ka mété brébi-ya ké kabrit-ya yé chak asou roun bò. 33 I ké mété brébi-ya asou so drèt, é i ké mété kabrit-ya asou so goch. 34 « Alòr Rwa-a ké di sa-ya ki ké a so drèt : “Vini, zòt mo Papa béni, é vini rousouvwè rwayonm yé préparé pou zòt-a dipi koumansman monn-an. 35 Paské mo té fen é zòt bay mo manjé. Mo té swèf é zòt bay mo bwè. Mo té étranjé é zòt rousouvwè mo ké tout zòt tchò. 36 Mo té toutouni é zòt bay mo lenj pou mo mété. Mo tonbé malad é zòt pran swen di mo. Mo té lajòl é zòt vin wè mo.” 40 Rwa-a ké réponn yé : “Mo ka di zòt sa vré, tousa zòt fè pou roun di sa-la ki pi piti annan mo frè-ya, a pou mo zòt fè l’.” 46 Yé santans a ké lanmò pou tout-tan, mé sa-ya ki jis ké rousouvwè lavi pou tout-tan. »