“Daan a Tulag” Wenno “Hebreo a Kasuratan”—Ania Kadagitoy?
GAGANGAYEN iti Kakristianuan ita ti panangaramat kadagiti termino a “Daan a Tulag” ken “Baro a Tulag” tapno iladawan dagiti paset ti Biblia a naisurat iti pagsasao a Hebreo/Aramaico ken Griego. Ngem adda kadi aniaman a pagibatayan manipud iti Biblia iti panangaramat kadagitoy a termino? Ken ania dagiti rason a likliklikan dagiti Saksi ni Jehova nga aramaten dagitoy kadagiti publikasionda?
Pudno, agparang a suportaran ti 2 Corinto 3:14 daytoy a panangaramat, sigun iti King James Version kasta met ti dadduma pay a nadadaan a patarus, kas ti Aleman a Septembertestament, ti immuna a patarus ni Martin Luther (1522). Iti King James Version, kastoy ti mabasa iti daytoy a bersikulo: “Ngem nakullaapan dagiti panunotda: ta agingga itoy nga aldaw saan pay a naikkat ti isu met laeng nga abbong no maibasbasa ti daan a tulag; a naikkaten babaen ken Kristo.”
Nupay kasta, agsasao kadi ditoy ti apostol maipapan iti 39 a libro a gagangay a maaw-awagan iti “Daan a Tulag”? Ti Griego a sao ditoy a naipatarus a “tulag” ket di·a·theʹke. Maipapan iti 2 Corinto 3:14, kuna ti nalatak nga encyclopedia nga Aleman a Theologische Realenzyklopädie, a ‘ti pannakaibasa ti daan a di·a·theʹke’ iti dayta a bersikulo ket umasping iti ‘pannakaibasa ni Moises’ iti 2Co 3:15sumaruno a bersikulo. Gapuna, kunana, ‘ti daan a di·a·theʹke’ itakderanna ti Linteg ni Moises, wenno kaaduanna, ti Pentateuko. Nalawag a dina itakderan ti intero a naipaltiing a Kasuratan sakbay ti panawen-Kristiano.
Tuktukoyen ti apostol ti maysa laeng a paset ti Hebreo a Kasuratan, ti daan a tulag ti Linteg, nga inlanad ni Moises iti Pentateuko; saanna a tuktukoyen ti intero a Hebreo ken Aramaico a Kasuratan. Mainayon pay, dina kayat a sawen a dagiti naipaltiing a Kristiano a kasuratan iti immuna a siglo K.P. ti mangbukel iti maysa a “baro a tulag,” tangay saan a masarakan uray sadinoman iti Biblia daytoy a termino.
Rumbeng met nga usigen a ti Griego a sao a di·a·theʹke nga inaramat ditoy ni Pablo ket aktual a kaipapananna “covenant.” (Para iti kanayonan nga impormasion kitaenyo ti New World Translation of the Holy Scriptures—With References, Apendise 7E, panid 1585, nga impablaak ti Watchtower Bible and Tract Society ti Nueva York, Inc., 1984.) Ngarud umiso ti mabasa iti adu a moderno a patarus nga “old covenant” imbes nga “old testament.”
Mainaig iti daytoy, kinuna ti “National Catholic Reporter”: “Ti termino a ‘Daan a Tulag’ ket saan a maliklikan a mangipaspasimudaag iti panagbalin nga awan pategna ken naglabasen.” Ngem ti Biblia ket iti kinapudnona, maysa a libro, ken awanan iti aniaman a paset a naglabasen, wenno “daan.” Agtutunos ti mensahe daytoy manipud iti umuna a libro iti Hebreo a paset agingga iti maudi a libro iti Griego a paset. (Roma 15:4; 2 Timoteo 3:16, 17) Isu nga addaantay kadagiti nainkalintegan a rason a mangliklik kadagitoy a termino a naibatay iti di umiso a panangipapan, ket kaykayattay nga aramaten dagiti ad-adda nga umiso a termino a “Hebreo a Kasuratan” ken “Kristiano a Griego a Kasuratan.”