სქოლიო
b აქ საუბარია ისეთ ენებზე, რომლებსაც აქვთ შესაძლებლობა, ეს საკითხი ნათელი გახადონ, მაგრამ მთარგმნელები არ აკეთებენ ამას. გარკვეულ ენებში არსებული სიტყვათა მარაგი ძალიან ზღუდავს მთარგმნელებს. ამიტომ პატიოსანი რელიგიური მასწავლებლები ხსნიან, რომ, მიუხედავად იმისა, რომ მთარგმნელებმა სხვადასხვა სიტყვა გამოიყენეს ან თუნდაც ისეთი სიტყვა გამოიყენეს, რომელსაც არაბიბლიური მნიშვნელობა აქვს, დედანში გამოყენებული სიტყვა „ნეფეშ“ ეხება ადამიანებსა და ცხოველებს და წარმოადგენს ისეთ რამეს, რაც სუნთქავს, ჭამს და კვდება.