Rɛfrɛns dɛn fɔ Layf ɛn Prichin Wok Mitin Buk
ƆGƆST 7-13
Luk Gud Wan fɔ di Valyu Tin dɛn na Gɔd in Wɔd
(Izikɛl 28:12-19) Mɔtalman siŋ bɛrin siŋ oba di Taya kiŋ, ɛn tɛl am se, na dis PAPA GƆD [“Jiova,” NW] se: yu na bin sil we nɔ gɛt ɛni bɔt yu gɛt bɔku bɔku sɛns ɛn yu fayn nɔ gɛt nɔn bɔt, 13 yu bin de na Idɛn, PAPA GƆD in gadin. Ɔl kayn prɛshɔs ston na dɛm bin kɔba yu, kanɛlyan, Topaz ɛn Jaspa, krisolayt bɛril ɛn oniks Safaya, Kabɔnkul ɛn Ɛmirald; ɛn yu ɛngrevin dɛm bin wok insay gold.’ Dɛn bin rɛdi dɛm di de dɛn bin mek yu 14 A bin put yu wit wan Chɛrɔb we gɛt pawa fɔ gyad yu, yu bin de pan PAPA GƆD in oli mawnten; yu bin de waka midul ston dɛm we gɛt faya. 15 Yu bin klin bay aw yu de biev frɔm di de wɛn dɛn mek yu, te bad bad wikɛdnɛs kam insay yu. 16 Pan aw yu tredin bin de bɔku na so bad bad bay fos fɛt bin pak pan yu ɛn yu bin wikɛd mɔ so a bin trowe yu lɛk swɛ tin kɔmɔt na PAPA GƆD in mawnten ɛn di Chɛrɔb we bin de gyad yu drɛb yu kɔmɔt pan midul di ston dɛm we gɛt faya. 17 Yu at bin prawd fɔseka di fayn we yu fayn; yu bin kɔrɔpt yu sɛns fɔseka yu glori a trowe yu kan dɔŋ na grɔn; a bin opin yu bifo kiŋ dɛm so dat dɛn yay go ɛnjɔy bad bad wan we dɛn de luk yu 18 Bay aw yu bad bad wikɛdnɛs bin dɔn bɔku as yu tredin nɔ bin tret yu nɔ bin rɛspɛkt yu sekred ples dɛm fɔ pre; so a bin briŋ faya kɔmɔt midul yu; I bɔn yu dɔn pata pata, ɛn a bin tɔn yu to asis na di wɔl bifo ɔl dɛn wan we no yu, dɛn yay. 19 Ɔl dɛn wan we no yu pan di difrɛn pipul dɛn bin de fred yu bad bad wan; yu ɛndin dɔn kam bi wan we de mek yu fred bad bad ɛn yu nɔ go de igen fɔrɛva ɛn ɛva.”
it-2-E pej 604, par. 4 ɛn par. 5
Fɔ pafɛkt
Di pɔsin we bin fɔs sin ɛn di kiŋ we bin de na Taya. Di tin we Jizɔs bin tɔk na Jɔn 8:44 ɛn wetin di Baybul tɔk na Jɛnɛsis chapta 3, sho se bifo mɔtalman sin ɛn nɔ pafɛkt igen, na wan spirit pɔsin bin fɔs sin ɛn bi pɔsin we nɔ pafɛkt. Di bɛrin siŋ we de na Izikɛl 28:12-19, na bin fɔ di “kiŋ na Taya”, ɛn i tan lɛk di tin we Gɔd in spirit pikin we fɔs sin bin du. Di tin dɛn we dɛn tɔk bɔt di “kiŋ na Taya,” di prawd we i prawd, di mek we i mek insɛf lɛk gɔd, di kɔl we dɛn kɔl am “chɛryubim,” ɛn we dɛn tɔk bɔt “Gɔd in gadin na Idɛn,” go mɔs bi se i gɛt sɔntin fɔ du wit Setan, we bin prawd, we di Baybul kɔmpia to di snek we bin de na Idɛn, ɛn dɛn kɔl am “di gɔd we de na dis wɔl.”—1Ti 3:6; Jɛn 3:1-5, 14, 15; Rɛv 12:9; 2Kɔ 4:4, NW.
Di Kiŋ we bin de Taya we wi nɔ sabi in nem, bin de na di siti ɛn i bin se in “fayn nɔ gɛt nɔn bɔt,” i bin “gɛt bɔku bɔku sɛns ɛn [in] fayn nɔ gɛt nɔn bɔt [di Ibru wɔd fɔ am na ka·lalʹ]” ɛn i “klin [di Ibru wɔd na, ta·mimʹ]” bay di tin dɛn we i bin de du frɔm di de we dɛn mek am te i tink fɔ du wetin bad. (Izi 27:3; 28:12, 15) Di bɛrin siŋ we di Baybul tɔk bɔt na Izikɛl go min ɔl di wan dɛn we bin de rul na Taya nɔto wan patikyula kiŋ. (Kɔmpia di tin we di Baybul bin tɔk agens di “kiŋ na Babilɔn” we in nem wi nɔ sabi na Ayz 14:4-20.) So dis tin we di Baybul bin tɔk go bi di padi biznɛs ɛn di wok we di kiŋ dɛn na Taya bin de wok togɛda wit Kiŋ Devid ɛn Sɔlɔmɔn di tɛm we dɛn bin de rul. Dɛn bin ivin gi sɔntin fɔ ɛp fɔ bil Jiova in tɛmpul na Mawnt Mɔraya. Fɔs, prɔblɛm nɔ bin de wit di we aw di bigman dɛn na Taya bin de biev to Jiova in pipul dɛn na Izrɛl. (1Ki 5:1-18; 9:10, 11, 14; 2Kr 2:3-16) Di kiŋ dɛn we bin rul leta, bin lɛf fɔ fala dis “klin” we ɛn na dat mek Gɔd in prɔfɛt dɛn lɛk Joɛl, Emɔs ɛn Izikɛl bin kɔndɛm Taya. (Joɛ 3:4-8; Emɔ 1:9, 10) Apat frɔm di sem tin we di “Taya kiŋ” ɛn Setan bin du, di prɔfɛsi de sho bak se we pɔsin “nɔ gɛt nɔn bɔt” ɛn “we Gɔd bi nɔmba wan na [in] at i stil gɛt say we i de stɔp.
(Izikɛl 30:13, 14) “Na dis PAPA GƆD [“Jiova,” NW] se: A go pwɛl pata pata di lay lay gɔd dɛm ɛn a go kam tap di imej dɛn, we de na Mɛmfis; nɔn kiŋ nɔ go de na di Ijipt kɔntri igen; ɛn na so a go mek fred fred de na di Ijipt kɔntri. 14 A go mek Patrɔs bi wan ɛmti ples we natin nɔ fit fɔ de ɛn a go layt faya na Zoan, ɛn a go kɛriawt jɔjmɛnt akshɔn dɛn pan Tibs.
w03-E 7/1 pej 32, par. 1 to par. 3
Wetin Bin Apin to Dɛn?
NƆF ɛn No na di nem we dɛn bin de kɔl di tɔŋ dɛn we bɔku pipul dɛn bin sabi na Ijipt we na Mɛmfis ɛn Tibs insay di tɛm we dɛn bin de rayt di Baybul. Nɔf (Mɛmfis) bin de lɛk 14 mayl [23 km] na di sawt pat na Kayro, dat na di wɛst pat na Riva Nayl. Bɔt as tɛm de go Mɛmfis nɔ bin bi Ijipt in men tɔŋ igen. Bay di ia 1500 bifo Krays, Ijipt bin gɛt wan nyu tɔŋ we na No (Tibs), we bin de lɛk 300 mayl so [500 km] na di sawt pat na Mɛmfis. Pan ɔl di bɔku bɔku tɛmpul dɛn we bin pwɛl na Tibs, Kanak na bin di tɛmpul we bin big pas ɔl di ɔda tɛmpul dɛn we dɛn bin bil wit pila dɛn. Dɛn bin mek Tibs ɛn in tɛmpul we na Kanak fɔ wɔship Amɔn we na di men gɔd fɔ di Ijipshian dɛn.
Wetin di Baybul bin tɔk bɔt Mɛmfis ɛn Tibs? I bin tɔk bɔt aw dɛn go jɔj di Fɛro na Ijipt ɛn in gɔd dɛn, mɔ dɛn men gɔd “Amɔn we de na Thibis.” (Jɛrimaya 46:25, 26) Dɛn “go kil” di bɔku bɔku pipul dɛn we bin de go na di tɛmpul fɔ wɔship. (Izikɛl 30:14, 15) Ɛn na so i bin apin. Ɔl wetin lɛf pan di wɔship we dɛn bin de wɔship Amɔn na di broko broko tɛmpul. Insay wi yon tɛm di tɔn we nem Luksɔ de pat pan di say we Tibs bin de trade, ɛn ɔda smɔl smɔl vilej dɛn de na di say we dɛn pwɛl.
Bɛtɛ tin nɔ de fɔ Mɛmfis pas in bɛrin grɔn dɛn. Luis Goldin wan man we sabi di Baybul tɔk se: “Trade trade, di Arab dɛn we bin win Ijipt bin de yuz di say dɛn we pwɛl na Mɛmfis as kwari we dɛn bin de bil dɛn men siti [Kayro] we de na di ɔda say na di riva. Di Arab man dɛn ɛn di pipul dɛn na Nayl we bin de bil, du dɛn wok fayn fayn wan so dat pɔsin nɔ go si wan ston na di blak dɔti na bɔku bɔku ples dɛn we di siti bin de trade.” Fɔ tru jɔs lɛk aw di Baybul tɔk, Mɛmfis dɔn tɔn “gud fɔ natin, ples . . . we nɔbɔdi nɔ tap.”—Jɛrimaya 46:19.
Baybul Ridin
(Izikɛl 29:1-12) In the tenth year, in the tenth month, on the 12th day of the month, the word of Jehovah came to me, saying: 2 “Son of man, turn your face toward Pharʹaoh king of Egypt, and prophesy against him and against all Egypt. 3 Speak these words: ‘This is what the Sovereign Lord Jehovah says: “Here I am against you, Pharʹaoh king of Egypt, The great sea monster lying among the streams of his Nile, Who has said, ‘My Nile River belongs to me. I made it for myself.’ 4 But I will put hooks in your jaws and cause the fish of your Nile to cling to your scales. I will bring you up out of your Nile along with all the fish of the Nile that cling to your scales. 5 I will abandon you in the desert, you and all the fish of your Nile. You will fall on the open field, and you will not be gathered up nor be collected together. I will give you as food to the wild beasts of the earth and the birds of the sky. 6 Then all the inhabitants of Egypt will have to know that I am Jehovah, For they were no more support to the house of Israel than a piece of straw. 7 When they grasped your hand, you were crushed, And you caused them to tear their shoulder. When they supported themselves on you, you were broken, And you caused their legs to wobble.” 8 “‘Therefore this is what the Sovereign Lord Jehovah says: “Here I am bringing a sword upon you, and I will cut off from you both man and beast. 9 The land of Egypt will become a desolate and devastated place; and they will have to know that I am Jehovah, for you have said, ‘The Nile River belongs to me; I am the one who made it.’ 10 So I am against you and against your Nile, and I will make the land of Egypt devastated and dry, a desolate wasteland, from Migʹdol to Sy·eʹne to the boundary of E·thi·oʹpi·a. 11 Neither man nor livestock will pass through it on foot, and it will not be inhabited for 40 years. 12 I will make the land of Egypt the most desolate of lands, and its cities will be the most desolate of cities for 40 years; and I will scatter the Egyptians among the nations and disperse them among the lands.”
ƆGƆST 14-20
Luk Gud Wan fɔ di Valyu Tin dɛn na Gɔd in Wɔd
(Izikɛl 33:32, 33) Ɛn fɔ tru, yu tan to dɛm lɛk wan we de siŋ wit fayn fayn vɔys, lɔv siŋ dɛm, ɛn de ple gud gud wan pan myuzik instrumɛnt, bikɔs dɛn de yɛri wetin yu se, bɔt dɛn nɔ go du am. 33 Wɛn dis go bi—ɛn i go kam fɔ tru tru!—Na da tɛn de dɛn go no se wan prɔfɛt bin de wit dɛm.”
w91-E 3/15 pej 17, par. 16 ɛn par. 17
Kɔntinyu fɔ Waka wit Jiova in Silɛshal Chariɔt
Nɔ Pwɛl At if Dɛn Nɔ Trit Yu Fayn
16 Izikɛl bak bin sɛt fayn ɛgzampul bay we i bin de obe Jiova ɛn nɔ alaw ɔda pipul dɛn fɔ mek in at pwɛl bay we dɛn bin de trit am bad ɔ we dɛn bin de provok am. Semweso, we wi kɔntinyu fɔ go bifo na di trut, dat go mek wi ebul fala di wan we de rayd di chariɔt. So wisɛf rɛdi fɔ obe di lɔ dɛn we de gi wi trɛnk fɔ mek wi at nɔ pwɛl we di wan dɛn we wi de prich Gɔd in jɔjmɛnt mɛsej to de provok wi ɔ de trit wi bad. Lɛk Izikɛl, Gɔd bin dɔn wɔn wi se sɔm pipul dɛn nɔ go lisin to wi bay we dɛn de mek trangayes. Ɔda wan dɛn nɔ go yɛri bikɔs dɛn nɔ want fɔ lisin to Jiova. (Izikɛl 3:7-9) Stil ɔda wan dɛn go mek ipokrit jɔs lɛk wetin Izikɛl 33:31, 32 se: “Ɛn dɛn kam to yu lɛk aw pipul dɛn kin kam, ɛn dɛn sidɔn bifo yu lɛk mi yon pipul, ɛn dɛn yɛri wetin yu se bɔt dɛn nɔ go du am; fɔ dɛn de sho bɔku lɔv wit dɛn mɔt bɔt dɛn at fasin pan dɛn prɔfit. Ɛn fɔ tru, yu tan to dɛm lɛk wan we de siŋ wit fayn fayn vɔys, lɔv siŋ dɛm, ɛn de ple gud gud wan pan myuzik instrumɛnt, bikɔs dɛn de yɛri wetin yu se, bɔt dɛn nɔ go du am.”
17 Wetin go apin to dɛn? Vas 33 tɔk se: “Wɛn dis go bi—ɛn i go kam fɔ tru tru!—Na da tɛn de dɛn go no se wan prɔfɛt bin de wit dɛm.” Dɛn wɔd dɛn ya sho se pan ɔl we di pipul dɛn nɔ bin lisin, Izikɛl nɔ bin giv-ɔp. I nɔ bin taya fɔ prich pan ɔl we di pipul dɛn nɔ bin de lisin to am. Ilɛksɛf di pipul dɛn bin lisin to am ɔ dɛn nɔ lisin to am, i bin obe Gɔd ɛn du wetin i tɛl am fɔ du.
(Izikɛl 34:23) Ɛn a go put wan shɛpad, mi savant Devid, oba dɛm: ɛn i go fid dɛm; i go fid dɛm ɛn bi dɛn shɛpad.
w07-E 4/1 pej 26, par. 3
Put Yusɛf Dɔŋ to di Shɛpad dɛn we Lɛk Yu
3 Di tin we Ayzaya bin tɔk na Ayzaya 40:10, 11 sho di kayn we aw Jiova lɛk in pipul dɛn. (Sam 23:1-6) We Jizɔs bin de prich na dis wɔl, insɛf bin sho se i lɛk ɛn bisin bɔt in disaypul dɛn ɛn di pipul dɛn. (Matyu 11:28-30; Mak 6:34) Jiova ɛn Jizɔs nɔ bin lɛk di we aw di shɛpad dɛn ɔ di lida dɛn na Izrɛl nɔ bin de trit di pipul dɛn fayn bay we dɛn nɔ bin de pe atɛnshɔn to di pipul dɛn. (Izikɛl 34:2-10; Matyu 23:3, 4, 15) Jiova bin prɔmis se: A “go sev ɔl mi ship, dɛn nɔ go bi bif fɔ it igen igen: ɛn a go jɔj bitwin ship ɛn ship. Ɛn a go put wan shɛpad, mi savant Devid, oba dɛm: ɛn i go fid dɛm; i go fid dɛm ɛn bi dɛn shɛpad.” (Izikɛl 34:22, 23) Insay di tɛm we di wɔl de dɔn, Jizɔs Krays, we bin gɛt pawa pas Devid, na di “wan shɛpad” we Jiova bin pik fɔ de oba ɔl in savant dɛn na di wɔl, di anɔyntɛd Kristian dɛn ɛn di “ɔda ship” dɛn.—Jɔn 10:16.
Baybul Ridin
(Izikɛl 32:1-16) And in the 12th year, in the 12th month, on the first day of the month, the word of Jehovah again came to me, saying: 2 “Son of man, sing a dirge concerning Pharʹaoh king of Egypt, and say to him, ‘You were like a strong young lion of the nations, But you have been silenced. You were like a sea monster, thrashing about in your rivers, Muddying the waters with your feet and fouling the rivers.’ 3 This is what the Sovereign Lord Jehovah says: ‘By means of an assembly of many nations I will cast my net over you, And they will haul you up in my dragnet. 4 I will abandon you on the land; I will cast you onto the open field. I will cause all the birds of the sky to settle on you, And I will satisfy the wild beasts of the whole earth with you. 5 I will cast your flesh on the mountains And fill the valleys with your remains. 6 I will drench the land with your gushing blood up to the mountains, And it will fill the streams.’ 7 ‘And when you are extinguished I will cover the heavens and darken their stars. I will cover the sun with clouds, And the moon will not give its light. 8 I will darken all the shining luminaries in the heavens because of you, And I will cover your land with darkness,’ declares the Sovereign Lord Jehovah. 9 ‘I will distress the hearts of many peoples when I lead your captives to other nations, To lands that you have not known. 10 I will cause many peoples to be awestruck, And their kings will shudder in horror over you when I brandish my sword before them. They will tremble continually, each fearing for his life, On the day of your downfall.’ 11 For this is what the Sovereign Lord Jehovah says: ‘The sword of the king of Babylon will come upon you. 12 I will cause your hordes to fall by the swords of mighty warriors, The most ruthless of the nations, all of them. They will bring down the pride of Egypt, and all her hordes will be annihilated. 13 I will destroy all her livestock beside her abundant waters, And no foot of a human or hoof of the livestock will muddy them again.’ 14 ‘At that time I will clear up their waters, And I will make their rivers flow like oil,’ declares the Sovereign Lord Jehovah. 15 ‘When I make Egypt a desolate wasteland, a land stripped of all that filled it, When I strike down all the inhabitants in it, They will have to know that I am Jehovah. 16 This is a dirge, and people will certainly chant it; The daughters of the nations will chant it. They will chant it over Egypt and over all its hordes,’ declares the Sovereign Lord Jehovah.”
ƆGƆST 21-27
Luk Gud Wan fɔ di Valyu Tin dɛn na Gɔd in Wɔd
(Izikɛl 36:20, 21) “Bɔt wɛn dɛn bin kam to di neshɔn dɛm, ɛnisay dɛn go, dɛn nɔ bin rɛspɛkt mi oli nem; ɛn we pipul de tɔk bɔt dɛn, dɛn de se, ‘dɛn wan ya, na PAPA GƆD [“Jiova,” NW] in pipul, bɔt stil dɛn bin gɛt fɔ kɔmɔt nain kɔntri. 21 Bɔt a bin kia fɔ mi oli nem, we di Izrɛl pipul kam mek di neshɔn dɛm usay dɛn bin go, luk dɔŋ pan.”
w02-E 6/15 pej 20, par. 12
Lan di We Aw Kristian fɔ Biev ɛn Tich Ɔda Pipul dɛn
12 Di apɔsul bin tɔk bɔt wan men rizin we mek wi fɔ lan ɛn du di tin we di Baybul se bɔt aw fɔ biev. Di bad we aw di Ju pipul dɛn bin de biev bin afɛkt Jiova: “Una de bost se una no di Lɔ we Gɔd gi Mozis, bɔt una de mek pipul nɔ rɛspɛkt Gɔd we una nɔ de kip di Lɔ. Gɔd in buk se, ‘na una dɛn Ju pipul de mek dɛn pipul we nɔto Ju tɔk bad bɔt Gɔd.’” (Lɛta Fɔ Rom 2:23, 24) Na di sem tin if wi nɔ de du di tin we pɔsin we na Kristian fɔ du, wi nɔ de sho rɛspɛkt fɔ Jiova. Semweso, if wi kɔntinyu fɔ du wetin rayt na Gɔd in yay, dat go briŋ gud nem ɛn rɛspɛkt to am. (Ayzaya 52:5; Izikɛl 36:20) We yu no dis dat go mek yu tinap tranga wan we dɛn tɛmt yu fɔ du tin we bad ɔ we yu de na say we go mek i izi fɔ du tin we pɔsin we na Kristian nɔ fɔ du ɔ biev bad we bikɔs yu tink se i izi fɔ yu. Wetin Pɔl bin tɔk tich wi ɔda tin bak. Fɔ sho se yu nɔ jɔs no se di we aw yu de biev go afɛkt Gɔd, we yu de tich ɔda pipul dɛn, ɛp dɛn fɔ si se di we aw dɛn de du di tin we dɛn de lan bɔt aw fɔ biev de afɛkt Jiova. Fɔ biev lɛk Kristian nɔ de mek wi satisfay ɛn gɛt wɛlbɔdi nɔmɔ, i de afɛkt Jiova bak.—Sam 74:10; Jems 3:17.
(Izikɛl 36:33-35, 36, NW) “Na dis PAPA GƆD [“Jiova,” NW] se; da de we a go was una klin pan ɔl una wikɛd wikɛd tin dɛm, a go mek pipul kam tap na di big siti dɛm, ɛn dɛn go bil di yuslɛs ples dɛn bak. 34 Ɛn di kɔntri we bin ɛmti, nɔbɔdi ɛn natin nɔ bin de de, dɛn go dig ɛn plant pan am, ɛn i nɔ tan igen lɛk di ɛmti ples we natin ɛn nɔbɔdi nɔ de, we i bin bi na ɔl dɛn wan we kin de pas de, dɛn yay. 35 Ɛn dɛn go se, ‘dis kɔntri we bin ɛmti, natin ɛn nɔbɔdi nɔ de de, dɔn tan naw, lɛk di gadin na Idɛn, ɛn pipul dɛn dɔn tap na di big siti dɛm we bin ɛmti, nɔbɔdi ɛn natin nɔ de de ɛn bin dɔn pwɛl pata pata ɛn we bin yuslɛs; ɛn dɛn dɔn strɛnkin dɛm traŋa traŋa wan. 36 Ɛn di neshɔn dɛn we dɔn lɛf we de rawnd una go no se na mi Jiova dɔn bil wetin dɛn bin dɔn pwɛl, ɛn a dɔn plant wetin bin ɛmti. Na mi Jiova dɔn tɔk am, ɛn a dɔn du am.”
w88-E 9/15 pej 24, par. 11
“Dɛn Go Kam Fɔ No se Mi na Jiova”
11 Afta di wan dɛn we lɛf go bak na Juda, di land we bin dɔn pwɛl bin chenj to di “gadin na Idɛn” usay plant de gro. (Rid Izikɛl 36:33-36.) Semweso, frɔm 1919 Jiova dɔn mek di anɔyntɛd dɛn kɔndishɔn we tan lɛk pwɛl pwɛl ples, chenj fɔ mek dɛn ɛnjɔy di pis we Gɔd de gi ɛn di “bɔku bɔku pipul” dɛn sɛf de ɛnjɔy da pis de wit dɛn. Bikɔs bɔku bɔku oli pipul dɛn de ɛnjɔy di pis we Gɔd de gi, ɔl Kristian dɛn we dɔn gi dɛn layf to Gɔd, fɔ wok tranga wan fɔ protɛkt da pis de.—Izikɛl 36:37, 38.
Baybul Ridin
(Izikɛl 35:1-15) The word of Jehovah again came to me, saying: 2 “Son of man, turn your face toward the mountainous region of Seʹir, and prophesy against it. 3 Say to it, ‘This is what the Sovereign Lord Jehovah says: “Here I am against you, O mountainous region of Seʹir, and I will stretch out my hand against you and make you a desolate wasteland. 4 I will turn your cities into ruins, and you will become a desolate wasteland; and you will have to know that I am Jehovah. 5 For you showed unrelenting hostility, and you gave the Israelites over to the sword at the time of their disaster, at the time of their final punishment.”’ 6 “‘Therefore as surely as I am alive,’ declares the Sovereign Lord Jehovah, ‘I will prepare you for bloodshed, and bloodshed will pursue you. Since it was blood that you hated, bloodshed will pursue you. 7 I will make the mountainous region of Seʹir a desolate wasteland, and I will cut off from it anyone passing through and anyone returning. 8 I will fill its mountains with the slain; and those slain by the sword will fall on your hills, in your valleys, and in all your streams. 9 I will make you a perpetual desolation, and your cities will not be inhabited; and you will have to know that I am Jehovah.’ 10 “Because you said, ‘These two nations and these two lands will become mine, and we will take possession of both,’ even though Jehovah himself was there, 11 ‘therefore as surely as I am alive,’ declares the Sovereign Lord Jehovah, ‘I will deal with you according to the same anger and jealousy that you displayed in your hatred toward them; and I will make myself known among them when I judge you. 12 You will then have to know that I myself, Jehovah, have heard all the insolent things you spoke against the mountains of Israel when you said, “They have been laid desolate and have been given to us to devour.” 13 And you spoke arrogantly against me, and you multiplied your words against me. I heard it all.’ 14 “This is what the Sovereign Lord Jehovah says: ‘The whole earth will rejoice when I will make you a desolate wasteland. 15 Just as you rejoiced when the inheritance of the house of Israel was laid desolate, that is how I will deal with you. You will become a desolate ruin, O mountainous region of Seʹir, yes, all of Eʹdom; and they will have to know that I am Jehovah.’”
ƆGƆST 28–SƐPTƐMBA 3
Luk Gud Wan fɔ di Valyu Tin dɛn na Gɔd in Wɔd
(Izikɛl 39:7) Ɛn a go mek dɛn no mi oli nem midul mi Izrɛl pipul; ɛn a nɔ go gri fɔ mek dɛn luk dɔŋ pan mi oli nem igen igen; ɛn di neshɔn dɛn go no se na mi na di PAPA GƆD [“Jiova,” NW] di oli wan na Izrɛl.
w12-E 9/1 pej 21, par. 2
“Di Neshɔn dɛn Go Kam Fɔ No se Mi na Jiova”
Jiova se i “nɔ go gri fɔ mek dɛn luk dɔŋ pan [in] oli nem igen igen.” Mɔtalman kin put badnem pan Jiova bay we dɛn de blem am fɔ di bad tin dɛn we de apin. Aw dat de apin? Insay di Baybul pɔsin in “nem” gɛt sɔntin fɔ du wit di kayn pɔsin we i bi. Wan buk bin se Gɔd in nem min, “wetin wi sabi bɔt am, di we aw i sho insɛf, di pawaful wok dɛn we i de du, ɛn in ɔnɔ.” Jiova in nem gɛt sɔntin fɔ du wit di kayn pɔsin we i bi. Aw Jiova de fil bɔt di bad tin dɛn we de apin? I et dɛn! I de sɔri bak fɔ di wan dɛn we de sɔfa. (Ɛks 22:22-24) We mɔtalman dɛn de tɔk se na Gɔd de du di bad tin dɛn we i nɔ lɛk, dat de pwɛl in nem. Dɛn de “tɔk bad” bɔt in nem.—Sam 74:10.
(Izikɛl 39:9) Dɔn dɛn wan dɛn we tap sef wan na di Izrɛl big siti dɛm, go kɔmɔt ɛn mek faya wit dɛn wɛpɔn dɛm ɛn bɔn dɛm, dɛn big shild dɛm ɛn smɔl shild dɛm, bo dɛn ɛn arɔ dɛm anpayk dɛm, ɛn spia dɛm, ɛn dɛn go mek faya wit dɛm fɔ sɛvin ia.
w89-E 8/15 pej 14, par. 20
Aw di Wɔl Go bi Paradays Bak?
20 Bɔt wetin go apin to ɔl di tin dɛn we di neshɔn dɛn bin yuz fɔ fɛt we dɛn bin lɛf biɛn? Bikɔs i tan lɛk se i go tek lɔng tɛm fɔ pwɛl di wan dɛn we de bɔn, dat sho se dɛn gɛt fɔ bɔku. (Izikɛl 39:8-10) Di wan dɛn we go sev na Amagɛdɔn go ebul fɔ chenj di balans tin dɛn we di neshɔn dɛn bin de yuz fɔ fɛt to sɔntin we dɛn go ebul fɔ yuz.—Ayzaya 2:2-4.
Baybul Ridin
(Izikɛl 40:32-47) When he brought me into the inner courtyard from the east, he measured the gate, and it was the same size as the others. 33 Its guard chambers, its side pillars, and its porch were the same size as the others, and there were windows on each side of it and its porch. It was 50 cubits long and 25 cubits wide. 34 Its porch faced the outer courtyard, and there were palm-tree figures on both of its side pillars, and eight steps led up to it. 35 He then brought me into the north gate and measured it; it was the same size as the others. 36 Its guard chambers, its side pillars, and its porch were the same as the others. It had windows on each side. It was 50 cubits long and 25 cubits wide. 37 Its side pillars faced the outer courtyard, and there were palm-tree figures on both of its side pillars, and eight steps led up to it. 38 A dining room with its entrance was near the side pillars of the gates, where the whole burnt offerings were washed. 39 There were two tables on each side of the porch of the gate on which to slaughter the whole burnt offerings, the sin offerings, and the guilt offerings. 40 On the way up to the north gate, there were two tables outside the entrance. There were also two tables on the other side of the porch of the gate. 41 There were four tables on each side of the gate—eight tables in all—on which the sacrifices were slaughtered. 42 The four tables for the whole burnt offering were of hewn stone. They were one and a half cubits long, one and a half cubits wide, and one cubit high. On them were kept the implements used to slaughter the burnt offerings and the sacrifices. 43 Shelves, one handbreadth wide, were attached all around the interior walls; and the flesh of the gift offerings would be placed on the tables. 44 Outside the inner gate were the dining rooms for the singers; they were in the inner courtyard near the north gate, facing south. Another dining room was near the east gate, facing north. 45 He said to me: “This dining room that faces south is for the priests who are responsible for the services in the temple. 46 The dining room that faces north is for the priests who are responsible for the service of the altar. They are the sons of Zaʹdok, those from the Levites who are assigned to approach Jehovah to minister to him.” 47 Then he measured the inner courtyard. It was 100 cubits long and 100 cubits wide, foursquare. The altar was in front of the temple.