Iseda Haroro Bona Mauri Dalana Hebou Pepana Edia Referens
November 2-8
BAIBEL ENA HEREVA BADADIA | ESODO 39-40
“Mose be Hadibaia Hereva Ibounai Ia Badinaia”
(Esodo 39:32) Palai Dubu, Lohiabada ia noho ena toana gabuna haginia gaukara be ia ore momokani. Israela taudia ese gaukara ibounai idia karaia vadaeni, Lohiabada ese Mose ia hamaoroa hegeregerena.
Iehova be Oi Ia Diba, A?
13 Mose be Kora amo ia idau, “tanobada taudia ibounai edia huanai ia sibona be manau herea.” (Num. 12:3) Baibel ena sivarai lalonai, Mose be nega ta Iehova ena ura dalana ia dadaraia lasi, eiava Iehova ena hakaua herevadia dainai ia badu lasi. (Eso. 7:6; 40:16) Ia be mai manau ida Iehova ese ia henia hahegani ibounai ia badinaia. Hegeregere, palai dubu haginia totona, Iehova ese gaukara idauidau karaia dalana ena hadibaia herevadia momo ia henia. Dabua aukana ena kala bona ena isena ai do idia karaia rini edia namba ia gwauraia danu. (Eso. 26:1-6) Bema Dirava ena orea lalonai gaukara naria tauna ta ese gaukara ta karaia dalana ena hadibaia herevadia momo be oi dekenai ia gwauraia, reana do oi hesiku. To, Iehova be gaukara naria tauna hereadaena. Iena hesiai taudia dekenai gaukara ia henia bona ia diba do idia karaia namonamo. Badina namona dainai, ia ese gaukara ta karaia totona hadibaia herevadia momo ia henia. Ena be Iehova ese Mose dekenai hadibaia herevadia momo herea ia henia, to Mose ia badu lasi bona ia laloa lasi Iehova be ia ia matauraia lasi. Mose be gaukara taudia ia hamaoroa Lohiabada ese ia hamaoroa hegeregerena do idia karaia. (Eso. 39:32) Unai be manau karana! Mose ia laloparara unai be Iehova ena gaukara bona Iehova ese ia ia gaukaralaia unai ia karaia totona.
(Esodo 39:43) Mose ese inai gaudia ibounai ia itaia namonamo, bona ia diba gau ibounai idia karaia vadaeni namo herea, Lohiabada ese Mose ia oda henia hegeregerena. Vadaeni Mose ese unai Israela taudia ia hanamodia.
(Esodo 40:1, 2) Lohiabada ese Mose ia hamaoroa, ia gwau, 2 “Kamonai, hua ginigunana ena dina ginigunana dekenai Palai Dubu, Lohiabada ia noho ena toana, do umui haginia.
(Esodo 40:16) Mose ese gau ibounai ia karaia namonamo, Lohiabada ese ia oda henia hegeregerena.
Gau Ibounai Lalonai Kara Maoromaoro Oi Hahedinaraia, A?
3 Heberu 3:5 ia gwau: “Mose ese gaukara namona ia karaia.” Dahaka dainai Mose ese kara maoromaoro ia hahedinaraia? Palai dubuna haginia gaukarana dekenai “Mose ese gau ibounai ia karaia namonamo, Lohiabada ese ia oda henia hegeregerena.” (Esodo 40:16) Ita be Iehova tomadiho henia taudia dainai, mai kamonai ida ia ita hesiai henia karana amo ita hahedinaraia ita be kara maoromaoro taudia. Unai ena anina be, bema hahetoho eiava hedibagani badadia ita davaria, namona be Iehova ita badinaia noho. To, hahetoho badadia hanaia karana sibona amo ita hahedinaraia lasi ita kara maoromaoro. Iesu ia gwau: “Gau maragina ia karaia maoro tauna ese gau badadia do ia karaia maoro, to gau maragina ia karaia kerere tauna ese gau badadia do ia karaia kerere danu.” (Luka 16:10) Namona be gau maragidia danu ita karaia maoro.
Hakaua Hereva Namodia Tahua
(Esodo 39:34) Palai Dubu ena guhi rua, ta be mamoe tau ena kopina, ena kala be kakakaka, bona ta be davara ena boromakau, rui, ena kopina dekena amo. Inai be ataiai momokani ena guhi. Ma Taravatu Maua ia hunia koua dabua helagana, bona inai gaudia danu idia mailaia:
it-2 884 par. 3
Sealskin
How Obtainable by Israelites. If the taʹchash of the Bible does designate a kind of seal, then a question may arise as to how it was possible for the Israelites to obtain sealskins. While seals are generally associated with Arctic and Antarctic regions, some seals favor warmer climates. Today a few monk seals still inhabit part of the Mediterranean Sea, as well as other warmer waters. Over the centuries man has greatly reduced the number of seals, and in Bible times these animals may have been abundant in the Mediterranean and in the Red Sea. As late as 1832 an English edition of Calmet’s Dictionary of the Holy Bible (p. 139) observed: “On many of the small islands of the Red sea, around the peninsula of Sinai, are found seals.”—See also The Tabernacle’s Typical Teaching, by A. J. Pollock, London, p. 47.
(Esodo 40:34) Vadaeni ori ese Palai Dubu ia koua hagegea, bona Lohiabada ena diaridiari ese Dubu ia hahonua.
Oi Karaia Gaukara be Haida ese Idia Diba be Gau Badana, A?
Dubu helaga idia haginia ore neganai, “ori ese Palai Dubu ia koua hagegea, bona Lohiabada ena diaridiari ese Dubu ia hahonua.” (Eso. 40:34) Unai ese ia hahedinaraia Iehova ia moale! Besalele bona Oholiaba be unai nega ai dahaka idia laloa? Ena be idia karaia gaudia dekenai edia ladana idia torea lasi, to idia moale badina Iehova ese edia hekwarahi ia hanamoa. (Aon. 10:22) Idia hanaia laganidia lalonai, idia karaia gaudia be Iehova ena hesiai gaukara lalonai idia gaukaralaia dainai idia moale bada. Besalele bona Oholiaba be nega matamata ai do idia toreisi lou neganai, do idia moale bada badina idia karaia gaudia be lagani 500 lalonai dubu helaga ai tomadiho momokani totona idia gaukaralaia!
Baibel Duahiduahi
November 9-15
BAIBEL ENA HEREVA BADADIA | LEVITIKO 1-3
“Boubou Gaudia Henia Karana Ena Anina”
(Levitiko 1:3) Ma Mose ese Dirava ena hereva taunimanima ia hamaoroa, ia gwau, “Bema tau ta ena boubou, gabua ore gauna, be iena boromakau orea dekena amo do ia abia neganai, ia ese boromakau tau namona momokani, toto o bero lasi gauna do ia abia. Inai boromakau be Palai Dubu ena iduara dekenai do ia atoa, Lohiabada ese ia do ia abia dae totona.
(Levitiko 2:1) Ma Dirava ese Mose ia oda henia, Israela taudia dekenai do ia gwau: “Bema tau ta ese paraoa boubouna Lohiabada dekenai ia henia gwauraia neganai, ia be paraoa namo herea momokani do ia mailaia. Ia ese paraoa ena latanai olive dehoro do ia bubua, bonana namona muramura ena pauda danu paraoa dekenai do ia atoa.
(Levitiko 2:12) “Lagani ta ta boubouna, emui uma dekenai umui hatubua aniani ena boubou danu, be hatubua muramura bona hani Lohiabada dekenai umui mailaia diba. To unai bamona boubou be boubou patana dekenai umui gabua diba lasi.
it-2 525
Offerings
Burnt offerings. Burnt offerings were presented in their entirety to God; no part of the animal being retained by the worshiper. (Compare Jg 11:30, 31, 39, 40.) They constituted an appeal to Jehovah to accept, or to signify acceptance of, the sin offering that sometimes accompanied them. As a “burnt offering” Jesus Christ gave himself wholly, fully.
it-2 528 par. 4
Offerings
Grain offerings. Grain offerings were made along with communion offerings, burnt offerings, and sin offerings, and also as firstfruits; at other times they were made independently. (Ex 29:40-42; Le 23:10-13, 15-18; Nu 15:8, 9, 22-24; 28:9, 10, 20, 26-28; chap 29) These were in recognition of God’s bounty in supplying blessings and prosperity. They were often accompanied by oil and frankincense. Grain offerings could be in the form of fine flour, roasted grain, or ring-shaped cakes or wafers that were baked, griddle cooked, or from the deep-fat kettle. Some of the grain offering was put on the altar of burnt offering, some was eaten by the priests, and in communion offerings the worshiper partook. (Le 6:14-23; 7:11-13; Nu 18:8-11) None of the grain offerings presented on the altar could contain leaven or “honey” (apparently referring to the syrup of figs or juice of fruits) that might ferment.—Le 2:1-16.
(Levitiko 3:1) Ma Dirava ese Mose ia oda henia, Israela taudia dekenai do ia gwau: “Bema tau ta ia ura iena boromakau ta do ia henia, Lohiabada danu maino do ia karaia totona, ia ese boromakau tau o boromakau hahine, bero o toto lasi gauna sibona do ia henia.
it-2 526 par. 1
Offerings
Communion offerings (or peace offerings). Communion offerings acceptable to Jehovah denoted peace with him. The worshiper and his household partook (in the courtyard of the tabernacle; according to tradition, booths were set up around the inside of the curtain surrounding the courtyard; in the temple, dining rooms were provided). The officiating priest received a portion, and the priests on duty, another portion. Jehovah, in effect, received the pleasing smoke of the burning fat. The blood, representing the life, was given to God as his. Therefore the priests, the worshipers, and Jehovah were as if together at the meal, signifying peaceful relationships. The person partaking while in a state of uncleanness (any of the uncleannesses mentioned in the Law) or who ate the flesh after it had been kept beyond the prescribed time (in the warm climate it would begin to putrefy) was to be cut off from his people. He defiled or desecrated the meal, because of either being unclean himself or eating that which was foul before Jehovah God, showing disrespect for sacred things.—Le 7:16-21; 19:5-8.
Hakaua Hereva Namodia Tahua
(Levitiko 2:13) “Emui paraoa bouboudia ibounai edia latanai damena do umui atoa, badina damena be umui bona Dirava huanai emui gwauhamata taravatuna ena toana. Emui boubou gaudia ibounai edia latanai damena do umui atoa.
(Esekiela 43:24) Lau Lohiabada, egu vairana dekenai do oi mailaidia. Hahelagaia taudia ese boubou edia latanai damena do idia atoa, bona do idia gabudia ore, lau, Lohiabada, egu.
Levitiko Bukana Ena Hereva Badadia
2:13—Dahaka dainai idia henia “boubou gaudia ibounai” dekenai damena idia atoa be namo? Unai be boubou gaudia edia mamina hanamoa totona idia karaia lasi. Tanobada hegegemadai, aniani ia bodaga lasi totona damena idia gaukaralaia. Boubou gaudia dekenai damena idia atoa badina damena ese dika bona bodaga ia koua gauna ia laulaulaia.
(Levitiko 3:17) “Israela taudia ese digara o rara do idia ania lasi momokani. Inai be noho hanaihanai taravatu, bona Israela taudia ese do idia badinaia edia noho gabudia ibounai dekenai.”
it-1 813
Fat
Reason for the law. Under the Law covenant, both the blood and fat were looked upon as exclusively Jehovah’s. The blood contains the life, which only Jehovah can give; therefore it belongs to him. (Le 17:11, 14) The fat was viewed as the richest part of the flesh of the animal. The offering of the fat of the animal would evidently be in recognition of the fact that the best parts belong to Jehovah, who provides abundantly, and it would demonstrate the desire of the worshiper to offer the best to God. Because it was symbolic of the Israelites’ devotion of their best to Jehovah, it was said to smoke upon the altar as “food” and for “a restful odor” to him. (Le 3:11, 16) To eat fat, therefore, was an illegal appropriation of what was sanctified to God, an invasion of the rights of Jehovah. Eating fat would incur the death penalty. Unlike blood, however, fat could be used for other purposes, at least in the case of an animal that died of itself or was killed by another beast.—Le 7:23-25.
Levitiko Bukana Ena Hereva Badadia
3:17. Animal ena kahana namo hereana be ena digara, unai dainai digara ania lasi taravatuna ese Israela taudia dekenai ia hahedinaraia kahana namo hereana be Iehova ena. (Genese 45:18) Unai ese ita ia hadibaia namona be iseda gau namo hereadia be Iehova dekenai ita henia.—Aonega Herevadia 3:9, 10; Kolose 3:23, 24.
Baibel Duahiduahi
November 16-22
BAIBEL ENA HEREVA BADADIA | LEVITIKO 4-5
“Iehova Dekenai Oiemu Gau Namodia Oi Henia”
(Levitiko 5:5, 6) “Unai bamona karadia dainai idia kerere taudia ese edia kara dika do idia gwauraia hedinarai. 6 Bona edia kara dika edia davana karaia totona, Lohiabada dekenai mamoe hahine o nani boubouna do idia mailaia. Hahelagaia tauna ese inai taudia edia kara dika dainai, edia boubou be Lohiabada dekenai do ia henia.
it-2 527 par. 9
Offerings
Guilt offerings. Guilt offerings were also offerings because of sin, for guilt of any sort involves sin. They were for special sins by which a person had contracted guilt, and they differed slightly from other sin offerings in that they appear to have been to satisfy or restore a right. Either a right of Jehovah or a right of his holy nation had been violated. The guilt offering was to satisfy Jehovah on the right that had been violated, or to restore or recover certain covenant rights for the repentant wrongdoer and to get relief from the penalty for his sin.—Compare Isa 53:10.
(Levitiko 5:7) “Bema tau ta be moni lasi dainai mamoe o nanigosi ia hoia diba lasi neganai, ia ese Lohiabada dekenai manu edia ladana kerea rua, o pune rua do ia mailaia. Ta be kara dika totona boubouna, ma ta be gabua ore boubouna.
He Is Considerate of Our Limitations
Reflecting Jehovah’s tender consideration, the Law said: “If, though, he cannot afford enough for a sheep, then he must bring as his guilt offering for the sin that he has committed two turtledoves or two young pigeons to Jehovah.” (Verse 7) The phrase “if . . . he cannot afford” may also be rendered “if . . . his hand cannot reach.” If an Israelite was too poor to afford a sheep, then God was pleased to accept something that was within the offerer’s reach—two turtledoves or two pigeons.
(Levitiko 5:11) “Bema tau ta be moni lasi dainai kerea rua o pune rua ia hoia diba lasi, ia ese paraoa ena metau kilogaram ta do ia mailaia, ena kara dika totona. Ia ese olive dehoro o bonana namona muramura do ia atoa lasi, badina inai be kara dika totona ena boubou.
He Is Considerate of Our Limitations
What if the individual did not have the means even for the two birds? “Then he must bring as his offering for the sin he has committed the tenth of an ephah [eight or nine cups] of fine flour for a sin offering,” the Law stated. (Verse 11) For the very poor, Jehovah chose to make an exception and allow a sin offering without blood. In Israel, poverty denied no one the blessing of atonement or the privilege of making peace with God.
Hakaua Hereva Namodia Tahua
(Levitiko 5:1) Ma Lohiabada ese Mose dekenai inai taravatu ia henia: “Inai kara dika edia davana karaia totona taunimanima ese inai boubou gaudia do idia henia: Bema tau ta ese ia itaia gauna o ia diba gauna ta ia herevalaia diba kota gabuna dekenai, to ia herevalaia lasi, unai tau be ia kerere.
Iehova Idia Badinaia Hesiai Taudia amo Diba Ita Abia
14 Namona be Iehova oi badinaia bona ma haida oi hebogahisi henia. Hegeregere, reana oi diba tadikaka ta be kara dika badana ta ia karaia. Reana iena kerere do oi hunia, badina ia be emu turana o emu ruma bese tauna ta. To oi diba Iehova oi badinaia be mai anina bada. Unai dainai Natana bamona, Iehova do oi kamonai henia, bona mai manau ida emu tadikaka oi kara henia. Ia oi hamaoroa elda taudia edia heduru do ia tahua bona unai ia karaia haraga be namo. Bema lasi, oi ese elda taudia oi hamaoroa be namo. Unai oi karaia neganai, oi be Iehova oi badinaia. Ma danu, oi hahedinaraia emu tadikaka oi hebogahisi henia, bona elda taudia ese ia do idia durua Iehova ia tura henia lou totona. Oibe, manau dalanai, ia do idia hamaoromaoroa.—Levitiko 5:1; Galatia 6:1 duahia.
(Levitiko 5:15, 16) “Bema tau ta do ia kerere, Lohiabada ena helaga gauna henia kara ta ia karaia maoro lasi, ia diba namonamo lasi dainai, ia ese inai dika ena davana karaia totona mamoe tau o nanigosi tau Lohiabada dekenai do ia mailaia. Unai mamoe o nanigosi be bero o toto lasi gauna, bona iena moni davana be hahelagaia tauna ese do ia gwauraia, Helaga Gabuna ena sikele hegeregerena. 16 Unai tau ese unai gaukara helagana ia hakererea ena davana momokani danu do ia henia, bona unai davana ena latanai atoa kau moni ma do ia henia. Unai atoa kau moni be inai: Davana korikori be karoa 5 neganai karoa ta be atoa kau moni, bona henia lou neganai karoa 6 do ia henia. Unai moni be unai tau ese hahelagaia tauna dekenai do ia henia. Unai neganai hahelagaia tauna ese unai tau ena kerere davana do ia karaia, kara dika totona ena mamoe dekena amo. Bona Lohiabada ese unai tau ena kara dika do ia gwauatao.
it-1 1130 par. 2
Holiness
Animals and Produce. The firstborn males of cattle, sheep, and goats were counted as holy to Jehovah and were not to be redeemed. They were to be sacrificed, and a portion went to the sanctified priests. (Nu 18:17-19) The firstfruits and the tithe were holy, as were all sacrifices and all gifts sanctified to the service of the sanctuary. (Ex 28:38) All things holy to Jehovah were sacred and could not be considered lightly or used in a common, or profane, way. An example is the law regarding the tithe. If a man set aside the portion to be tithed, say, of his wheat crop, and then he or one of his household unintentionally took some of it for home use, such as cooking, the man was guilty of violating God’s law respecting holy things. The Law required that he make compensation to the sanctuary of an equal amount plus 20 percent, besides offering up a sound ram of the flock as a sacrifice. Thus, great respect was engendered for the holy things belonging to Jehovah.—Le 5:14-16.
Baibel Duahiduahi
NOVEMBER 23-29
BAIBEL ENA HEREVA BADADIA | LEVITIKO 6-7
“Dirava Tanikiu Henia Karana”
(Levitiko 7:11, 12) Dirava danu maino karaia boubouna, Lohiabada dekenai henia gauna, ena taravatu be inai: 12 “Bema tau ta ese Dirava tanikiu henia totona, maino karaia boubouna ia mailaia neganai, ia alaia boubouna danu be beredi, mai hatubua muramura lasi gauna do ia mailaia. Inai beredi be sisina metau bamona, paraoa bona olive dehoro idia mikisi dekena amo idia karaia gauna, o bisikesi, olive dehoro dekena amo idia dahua gaudia, o keke, paraoa bona olive dehoro idia mikisi dekena amo karaia gaudia.
Levitiko Bukana amo Ita Dibaia Gaudia
9 Leseni iharuana: Iehova ita laloa bada dainai ia ita hesiai henia. Unai ita dibaia totona, Israela taudia ese tomadiho momokani ai maino karaia totona idia henia boubou gaudia mani ita herevalaia. Levitiko bukana amo ita diba, Israela tauna be “Dirava tanikiu henia totona” maino karaia boubouna do ia henia. (Lev. 7:11-13, 16-18) Ia be taravatu dainai lasi, to mai ena ura ida unai boubou gauna ia henia. Ta be mai ena ura ida unai bamona boubou gauna ia henia diba badina ena Dirava, Iehova ia lalokau henia. Unai boubou gauna ia henia tauna, ena ruma bese, bona hahelaga taudia ese idia bouboulaia animal ena vamu do idia ania hebou. To, idia bouboulaia animal ena kahana haida be Iehova sibona dekenai do idia henia. Edena kahana?
(Levitiko 7:13-15) Ma danu ia ese mai hatubua muramura danu beredi haida do ia henia. 14 Inai paraoa idauidau dekena amo, beredi sisina metauna ta, bisikesi ta, o keke ta, bona mai hatubua muramura beredi ta Lohiabada dekenai do ia henia. Inai boubou be hahelagaia tauna, boubou patana dekenai boubou gauna ena rara ia negea tauna, ena. Do ia ania diba. 15 Inai maino karaia boubou gauna ena vamuna be ia henia dinana dekenai do ia ania, haida do ia noho kava lasi ela bona dabai.
Dirava Idia Hamoalea Bouboudia
15 Ta ena ura hegeregerena ia henia boubouna ma ta be maino karaia boubouna, Levitiko karoa 3 dekenai idia herevalaia. Heberu gado ai, inai hereva “maino” ena anina be tuari eiava nega dikana ta amo ruhaia karana sibona lasi. Studies in the Mosaic Institutions bukana ia gwau: “Baibel lalonai, ena anina be unai bona Dirava ida maino ai ita hetura karana, kwalimu, bona moale danu.” Unai dainai, maino karaia bouboudia idia karaia, edia maino Dirava ida naria totona lasi, hegeregere iena lalona hanamoa totona lasi to Dirava ese ia lalo-namo henidia taudia ese ia ida idia moalelaia mainona dainai edia tanikiu eiava moale hahedinaraia totona. Hahelaga taudia bona boubou idia karaia taudia ese Iehova dekenai idia bouboulaia animal ena rara bona digara idia henia murinai ena hidio idia ania. (Levitiko 3:17; 7:16-21; 19:5-8) Hairai bona laulau dalanai, boubou ia karaia tauna, hahelaga taudia, bona Iehova Dirava ese aniani ta idia ania hebou, unai ese idia huanai ia noho mainona ia hahedinaraia.
(Levitiko 7:20) “To bema ia goeva lasi tauna ta ese Dirava danu maino karaia boubouna ia ania neganai, ia be Dirava ena bese dekena amo do idia atoa siri.
Iehova ese Ia Moalelaia Hanamoa Bouboudia
8 Boubou ia karaia tauna be edena bamona? Taravatu ia gwau Iehova ena vairanai ia mai tauna ia goeva bona miro lasi be namo. Badina ta dainai ia miro tauna be Iehova vairanai ia goeva totona kara dika eiava kerere davana karaia boubouna do ia henia guna, unai amo iena gabua ore eiava maino karaia boubouna do Ia abia dae diba. (Levitiko 5:1-6, 15, 17) Unai dainai, ita ese hanaihanai Iehova vairanai ita goeva noho karana ita laloa bada, a? Bema ita ura eda tomadiho karana be Dirava ese ia abia dae, namona be karaharaga ita ese Dirava ena taravatu utua karadia ita hamaoromaoroa. Namona be karaharaga Dirava ese ia henia heduru gaudia—“ekalesia gunalaia taudia” bona “iseda kara dika gwauatao dalana,” Iesu Keriso—ita abia dae.—Iamesi 5:14; 1 Ioane 2:1, 2.
Hakaua Hereva Namodia Tahua
(Levitiko 6:13) Lahi be boubou patana ena latanai do ia gabua hanaihanai, do ia bodo lasi momokani.
it-1 833 par. 1
Fire
As relates to the tabernacle and the temple. Fire figured in the worship carried on at the tabernacle and then later at the temple. Each morning and between the two evenings, the high priest was to burn incense on the altar of incense. (Ex 30:7, 8) God’s law required that the fire on the altar of burnt offering be kept burning continually. (Le 6:12, 13) The traditional Jewish view that the altar fire was originally kindled miraculously by God, though widely accepted, is not actually supported by the Scriptures. According to Jehovah’s initial instructions to Moses, the sons of Aaron were to “put fire on the altar and set wood in order on the fire” before placing the sacrifice on the altar. (Le 1:7, 8) It was after the installation of the Aaronic priesthood, and therefore after the installation sacrifices had been offered, that fire from Jehovah, probably proceeding from the cloud over the tabernacle, consumed the offering then upon the altar. In view of this, the miraculous fire manifested itself, not in kindling the wood on the altar, but in “consuming the burnt offering and the fatty pieces upon the altar.” The fire that then continued to burn on the altar, of course, was likely a result of the mixture of the fire from God and the fire already on the altar. (Le 8:14–9:24) Likewise, miraculous fire from Jehovah consumed the sacrifices right after Solomon’s prayer at the dedication of the temple.—2Ch 7:1; see also Jg 6:21; 1Ki 18:21-39; 1Ch 21:26 for other examples of Jehovah’s use of miraculous fire when accepting the offerings of his servants.
(Levitiko 6:25) “Kara dika bouboudia totona, Arona bona iena natuna tau dekenai inai taravatu do ia henia: ‘Kara dika boubouna gauna be Lohiabada ena vairanai do idia alaia mase, idia gabua ore bouboudia idia alaia mase gabuna dekenai. Inai boubou be helaga herea momokani.
si 27 par. 15
Bible Book Number 3—Leviticus
15 (3) A sin offering is required for unintentional sins, or sins committed by mistake. The type of animal offered depends upon whose sin is being atoned for—that of the priest, the people as a whole, a chieftain, or an ordinary person. Unlike the voluntary burnt and communion offerings for individuals, the sin offering is mandatory.—4:1-35; 6:24-30.
Baibel Duahiduahi
November 30–December 6
BAIBEL ENA HEREVA BADADIA | LEVITIKO 8–9
“Iehova Ena Hahenamo Idia Abia”
(Levitiko 8:6-9) Vadaeni Mose ese Arona bona iena natuna tau taudia ia abia mai, ranu dekena amo ia hadigudia. 7 Mose ese Arona dekenai sioti bona dabua latana ia atoa, bona gaba gauna Arona dekenai ia kwatua. Ma epodi danu Arona dekenai ia kwatua, epodi ena gaba gauna, idia hatua namonamo gauna dekena amo. 8 Mose ese danu kemena dabua Arona dekenai ia atoa, bona Urima bona Tumima be kemena dabua lalonai ia udaia. 9 Unai murinai Mose ese kwara kumia gauna be Arona ena kwarana dekenai ia atoa, bona inai kwara gauna ena vairanai be medolo namo herea, helaga momokani ena toana gauna ia kwatua kau, Lohiabada ese Mose ia hamaoroa hegeregerena.
(Levitiko 8:12) Arona ena kwarana dekenai danu be dehoro helagana ia bubua, ia hahelagaia.
it-1 1207
Installation
Moses washed Aaron and Aaron’s sons Nadab, Abihu, Eleazar, and Ithamar (or, he commanded them to wash themselves) at the copper basin in the courtyard and put upon Aaron the glorious garments of the high priest. (Nu 3:2, 3) Now clothed in beautiful apparel, Aaron was invested with the garments representing the qualities and responsibilities of his office. Moses then anointed the tabernacle, all its furnishings and utensils, and the altar of burnt offering, as well as the basin and the utensils used in connection with them. This sanctified them, set them aside for the exclusive use and service of God for which they would now be employed. Finally Moses anointed Aaron by pouring the oil upon his head.—Le 8:6-12; Ex 30:22-33; Ps 133:2.
(Levitiko 9:1-5) Dina namba 8 dekenai Mose ese Arona, mai iena natuna tau danu, bona Israela gunalaia taudia ia boiria hebou. 2 Mose ese Arona ia oda henia, ia gwau, “Boromakau ena natuna tau bona mamoe tau, bero o toto lasi gaudia do oi abia, bona Lohiabada ena vairanai ruaosi do oi alaia mase, oiemu boubou totona. Boromakau be kara dika ena boubou totona, bona mamoe be gabua ore boubou totona. 3 Israela taudia danu do oi oda henia, idia ese nanigosi tau do idia abia, kara dika ena boubou totona. Boromakau natuna ta bona mamoe natuna ta, ruaosi lagani tamona gaudia, bero o toto lasi gaudia danu do idia abia, gabua ore boubouna totona. 4 Boromakau tau ta bona mamoe tau ta danu do idia abia, Dirava danu maino karaia totona boubouna totona. Inai boubou gaudia ibounai be Lohiabada ena vairanai do ita alaia mase. Paraoa boubouna danu, olive dehoro danu mikisi gauna, be Lohiabada dekenai do umui henia. Inai bamona do umui karaia, badina be hari dina Lohiabada be umui dekenai do ia hedinarai.” 5 Vadaeni Mose ese ia gwauraia gaudia idia ese Palai Dubu ena vairana dekenai idia mailaia, bona taunimanima ibounai idia raka mai kahirakahira, Lohiabada ena vairanai idia gini.
it-1 1208 par. 8
Installation
On the eighth day, fully equipped and installed in office, the priesthood officiated (without Moses’ assistance) for the first time, performing an atonement service for the nation of Israel, especially in need of cleansing not only because of their natural sinfulness but also because of their recent disobedience in connection with the golden calf, which had brought Jehovah’s displeasure. (Le 9:1-7; Ex 32:1-10) At the conclusion of this first service by the newly installed priesthood, Jehovah manifested his approval and confirmation of them in office by sending miraculous fire, doubtless from the pillar of cloud above the tabernacle, devouring the remainder of the sacrifice on the altar.—Le 9:23, 24.
(Levitiko 9:23, 24) Unai neganai Mose bona Arona be Lohiabada ena Palai Dubu dekenai idia raka vareai. Palai Dubu idia rakatania neganai, idia gini, bona idia ese taunimanima idia hanamoa. Unai neganai Lohiabada ena diaridiari namo herea be taunimanima ibounai dekenai ia hedinarai. 24 Bona lahi be Lohiabada ese iena gabu dekena amo ia siaia haraga. Inai lahi ese boubou gaudia bona digara, boubou patana dekenai noho gaudia, ia gabua ore. Israela taudia ese unai kara idia itaia, vadaeni mai moale danu idia boiboi, bona edia vairadia be tano dekenai idia atoa diho.
Levitiko Bukana amo Ita Dibaia Gaudia
13 Leseni ihahanina: Iehova ese ena tanobada oreana ia hanamoa noho. Lagani 1512 B.C.E. ai, Sinai Ororona henunai palai dubu idia haginia neganai, ia vara gauna mani oi laloa. (Eso. 40:17) Mose be aria ta ia karaia Arona bona ena natudia do idia abia hidi hahelaga gaukara idia karaia totona. Israela besena be idia haboua, hahelaga taudia ese nega ginigunana animal idia bouboulaia karana idia itaia totona. (Lev. 9:1-5) Edena dala ai Iehova ese ia hahedinaraia idia abia hidi hahelaga taudia ia lalonamo henidia? Arona bona Mose be taunimanima idia hanamoa noho lalonai, Iehova ese lahi amo boubou patana ai idia noho boubou gaudia oredia ia gabua ore.—Levitiko 9:23, 24 duahia.
Hakaua Hereva Namodia Tahua
(Levitiko 8:6) Vadaeni Mose ese Arona bona iena natuna tau taudia ia abia mai, ranu dekena amo ia hadigudia.
Dahaka Dainai Ita Helaga be Mai Anina Bada?
6 Guna, Israela ena hahelaga taudia be tauanina dalanai idia goeva be mai anina bada. Hari, Iehova ena taunimanima dekenai unai ena anina be dahaka? Nega momo iseda Baibel stadi taudia idia itaia iseda Kingdom Hall idia goeva, bona iseda dabua bona toana idia goeva danu. To, hahelaga taudia edia goeva karana amo ita laloparara, bema ta ia ura Iehova do ia tomadiho henia, namona be mai ena “laloa goevagoeva” o kudouna goevana ida ia karaia. (Salamo 24:3, 4 duahia; Isa. 2:2, 3) Unai dainai, ita ese Dirava ita hesiai henia totona, eda lalona, kudouna bona tauanina idia goeva be gau badana. Unai ita karaia totona, namona be nega ibounai sibona eda kara do ita sekea. Unai ese ita do ia durua eda kara haida ita haidaua, unai amo do ita helaga. (2 Kor. 13:5) Hegeregere, bema bapatiso tauna ta be mai ena ura ida ponografi ia raraia, namona be sibona ia nanadaia, ‘Lau hahedinaraia lau be helaga tauna, a?’ Bena namona be heduru do ia tahua unai kara dika ia hadokoa totona.—Iam. 5:14.
(Levitiko 8:14-17) Vadaeni Mose ese boromakau tau ia mailaia, kara dika gwauatao boubouna totona gauna. Arona bona iena natuna tau danu ese edia imadia be boromakau ena kwarana dekenai idia atoa. 15 Vadaeni Mose ese boromakau ia alaia mase, boromakau ena rarana haida ia abia, bona iena imana kwakikwakina dekena amo boubou patana ena doa 4 be rara dekenai ia dahua, vadaeni boubou patana ena miro ia hagoevaia. Bona boromakau ena rara orena, be boubou patana ena badinai ia bubua. Inai kara dekenai Mose ese boubou patana ia hahelagaia. 16 Unai murinai Mose ese boromakau ena bogana ena digara ibounai, bona asena ena kahana badana, bona nadinadi ruaosi, mai edia digara danu ia abia, bona boubou patana dekenai ia gabudia ore. 17 Boromakau ena tauanina, ena kopina, ena hidiona, bona ena bogarau mai kukuri danu be Mose ese kamepa ena murimurinai ia gabua ore, Lohiabada ese ia oda henia hegeregerena.
it-2 437 par. 3
Moses
God constituted Moses mediator of the Law covenant with Israel, an intimate position such as no man has ever held before God except Jesus Christ, the Mediator of the new covenant. With the blood of animal sacrifices Moses sprinkled the book of the covenant, representing Jehovah as one “party,” and the people (no doubt the representative older men) as the other “party.” He read the book of the covenant to the people, who replied, “All that Jehovah has spoken we are willing to do and be obedient.” (Ex 24:3-8; Heb 9:19) In his office of mediator, Moses was privileged to oversee the building of the tabernacle and the making of its utensils, the pattern of which God gave to him, and to install the priesthood in office, anointing the tabernacle and Aaron the high priest with the oil of special composition. Then he took oversight of the first official services of the newly consecrated priesthood.—Ex chaps 25-29; Le chaps 8, 9.
Baibel Duahiduahi