वॉचटावर ऑनलाइन लाइब्रेरी
वॉचटावर
ऑनलाइन लाइब्रेरी
हिंदी
  • बाइबल
  • प्रकाशन
  • सभाएँ
  • w97 8/15 पेज 30
  • पाठकों के प्रश्‍न

इस भाग के लिए कोई वीडियो नहीं है।

माफ कीजिए, वीडियो डाउनलोड नहीं हो पा रहा है।

  • पाठकों के प्रश्‍न
  • प्रहरीदुर्ग यहोवा के राज्य की घोषणा करता है—1997
  • मिलते-जुलते लेख
  • यीशु का आना या यीशु की उपस्थिति—कौन-सी?
    प्रहरीदुर्ग यहोवा के राज्य की घोषणा करता है—1996
  • क4 इब्रानी शास्त्र में परमेश्‍वर का नाम
    पवित्र शास्त्र का नयी दुनिया अनुवाद (अध्ययन बाइबल)
  • क4 इब्रानी शास्त्र में परमेश्‍वर का नाम
    पवित्र शास्त्र का नयी दुनिया अनुवाद
  • मसोरा लेख क्या है?
    प्रहरीदुर्ग यहोवा के राज्य की घोषणा करता है—1995
प्रहरीदुर्ग यहोवा के राज्य की घोषणा करता है—1997
w97 8/15 पेज 30

पाठकों के प्रश्‍न

क्या मत्ती के इब्रानी पाठ में पाए जानेवाले चतुर्वर्णी शब्द (परमेश्‍वर के नाम के चार इब्रानी अक्षर) की नक़ल १४वीं शताब्दी के यहूदी वैध शेम-टोब बॆन आइसिक इब्न शाप्रूट ने [अपने पाठ में] उतारी है?

जी नहीं, ऐसा नहीं है। लेकिन, मत्ती का यह पाठ वाक़ई हाश-शेम (पूरा या संक्षिप्त रूप में) का प्रयोग १९ बार करता है, जैसा कि अगस्त १५, १९९६ की प्रहरीदुर्ग, पृष्ठ १३ पर बताया गया है।

इब्रानी हाश-शेम का अर्थ है “वह नाम,” जो यक़ीनी तौर पर ईश्‍वरीय नाम को सूचित करता है। मसलन, शेम-टोब के पाठ में, मत्ती ३:३ पर हाश-शेम का संक्षिप्त रूप दिखता है। यह एक ऐसा परिच्छेद है जिसमें मत्ती यशायाह ४०:३ को उद्धृत करता है। यह निष्कर्ष निकालना तर्कसंगत है कि जब भी मत्ती ने इब्रानी शास्त्र से एक वचन उद्धृत किया जहाँ चतुर्वर्णी शब्द पाया जाता है, तब उसने अपनी सुसमाचार-पुस्तक में ईश्‍वरीय नाम का प्रयोग किया। सो जबकि वह इब्रानी पाठ जिसे शेम-टोब ने प्रस्तुत किया, चतुर्वर्णी शब्द का प्रयोग नहीं करता है, लेकिन मत्ती ३:३ में इसके “वह नाम” का प्रयोग मसीही यूनानी शास्त्र में “यहोवा” के प्रयोग का समर्थन करता है।

शेम-टोब ने अपने विवादात्मक कार्य इवॆन बोख़ान में मत्ती के इब्रानी पाठ की नक़ल उतारी। लेकिन, उस इब्रानी पाठ का स्रोत क्या था? प्रोफ़ेसर जॉर्ज हॉवर्ड ने, जिसने इस विषय पर विस्तृत शोध किया है, सुझाया कि “शेम-टोब का इब्रानी मत्ती, ईसवी सन्‌ की पहली चार शताब्दियों के दौरान किसी समय लिखा गया।”a दूसरे लोग शायद उसकी इस बात से सहमत न हो।

हॉवार्ड नोट करता है: “इस पाठ में प्रयोग किए गए इब्रानी मत्ती की ख़ासियत है प्रामाणिक यूनानी मत्ती से इसकी अनेक भिन्‍नताएँ।” मसलन, शेम-टोब के पाठ के मुताबिक़, यीशु ने यूहन्‍ना के बारे में कहा: “मैं तुम से सच कहता हूं, कि जो स्त्रियों से जन्मे हैं, उन में से यूहन्‍ना बपतिस्मा देनेवाले से कोई बड़ा नहीं हुआ।” यह यीशु के अगले शब्दों को हटा देता है: “पर जो स्वर्ग के राज्य में छोटे से छोटा है वह उस से बड़ा है।” (मत्ती ११:११) कुछ-कुछ इसी तरह से, इब्रानी शास्त्र के मौजूद इब्रानी पाठ और यूनानी सॆप्टुअजॆंट अनुवाद में उसके समांतर पाठ की पद-रचना के बीच अनेक भिन्‍नताएँ हैं। जबकि हम इनकी भिन्‍नताओं को स्वीकारते हैं, ऐसे प्राचीन पाठों का, तुलनात्मक अध्ययन में कुछ स्थान तो है।

जैसे पहले बताया गया, मत्ती के शेम-टोब के पाठ में “वह नाम” ऐसी जगहों में है जहाँ यह विश्‍वास करने का अच्छा कारण है कि मत्ती ने वास्तव में चतुर्वर्णी शब्द का प्रयोग किया। अतः, १९५० से, शेम-टोब के पाठ को मसीही यूनानी शास्त्र में ईश्‍वरीय नाम का इस्तेमाल करने के लिए एक समर्थन के तौर पर प्रयोग किया गया है, और इसे अब भी पवित्र शास्त्र का नया संसार अनुवाद—संदर्भों सहित (अंग्रेज़ी) में उद्धृत किया जाता है।b

[फुटनोट]

a नया नियम अध्ययन (अंग्रेज़ी), खंड ४३, क्रं. १, जनवरी १९९७, पृष्ठ ५८-७१ भी देखिए।

b वॉचटावर बाइबल एण्ड ट्रैक्ट सोसाइटी द्वारा १९८४ में प्रकाशित।

    हिंदी साहित्य (1972-2025)
    लॉग-आउट
    लॉग-इन
    • हिंदी
    • दूसरों को भेजें
    • पसंदीदा सेटिंग्स
    • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
    • इस्तेमाल की शर्तें
    • गोपनीयता नीति
    • गोपनीयता सेटिंग्स
    • JW.ORG
    • लॉग-इन
    दूसरों को भेजें