Uzvisivati službu
“Uzvisujem službu svoju” (Rim. 11:13, NS).
1, 2. Što će, prema Zahariji 13:4-6 pokušati činiti u skoroj budućnosti službenici krive religije, umjesto da uzvisuju svoju službu?
PRIBLIŽAVA se vrijeme, kada će biti posramljeni svi, koji služe nekoj krivoj religiji. Pokušat će prikriti svoje zvanje. Na to ukazuje biblijsko proročanstvo. Govoreći o njima kao o “prorocima” ili vizionarima, Zaharija piše u svojoj knjizi, 13. poglavlju 4-6 st. sljedeće:
2 “U onaj dan svaki će se prorok stidjeti svaki svoga viđenja; neće se više ogrtati plaštem od kostrijeti da bi lagali, nego će govoriti: “Nisam ja prorok, ja sam ratar, zemlja je moje dobro od mladosti.” Ako li ga tko upita: “Kakve su ti to rane po tijelu?” On će odgovoriti: ‘Izranjen sam kod prijatelja’” (ST).
3. U kojoj će se mjeri zadati rana svećenstvu kršćanstva?
3 Nekadašnji ljubavnici religioznog svećenstva okrenut će se konačno protiv njih zadavši im smrtni udarac, tako da će svećenici napustiti svoje religiozno zvanje i način odijevanja. U posljednjoj knjizi Biblije, Otkrivenju, slikovitim odlučnim riječima je opisano okretanje svjetovnih službenika protiv onih, koji imaju religiozno zvanje. U 17. poglavlju prikazuje se cjelokupno svjetsko carstvo krive religije, koje potječe iz starog Babilona, kao međunarodna bludnica, zvana Babilon Veliki.
4, 5. a) Kako je predočeno svjetsko carstvo krive religije u Otkrivenju, 17. poglavlju? b) Što će konačno učiniti s Božjim dopuštenjem, simboličnih 10 rogova crvene zvijeri svom jahaču?
4 Ona sjedi, slikovito govoreći, na crvenoj zvijeri sa sedam glava i deset rogova. Zvijer pada u ponor, nestaje i ponovno se pojavljuje, baš kao što je bio slučaj sa osmim kraljem i njegovim nasljednikom — osmom svjetskom silom. Babilon Veliki se ponovno popeo na tu međunarodnu javnu “zvijer”, koja se pojavila 1945. g. n. r. vr. Od tada, Babilon Veliki sjedi više od 35 godina na crvenoj “zvijeri”. Blizu je vrijeme, kad će njeni članovi gledati kako simbolična zvijer napada na bludnu “ženu”, koja je upravljala politikom za vrijeme sedam svjetskih sila, koje su slijedile jedna za drugom. A što tada? U Otkrivenju 17:15-18, (ST), prikazano je to sljedećim riječima:
5 “Vode što si ih vidio — proslijedi mi anđeo — gdje sjedi Bludnica, to su puci i mnoštva, narodi i jezici. Ali će Zvijer skupa sa deset rogova koje si vidio zamrziti Bludnicu, opustošiti je i svući do gola, meso joj pojesti, a nju spaliti vatrom. Jer im je Bog nadahnuo srce, da ostvare njegovu zamisao da svi budu složni i predaju svoju kraljevsku vlast Zvijeri (osmoj svjetskoj sili) dok se ne ispune Božje riječi. A žena koju si vidio jest Veliki grad (suvremeni Babilon Veliki, svjetsko carstvo krive religije), koji kraljuje nad kraljevima zemlje” (ST). (Pogledaj Otkrivenje 18:21-24.)
6. Kako će uništenje Babilona Velikog utjecati na religiju i što je razlog tome?
6 Hoće li dolazeće uništenje Babilona Velikog, koji obuhvaća i kršćanstvo, značiti uništenje svih religija na Zemlji? Dokle god postoji živi i istiniti Bog, to se neće dogoditi! Njegovi obožavaoci, koji nisu dio takozvanog kršćanstva ili dio Babilona Velikog, preživjet će svjetski napad na sve religije. Njih će zaštititi Jehova Bog i njegov, sada vladajući, “gospodar nad gospodarima i kralj nad kraljevima”, Isus Krist. Nakon toga, oni će biti svjedoci uništenja bezbožnih, nereligioznih vladara, koji će tada vladati cijelom Zemljom. ‘Čist i neokaljan oblik obožavanja sa stanovišta našeg Boga i Oca’ neće biti nikada odstranjen sa Zemlje, koja je njegovo “podnožje” (Otkr. 17:12-14; Jak. 1:27, ST; Iza. 66:1).
Nisu službenici svjetskih vladavina
7. Što će se dogoditi u ratu Harmagedonu službenim “ministrima” svjetskih vladavina, koje su se sakupile protiv Jehove?
7 U konačnom sukobu, u “ratu velikog dana Boga svedržitelja”, Harmagedonu, službeni “sluge” vladavina, koje su se sakupile protiv Boga svedržitelja, bit će uništeni zajedno sa svojim zemaljskim vladavinama (Otkr. 16:13-16; 19:11-21). One, koji nisu službenici tih vladavina, sačuvat će pobjednički svemogući Bog Jehova, u ratu nad ratovima, u kome će završiti sadašnji sustav zemaljskih vladavina. Kakva li će to biti velika nagrada za njih jer su mu ostali vjerni u kršćanskoj službi! Možda se u nekim ateističkim i neateističkim zemljama čuju prigovori zašto se kršćanski sluge nazivaju “ministrima.”a U tim se zemljama možda izraz “ministar” upotrebljava jedino za visoke državne službenike. Međutim, u zemljama engleskog govornog područja i SAD, članovi predsjedničkog kabineta nazivaju se sekretarima, kao što su: državni sekretar, sekretar unutrašnjih poslova, državni tužilac i tako dalje.
8. Koji se izrazi upotrebljavaju u modernom grčkom jeziku za članove predsjedničkog kabineta i za koga je rezerviran izraz “đakon”?
8 U Bibliji, u Kršćanskim grčkim spisima, upotrijebljen je izraz “sluga” (ministar) za prijevod grčke riječi di·aʹko·nos, koja po razumijevanju doslovno znači “kroz prašinu”, kao u slučaju nekog poslanog ili pozvanog. Međutim, u suvremenom grčkom, za predsjednika upotrebljava se izraz proʹe·dros, što znači “koji sjedi naprijed ili ispred”. Članovi njegovog kabineta nisu nazvani grčkom riječju di·aʹko·nos (“sluga”, “službenik” “ministar”), nego im je dana titula hyp·our·gosʹ, što znači doslovno “podređen”. Ta riječ se pojavljuje u grčkom prijevodu Hebrejskih spisa, Septuaginti, prema Sinajskom i Vatikanskom rukopisu br. 1209. Tamo glasi Jozua 1:1 ovako: “A sada, nakon smrti Mojsija, Gospodinovog sluge, pređe riječ koju je Gospodin govorio na Jozuu, sina Nunova, Mojsijevog slugu (hyp·our·gosʹ).” (The Jewish Publication Society of America i Bagster’s). U prijevodu Charlesa Thomsona naziva se Jozua “Mojsijevim zastupnikom”. Slično ima u Republici Grčkoj predsjednik (proʹe·dros) svoje zastupnike, pratioce, pomagače ili podređene (hyp·our·gosʹ) i prepušta službu di·aʹko·nos, ili “đakona” religioznim organizacijama u zemlji.
9. Postoje li, prema Svetom pismu, Božji “ministri”, usprkos upotrebe tog izraza u svjetovnom jeziku i što je o tome pisalo u časopisu Kula stražara iz 1882. g.?
9 Poznato nam je da danas neke zemlje upotrebljavaju izraz “ministar” samo u svjetovnom smislu. To ipak ne znači, da se sa stanovišta Biblije u izvornim jezicima, netko tko se potpuno preda Bogu i posveti vršenju volje Jehove Boga, ne smije zvati “ministar” (sluga) ili di·aʹko·nos Jehove Boga, oponašajući time Isusa Krista. Već prošlog stoljeća pisalo je o religioznim službenicima u časopisu Sionska Kula stražara i glasnik Kristove prisutnosti (juna 1882. str. 7):
“Učenici su bili poslani propovijedati, poučavati i krštavati. I dok vjerujemo, da je svaki posvećeni član Kristovog tijela na neki način “ministar” (sluga) i da su svi “pomazani za propovijedanje radosne vijesti”, ipak su različiti članovi pogodni za različite poslove, baš kao što je to kod različitih udova i njihovim funkcijama u ljudskom tijelu, koje je u Svetom pismu upotrijebljeno, da prikaže Kristovo tijelo— crkvu.”
10. Što je pisalo u izdanju časopisa od 1. Januara 1892. o objaviteljima u punovremenskoj službi, poznatim kao kolporterima, nasuprot onome što tvrdi takozvana crkva kršćanstva da su Božji sluge?
10 U kasnijem izdanju časopisa Kula stražara (1. januara 1892. str. 9), pisalo je pod naslovom “Pogledi sa kule”, sljedeće:
“Malo tko zna, da su ti kolporteri pravi Gospodinovi predstavnici ili uviđa dostojanstvo, koje Gospodin vidi u njihovoj poniznosti i samopožrtvovanju. Misionari? Ne, kaže svijet i takozvana crkva, naši su misionari, koji idu u strane zemlje. Da, kaže Gospodin, to su moji misionari, kojima je povjeren veliki zadatak — ...
Ministri (sluge)? Ne, kaže svijet i takozvana crkva, Božji sluge su samo naši, koji nose “svećeničku” odjeću i propovijedaju sa propovjedaonica. Da, kaže Gospodin, oni su moji sluge (ministri), jer mi služe dijeleći istinu mojim ukućanima. Poslao sam poruku, koju oni objavljuju. Koji njih preziru, preziru i mene, i koji prihvate pečat na čelu, koji sam poslao preko njih, upoznat će me. ‘ovce poznaju glas moj’”.
(Vidi također izdanje od 1. februara 1899, 6. i 7. stavak pod naslovom: “Da li je nerazumna sadašnja istina?”).
11. Iz kojeg jezika potječu engleske riječi “minister” i “ministry” i kako glasi njihova definicija?
11 Međutim, da li si je časopis Kula stražara previše dozvolio ili dao uobraženu izjavu, kada je u njemu pisalo da je svaki posvećeni ili predani, kršteni učenik Isusa Krista, “ministar”? Nikako ne! Engleske riječi “minister” i “ministry” (ministarska služba), kao i slične riječi u talijanskom, španjolskom, portugalskom i francuskom jeziku, potječu od starolatinskih riječi minister i ministerium, riječi, koje se nalaze u latinskom Vulgata prijevodu Biblije. Definicija riječi minister glasi: “Služitelj, poslužitelj, sluga, pomoćnik svećenika ili ministrant; također i podređeni oficir, podoficir.” Ministerim se definira kao “služba ili funkcija ministra, dvorba, posluživanje, služba, u dobrom ili lošem smislu; služba, zanimanje, posao, zadatak, zaposlenost, administracija, itd” (A New Lation Dictionary, od Lewisa i Shorta, str. 1146).
12. Gdje je još u upotrebi prijevod Biblije, koji se od početka do danas upotrebljavao u časopisu Kula stražara i drugim publikacijama i da li se radi o politici kada je riječ o ministarskoj službi?
12 Dakle, riječi “minister” (ministar) i “ministry” (ministarska služba) trebale bi imati šire značenje. Ovdje moramo spomenuti, da se od početka u časopisu Kula stražara i drugim njegovim popratnim publikacijama, kao glavni prijevod Biblije upotrebljavao Authorized Version ili King James Version iz 1611. g. n. r. vr. Do današnjega dana ostao je u upotrebi taj priznati prijevod u Velikoj Britaniji i zemljama Britanske zajednice naroda, kao i u Sjedinjenim Američkim Državama. Tako su u citatima tog prijevoda Biblije, koji je u općoj upotrebi, upotrijebljene ključne riječi “minister” (ministar) i “ministry” (ministarska služba) u smislu u kojem su upotrijebljene u Kršćanskim grčkim spisima (Novom zavjetu), a ne u suvremenom političkom smislu. Mi naime ne raspravljamo o politici.
Navedene riječi u suvremenim prijevodima
13. Kako većina prevodilaca Biblije prevodi spornu riječ di·a·ko·niʹa na engleski i što namjerava Bogu predani narod činiti u pogledu obaveza, koje proizlaze iz te službe?
13 Postoje mnogi moderni engleski prijevodi Kršćanskih grčkih spisa (Novog zavjeta). Kako je u većini tih modernih engleskih prijevoda prevedena ta sporna grčka riječ di·a·ko·niʹa? Pomoću engleske riječi “ministry” (sluga) uz sve dostojanstvo, koje joj ukazuje Biblija. Predani, kršteni Jehovini svjedoci imaju pravo, u okviru biblijskog razumijevanja, primijeniti na svoju kršćansku službu, prikladnu riječ “ministry” (ministarska služba; mi ćemo je nazvati samo “služba”), što sada namjeravaju ti “ministri” raditi sa svojom “službom”? Namjeravaju li živjeti po njoj i po svojim obavezama ili se je namjeravaju odreći zbog mnogih prigovora i pritisaka od strane protivnika? Iz otkrivenog biblijskog proročanstva saznajemo, što će ti otuđeni svjetski vladari učiniti sa slugama, biskupima, đakonima, svećenicima i patrijarsima Babilona Velikog, svjetskog carstva krive religije. Ne bismo trebali zatvoriti oči pred onim što dolazi.
14. Što će se dogoditi sa Babilonom Velikim u “velikoj nevolji”, kako to proizlazi iz simboličnog opisa Otkrivenja, 17. poglavlja?
14 Svjetovne sile prekinut će vezu između crkve i države, kako je to prikazano simboličnim jezikom u Otkrivenju. Prekinut će bliske odnose sa međunarodnom religioznom bludnicom. Zbacit će je sa svojih leđa i razotkrit što se tiče njenog polaganja prava na kraljevsku moć, koja se pokazuje skerletom i purpurom. Otet će joj zlato, bisere i drago kamenje, kojim se kitila. Iz ruke će joj istrgnuti “zlatnu čašu”, napunjenu svim nečistim i odvratnim stvarima, pehar iz kojega je napajala sve narode, dok nisu postali pijani kao doslovno opijeni. Njene ukrašene religiozne građevine pretvorit će u mjesta za opću, svjetovnu upotrebu, ili će ih čak spaliti, nakon što će iz njih iznijeti nepravedno stečeno blago. Teško Babilonu Velikom na dan obračuna u “velikoj nevolji”! (Otkr. 17:1-18; 7:14).
15. Što će biti dužni tada raditi kršćanski Jehovini svjedoci?
15 Što će taj budući postupak svjetskih sila značiti za kršćanske Jehovine svjedoke? Sljedeće; njihova služba u interesu Božjeg Kraljevstva neće biti priznata. Više neće propovijedati “godinu milosti Jehovine”. Čak i nakon opustošenja Babilona Velikog, morat će oni neustrašivo objavljivati “dan osvete Boga našega” (Iza. 61:1, 2; 59:17, 18).
16. Kako će Jehovini svjedoci oponašati apostola Pavla u onome, što on kaže u Rimljanima 11:13 prema mnogim prijevodima?
16 Što će do tada Jehovini svjedoci učiniti sa svojom “službom”? Imajući stalno u mislima ono što dolazi prema biblijskom proročanstvu, mudro će odlučiti raditi ono, što je radio divan uzor, apostol Pavao. Kao međunarodni izaslanik Jehove Boga, apostol Pavao je opisao u Rimljanima 11:13 što je radio tim povodom. Prema raznim suvremenim prijevodima, njegove riječi glase ovako: “Jer govorim vama, narodima, pošto sam apostol za narode; uzvisujem svoju službu (engl. “ministry”).” (The International Hebrew/Greek English Bible; British Revised Version; Novi svijet prijevod; The New American Bible; Rotherham). “Odajem čast svojoj službi” (Murdock; The Emphatic Diaglott; rimokatolički Douay prijevod; The New English Bible). “Ukazujem pažnju svojoj službi”. (The New International Version). “Činim sve što mogu za svoju službu”. (Philips’ Modern English). “Ukazujem svu pažnju svojoj službi”. (An American Translation). “Ponosim se svojom službom”. (Weyimouth). “Veličam svoju službu”. (Revised Standard Version). “Ukazujem pažnju svojoj službi”, (engl. “office”; The Bible in Living English). “Pridajem veliki značaj svojoj službi.” (engl. “office”; Moffatt). “Veličam svoju službu” (engl. “office”; Authorized Version). Luterov prijevod Biblije sa njemačkog glasi: “Hoću hvaliti službu svoju.” (njem. “Amt”; tako glase i naši prijevodi BA i Karadžić.) William Tyndale preveo je ovako: “Hoću veličati svoju službu (engl. “office”).”
17. Da li je Pavao kao Židov rekao, da je taj posao spustio samo na nivo pukog služenja, premda je to bio posao u korist poganskih neznabožaca?
17 Iz gore navedenih prijevoda zapažamo, da Pavlova di·a·ko·niʹa nije spuštena na nivo pukog “služenja”. Pavao u vezi sa svojom “službom” upotrebljava grčku riječ dox·aʹzo, čiji korijen potječe od grčke riječi do’xa, što znači “slava”. Posve sigurno nije bilo ničega čega bi se Pavao mogao stidjeti kod svoje di·a·ko·niʹa. U Today’s English Version je stavak iz Rimljana 11:13 preveden ovako: “Govorim sada vama neznabošcima: dok god sam apostol neznabošcima, ponosit ću se svojim poslom.” U The Jerusalem Bible stoji: “Dopustite mi da kažem vama, poganima: poslan sam poganima da budem njihov apostol i ponosan sam što sam poslan.”b
18. Zašto ne bi trebali svećenici sa zvučnim nazivima, koji su završili teološke fakultete, omalovažavati Jehovine svjedoke, ako uzmu u obzir, što su bili po zanimanju dvanaestorica apostola Isusa Krista?
18 Kršćanska “služba” naravno nije nešto zbog čega bi se netko mogao uzoholiti. Umjesto toga, trebali bi se osjećati najponizniji, jer je Bog dao prednost svojim predanim, krštenim obožavaocima, uzevši ih u tu službu pod sada vladajućim kraljem, Isusom Kristom. Svećenici kršćanstva, koji su završili teološke fakultete nazivaju se: časnima, prečasnima, presvijetlima, preuzvišenima, a imaju još i druge zvučne nazive i zato možda omalovažavaju predane, krštene Jehovine svjedoke. S druge strane, četiri Isusova apostola bila su ribari, jedan je bio poreznik, a za drugu sedmoricu se nigdje ne spominje, da su završili neku rabinsku školu prvog stoljeća. Pa ipak, njima je dan uzvišen poziv u posljednjoj knjizi Biblije, gdje stoji, da su njihova imena zapisana na dvanaest temeljnih kamena Novog Jeruzalema (Otk. 21:14).
19. Da li su predani, kršteni Jehovini svjedoci službenici neke vlade i koliko će trajati njihova služba?
19 Ako nazivamo vladine službenike (ministrima), tada to još više možemo reći za predane, krštene Jehovine svjedoke, koji su službenici (ministri) najveće postojeće vladavine. Ne, oni nisu poput ministarskog savjeta neke ljudske vladavine, bilo imperije, kraljevine ili demokracije, ali oni su ministri Suverena svemira, Stvoritelja neba i Zemlje. U ispunjenju Mateja 24:14, oni su imenovani glasnici Mesijanskog Kraljevstva, sada vladajućeg kralja Isusa Krista. Njihova služba neće prestati sa katastrofalnim uništenjem starog sustava stvari u “velikoj nevolji” koja je sada tako blizu.
20. Da li se Pavao, prilikom davanja savjeta u Kološanima 4:17 i 2. Timoteju 4:5 osvrnuo na općenite, uobičajene usluge, koje obično vrše ljudi?
20 Apostol Pavao posve sigurno nije imao u mislima općenite, obične usluge, koje izvršavaju svjetovni ljudi, kada je pisao svom kršćanskom drugu po imenu Arhipa: “Pazi na službu koju si primio u Gospodinu, da je izvršiš” (Kol. 4:17, ST). Kad je Pavao bio posljednji puta u zatvoru, pisao je Timoteju, svom misionarskom drugu i suputniku: “Vrši djelo (grčki: er’gon) propovjednika Radosne vijesti, ispuni svoju dužnost do kraja” (2. Tim. 4:5, ST). Te nadahnute upute upravljene vjernim ministrima prvobitne kršćanske skupštine izvanredni su savjeti za sve današnje predane, krštene Jehovine svjedoke, koje trebaju primijeniti na sebe u ovom “vremenu svršetka” osuđenog starog sustava stvari, što će biti Bogu na vječnu slavu (Dan. 12:4).
[Bilješka]
a Minister: sluga, pomoćnik, izvršitelj, ministar; služiti, brinuti se o čijim potrebama.
b Kada je 383. g. n. r. vr. Eusebius Jeronim počeo prevoditi Sveto pismo iz originalnog jezika na latinski (taj prijevod je poznat pod imenom Vulgata), popularizirao je ministarske izraze među kršćanima koji su govorili i čitali latinski, time što je upotrijebio latinsku imenicu minister od Mateja 20:26 dalje: latinsku imenicu ministerium (“ministarska služba”) od Luke 10:40 dalje; i latinski glagol ministrare (“služiti”) od Mateja 4:11 dalje.
Latinski je bio nekada međunarodni diplomatski jezik Zapada. 1378. g. n. r. vr., u godini “velikog zapadnog rascjepa”, koji je uključivao i papinstvo, objavio je John Wycliffe svoj prijevod Novog zavjeta (Kršćanskih grčkih spisa). “Wycliffe je prevodio izravno iz latinske Vulgate, ne smatrajući sebe dovoljno stručnim, da upotrijebi kao temelj hebrejske i grčke originale. Njegov prijevod je prilično doslovan i jasan, ali i krut i polatinjen, no ipak ne toliko, kao mnogi drugi Wycliffeovi zapisi.” (Cyclopedia od M’Clintocka i Stronga, X knjiga, 1043. strana, 1. stupac, pod “Wycliffe”.) Dakle, već u XIV stoljeću upotrebljavao je Wycliffe riječ “službenik” (“ministar”). Nema sumnje da je William Tyndale “obilno upotrebljavao tu riječ u svom prijevodu iz originalnih jezika.” Prijevod Rimljanima 13:4 prema Wycliffu glasi ovako: “On je ministar Božji.” A Rimljanima 11:13: “Poštovat ću svoju službu” (Oksford).
[Okvir na stranici 22]
“Duh suverenog Gospodina Jehove je na meni, ... na navijestim godinu milosti Jehovine i dan odmazde Boga našega” (Iza. 61:1, 2, NS).
[Okvir na stranici 23]
“Tuđinci će doći da vam stada pasu, ... A vas će zvati ‘Svećenici Jahvini’, nazivat će vas ‘Službenici Boga našega’” (Iza. 61:5, 6, ST).