-
ბიბლია დიდ წითელ კუნძულზესაგუშაგო კოშკი — 2009 | 15 დეკემბერი
-
-
თარგმნა იწყება
მე-19 საუკუნის 20-იანი წლების დასაწყისში მალაგასიურ ენას ერთადერთი დამწერლობა ჰქონდა, რომელსაც სურაბე ერქვა. მალაგასიური სიტყვები არაბული ასოებით იწერებოდა, რომლის წაკითხვაც ერთეულებს თუ შეეძლოთ. მისიონერებმა მეფე რამადა I-ს სურაბეს ნაცვლად ლათინური ანბანის გამოყენება სთხოვეს, რაზეც მისგან თანხმობა მიიღეს.
-
-
ბიბლია დიდ წითელ კუნძულზესაგუშაგო კოშკი — 2009 | 15 დეკემბერი
-
-
მოგვიანებით მან მადაგასკარის მეფე რადამა I-ს ურჩია, ლონდონის მისიონერული საზოგადოების მასწავლებლები დიდ წითელ კუნძულზე (ასე მოიხსენიებენ ხშირად მადაგასკარს) მიეწვია.
-
-
ბიბლია დიდ წითელ კუნძულზესაგუშაგო კოშკი — 2009 | 15 დეკემბერი
-
-
1828 წლის 27 ივლისს მეფე რადამა I გარდაიცვალა და ბიბლიის გამოცემას მორიგი დაბრკოლება შეექმნა. ბიბლიის თარგმნას მეფე რადამა მხარს უჭერდა. იმ დროს დეივიდ ჯოუნზმა თქვა: „მეფე რადამა უსაზღვროდ სათნო და კეთილმოსურნე კაცია; განათლების დიდი ქომაგია და ოქრო-ვერცხლის მოხვეჭაზე მეტად თავისი ხალხის კულტურულ განვითარებაზე ზრუნავს“.
-