საგუშაგო კოშკის ᲝᲜᲚᲐᲘᲜ ᲑᲘᲑᲚᲘᲝᲗᲔᲙᲐ
საგუშაგო კოშკი
ᲝᲜᲚᲐᲘᲜ ᲑᲘᲑᲚᲘᲝᲗᲔᲙᲐ
ქართული
  • ᲑᲘᲑᲚᲘᲐ
  • ᲞᲣᲑᲚᲘᲙᲐᲪᲘᲔᲑᲘ
  • ᲨᲔᲮᲕᲔᲓᲠᲔᲑᲘ
  • „თავი დაიცავით ყველანაირი სიხარბისგან“
    საგუშაგო კოშკი — 2007 | 1 აგვისტო
    • 14. რას ვიგებთ ბიბლიაში „სიცოცხლედ“ ნათარგმნი ბერძნული სიტყვის მნიშვნელობიდან?

      14 როდესაც იესომ თქვა, რომ ადამიანის „სიცოცხლე მის ქონებაზე არ არის დამოკიდებული“, ლუკას სახარებაში „სიცოცხლედ“ ნათარგმნი ბერძნული სიტყვა „ზოე“ ცხოვრების წესს კი არ გულისხმობს, არამედ თავად სიცოცხლეს, ამ სიტყვის აბსოლუტური გაგებითa.

  • „თავი დაიცავით ყველანაირი სიხარბისგან“
    საგუშაგო კოშკი — 2007 | 1 აგვისტო
    • a სიცოცხლედ ნათარგმნი სხვა ბერძნული სიტყვა „ბიოს“, ისეთი სიტყვების ფუძისეული ნაწილია, როგორიცაა „ბიოგრაფია“ და „ბიოლოგია“. „ძველი და ახალი აღთქმის სიტყვების ვაინის განმარტებითი ლექსიკონის“ თანახმად, სიტყვა „ბიოს“ ნიშნავს, როგორც „სიცოცხლის ხანგრძლივობას“, ისე „ცხოვრების წესსა“ თუ „საარსებო საშუალებებს“.

ქართული პუბლიკაციები (1992—2026)
გამოსვლა
შესვლა
  • ქართული
  • გაზიარება
  • პარამეტრები
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • ვებგვერდით სარგებლობის წესები
  • კონფიდენციალურობის პოლიტიკა
  • უსაფრთხოების პარამეტრები
  • JW.ORG
  • შესვლა
გაზიარება