“천 단어를 1분도 안 되는 동안에 배우다”
“‘앙드레 모르와’(‘프랑스’ 소설가)는, 제1차 세계 대전 중에 참호에서 만난 병사들 간에 있었던 일을 상세하게 말한 적이 있다. 한 ‘포르투갈’ 병사는 한 ‘프랑스’ 병사에게 100‘프랑’만 내면 1분도 안되는 시간에 ‘포르투갈’어 단어 천개를 가르쳐 주겠노라고 제안했다. ‘프랑스’ 병사는 이를 수락했다. ‘포르투갈’ 병사는 이렇게 말했다. ‘자 봐라. 불어에서 -tion으로 끝나는 모든 단어는 ‘포르투갈’어에서 -ção로 끝난다는 점만 빼 놓고 모두가 똑같다. ··· 이런 단어들이 천개가 넘는데 불어와 똑같이 이것들도 모두가 여성형이다. 자 1분도 걸리지 않았지? 그러니 이제 백 ‘프랑’을 내놓지 그래.’”—‘차알스 벨리쯔’ 저, 「모국어」(Native Tongues).
종종 이런 똑같은 법칙이 영어를 불어, ‘스페인’어, ‘이탈리아’어 혹은 ‘포르투갈’어로 바꿀 때 또는 그 반대의 경우에도 역시 적용된다. 그러므로 영어에서 -tion으로 끝나는 많은 단어들은 불어로도 철자가 똑같다. 그러나, 가끔 ‘액센트’가 붙는 경우는 있다. 영어의 -tion은 ‘스페인’어로는 -ción이 되고, ‘이탈리아’어로는 -zione; ‘포르투갈’어로는 -ção가 된다. 예: nation(영어); nation(불어); nación(‘스페인’어); nazione(‘이탈리아’어); nação(‘포루투갈’어).