საგუშაგო კოშკის ᲝᲜᲚᲐᲘᲜ ᲑᲘᲑᲚᲘᲝᲗᲔᲙᲐ
საგუშაგო კოშკი
ᲝᲜᲚᲐᲘᲜ ᲑᲘᲑᲚᲘᲝᲗᲔᲙᲐ
ქართული
  • ᲑᲘᲑᲚᲘᲐ
  • ᲞᲣᲑᲚᲘᲙᲐᲪᲘᲔᲑᲘ
  • ᲨᲔᲮᲕᲔᲓᲠᲔᲑᲘ
  • რუთი 1
  • ბიბლია

ვიდეო არ არის ხელმისაწვდომი.

ბოდიშს გიხდით, ვიდეოს ჩამოტვირთვა ვერ მოხერხდა.

რუთის მოკლე შინაარსი

      • ელიმელექის ოჯახი მოაბს ეხიზნება (1, 2).

      • ნაომი, ორფა და რუთი ქვრივდებიან (3—6).

      • რუთი ნაომისა და მისი ღმერთის ერთგული რჩება (7—17).

      • ნაომი რუთთან ერთად ბრუნდება ბეთლემში (18—22).

რუთი 1:1

მარგინალური მუხლები

  • +მსჯ. 2:16
  • +მქ. 5:2
  • +დბ. 19:36, 37; კნ. 2:9; მსჯ. 3:30

საძიებლები

  • საკვლევი სახელმძღვანელო

    „მიჰბაძეთ“, გვ. 33-35

    „საგუშაგო კოშკი“,

    7/1, გვ. 23

  • პუბლიკაციების საძიებელი

    ia 33, 35; w12 7/1 23

რუთი 1:2

სქოლიოები

  • *

    ნიშნავს: „ჩემი ღმერთი მეფობს“.

  • *

    ნიშნავს „ჩემს სიამოვნებას“.

  • *

    შესაძლოა ნაწარმოები იყოს ებრაული სიტყვიდან, რომელიც ნიშნავს „დაუძლურებას“, „დასნეულებას“.

  • *

    ნიშნავს: „ვისაც ბოლო ეღება“.

რუთი 1:4

მარგინალური მუხლები

  • +მთ. 1:5

საძიებლები

  • საკვლევი სახელმძღვანელო

    „მიჰბაძეთ“, გვ. 35

    „საგუშაგო კოშკი“,

    7/1, გვ. 23-24

  • პუბლიკაციების საძიებელი

    ia 35; w12 7/1 23—24

რუთი 1:5

საძიებლები

  • საკვლევი სახელმძღვანელო

    „მიჰბაძეთ“, გვ. 35-36

    „საგუშაგო კოშკი“,

    7/1, გვ. 24-25

    2/1, გვ. 14

  • პუბლიკაციების საძიებელი

    ia 35—36; w12 7/1 24—25; w09 2/1 14

რუთი 1:6

საძიებლები

  • საკვლევი სახელმძღვანელო

    „მიჰბაძეთ“, გვ. 36

    „საგუშაგო კოშკი“,

    7/1, გვ. 25

  • პუბლიკაციების საძიებელი

    ia 36; w12 7/1 25

რუთი 1:8

სქოლიოები

  • *

    ებრ. „ხესედ“. იხ. „ურყევი სიყვარული“ („ბიბლიურ სიტყვათა განმარტებანი“).

მარგინალური მუხლები

  • +გმ. 34:6; რთ. 2:20

საძიებლები

  • საკვლევი სახელმძღვანელო

    „მიჰბაძეთ“, გვ. 36-37

    „საგუშაგო კოშკი“,

    7/1, გვ. 25

    3/1, გვ. 26-27

  • პუბლიკაციების საძიებელი

    ia 36—37; w12 7/1 25; w05 3/1 26—27

რუთი 1:9

მარგინალური მუხლები

  • +რთ. 3:1

საძიებლები

  • საკვლევი სახელმძღვანელო

    „მიჰბაძეთ“, გვ. 36-37

    „საგუშაგო კოშკი“,

    7/1, გვ. 25

    6/15, გვ. 22-23

  • პუბლიკაციების საძიებელი

    ia 36—37; w12 7/1 25; w97 6/15 22—23

რუთი 1:10

საძიებლები

  • საკვლევი სახელმძღვანელო

    „საგუშაგო კოშკი“,

    10/15, გვ. 29

  • პუბლიკაციების საძიებელი

    w12 10/15 29

რუთი 1:11

მარგინალური მუხლები

  • +კნ. 25:5, 6

რუთი 1:13

მარგინალური მუხლები

  • +რთ. 1:20

საძიებლები

  • საკვლევი სახელმძღვანელო

    „საგუშაგო კოშკი — სასწავლო გამოცემა“,

    11/2021, გვ. 9-10

    „საგუშაგო კოშკი“,

    3/1, გვ. 27

  • პუბლიკაციების საძიებელი

    w05 3/1 27

რუთი 1:14

საძიებლები

  • საკვლევი სახელმძღვანელო

    „მიჰბაძეთ“, გვ. 37-38

    „საგუშაგო კოშკი“,

    7/1, გვ. 26

  • პუბლიკაციების საძიებელი

    ia 37; w12 7/1 26

რუთი 1:15

საძიებლები

  • საკვლევი სახელმძღვანელო

    „მიჰბაძეთ“, გვ. 37-38

    „საგუშაგო კოშკი“,

    7/1, გვ. 26

  • პუბლიკაციების საძიებელი

    ia 37—38; w12 7/1 26

რუთი 1:16

მარგინალური მუხლები

  • +რთ. 2:11, 12

საძიებლები

  • საკვლევი სახელმძღვანელო

    „მიჰბაძეთ“, გვ. 38

    „საგუშაგო კოშკი“,

    7/1, გვ. 26

  • პუბლიკაციების საძიებელი

    ia 38; w12 7/1 26

რუთი 1:17

საძიებლები

  • საკვლევი სახელმძღვანელო

    „მიჰბაძეთ“, გვ. 38

    „საგუშაგო კოშკი“,

    7/1, გვ. 26

  • პუბლიკაციების საძიებელი

    ia 38; w12 7/1 26

რუთი 1:18

საძიებლები

  • საკვლევი სახელმძღვანელო

    „საგუშაგო კოშკი — სასწავლო გამოცემა“,

    11/2021, გვ. 11

რუთი 1:19

მარგინალური მუხლები

  • +რთ. 1:1, 2

საძიებლები

  • საკვლევი სახელმძღვანელო

    „მიჰბაძეთ“, გვ. 38-39

    „საგუშაგო კოშკი“,

    7/1, გვ. 26-27

  • პუბლიკაციების საძიებელი

    ia 38—39; w12 7/1 26—27

რუთი 1:20

სქოლიოები

  • *

    ნიშნავს „ჩემს სიამოვნებას“.

  • *

    ნიშნავს „მწარეს“.

მარგინალური მუხლები

  • +რთ. 1:13

საძიებლები

  • საკვლევი სახელმძღვანელო

    „საგუშაგო კოშკი — სასწავლო გამოცემა“,

    11/2021, გვ. 9-10

    „მიჰბაძეთ“, გვ. 39

    „საგუშაგო კოშკი“,

    7/1, გვ. 27

    2/1, გვ. 14

  • პუბლიკაციების საძიებელი

    ia 39; w12 7/1 27; w09 2/1 14

რუთი 1:21

მარგინალური მუხლები

  • +რთ. 1:3, 5

საძიებლები

  • საკვლევი სახელმძღვანელო

    „საგუშაგო კოშკი — სასწავლო გამოცემა“,

    11/2021, გვ. 9-10, 11-12

    „მიჰბაძეთ“, გვ. 39

    „საგუშაგო კოშკი“,

    7/1, გვ. 27

    3/1, გვ. 27

  • პუბლიკაციების საძიებელი

    ia 39; w12 7/1 27; w05 3/1 27

რუთი 1:22

მარგინალური მუხლები

  • +რც. 21:13; რთ. 1:1
  • +რთ. 2:23

პარალელური თარგმანები

დააწკაპუნეთ მუხლის რიცხვზე, რათა იხილოთ პარალელური თარგმანები.

ზოგადი

რუთ. 1:1მსჯ. 2:16
რუთ. 1:1მქ. 5:2
რუთ. 1:1დბ. 19:36, 37; კნ. 2:9; მსჯ. 3:30
რუთ. 1:4მთ. 1:5
რუთ. 1:8გმ. 34:6; რთ. 2:20
რუთ. 1:9რთ. 3:1
რუთ. 1:11კნ. 25:5, 6
რუთ. 1:13რთ. 1:20
რუთ. 1:16რთ. 2:11, 12
რუთ. 1:19რთ. 1:1, 2
რუთ. 1:20რთ. 1:13
რუთ. 1:21რთ. 1:3, 5
რუთ. 1:22რც. 21:13; რთ. 1:1
რუთ. 1:22რთ. 2:23
  • ბიბლია
  • წაიკითხეთ ბიბლია
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
ბიბლია
რუთი 1:1-22

რუთი

1 მსაჯულთა+ მმართველობის დროს ქვეყანაში შიმშილობა ჩამოვარდა. წავიდა ერთი კაცი იუდას ბეთლემიდან+ ცოლთან და ორ ვაჟთან ერთად, რათა შეხიზვნოდა მოაბის+ მიწას. 2 ამ კაცს ელიმელექი* ერქვა, მის ცოლს — ნაომი*, მის ვაჟებს კი — მახლონი* და ქილიონი*. ისინი ეფრათელები იყვნენ, იუდას ბეთლემიდან. ჩავიდნენ მოაბის მიწაზე და იქ დასახლდნენ.

3 გავიდა დრო და მოკვდა ელიმელექი, ნაომის ქმარი. დარჩა ნაომი თავის ორ ვაჟთან ერთად. 4 მისმა ვაჟებმა მოაბელი ქალები შეირთეს ცოლად: ერთს ორფა ერქვა, მეორეს კი — რუთი.+ ათიოდე წელი იცხოვრეს იქ. 5 მოკვდა ორივე, მახლონიცა და ქილიონიც. დარჩა ქალი ქმარ-შვილის გარეშე; 6 ადგა და წამოვიდა მოაბიდან რძლებთან ერთად, რადგან გაიგო, რომ მოხედა იეჰოვამ თავის ხალხს და შეწყდა შიმშილობა.

7 თავის რძლებთან ერთად წამოვიდა იგი იმ ადგილიდან, სადაც ცხოვრობდა, და დაადგა იუდასკენ მიმავალ გზას. 8 ნაომიმ რძლებს უთხრა: „წადით, დაბრუნდით თქვენ-თქვენს სახლებში დედებთან. იეჰოვამ გადაგიხადოთ იმ ურყევი სიყვარულისთვის*,+ გარდაცვლილებისა და ჩემ მიმართ რომ გამოავლინეთ. 9 გაკურთხოთ იეჰოვამ და თავშესაფარი გაპოვნინოთ მათ ჭერქვეშ, ვისაც ცოლად გაჰყვებით!“+ შემდეგ აკოცა მათ და სამივე ხმამაღლა ატირდა. 10 რძლები უარზე იდგნენ, არა, შენ წამოგყვებით შენს ხალხთანო. 11 ნაომიმ მათ უთხრა: „დაბრუნდით, შვილებო! რატომ უნდა გამომყვეთ?! განა კიდევ გავაჩენ ვაჟებს, რომ მისთხოვდეთ?!+ 12 წადით, შვილებო, დაბრუნდით! მე უკვე დავბერდი და ვეღარ გავთხოვდები. დღესვე რომც გავთხოვდე და ვაჟებიც გავაჩინო, 13 ნუთუ მათ გაზრდას დაელოდებით და არ გათხოვდებით?! არა, შვილებო, თქვენ შემხედვარეს გული მიკვდება; ხომ ხედავთ, იეჰოვა მსჯის!“+

14 ისინი კვლავ ხმამაღლა ატირდნენ. აკოცა ორფამ დედამთილს და გაბრუნდა, რუთი კი მასთან დარჩა. 15 მაშინ ნაომიმ უთხრა მას: „ხომ ხედავ, დაუბრუნდა შენი ქვრივი რძალი თავის ხალხსა და ღმერთებს?! შენც დაბრუნდი მასთან ერთად!“

16 რუთმა მიუგო: „ნუ მეხვეწები, რომ მიგატოვო და წავიდე. სადაც შენ წახვალ, მეც იქ წამოვალ. სადაც შენ გაათევ ღამეს, მეც იქ გავათევ. შენი ხალხი ჩემი ხალხი იქნება და შენი ღმერთი — ჩემი ღმერთი!+ 17 სადაც შენ მოკვდები, მეც იქ მოვკვდები და დავიმარხები! იეჰოვამ დამსაჯოს, თუ სიკვდილის გარდა სხვა რამემ დამაშოროს შენგან!“

18 როცა ნაომიმ დაინახა, რომ რუთი თავისას არ იშლიდა, აღარაფერი უთქვამს. 19 განაგრძეს გზა და ჩავიდნენ ბეთლემში.+ მათი ჩასვლისთანავე მთელი ქალაქი ალაპარაკდა; ქალები ამბობდნენ, ნუთუ ეს ნაომიაო. 20 ნაომი კი მათ ეუბნებოდა: „ნაომის* ნუღარ დამიძახებთ. მარა* დამიძახეთ, რადგან ყოვლისშემძლემ სიცოცხლე გამიმწარა!+ 21 როცა წავედი, არაფერი მაკლდა, იეჰოვამ კი ხელცარიელი დამაბრუნა. რატომღა უნდა დამიძახოთ ნაომი?! მე ხომ იეჰოვა დამიპირისპირდა და ყოვლისშემძლემ დამატეხა უბედურება!“+

22 ასე დაბრუნდა ნაომი მოაბიდან+ თავის მოაბელ რძალთან, რუთთან ერთად ბეთლემში. მაშინ იქ ქერის მკა იწყებოდა.+

ქართული პუბლიკაციები (1992—2026)
გამოსვლა
შესვლა
  • ქართული
  • გაზიარება
  • პარამეტრები
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • ვებგვერდით სარგებლობის წესები
  • კონფიდენციალურობის პოლიტიკა
  • უსაფრთხოების პარამეტრები
  • JW.ORG
  • შესვლა
გაზიარება