Wachtawa LAYBRI NA DI INTANƐT
Wachtawa
LAYBRI NA DI INTANƐT
Krio
  • BAYBUL
  • BUK ƐN ƆDA TIN DƐN
  • MITIN DƐN
  • mwbr17 Ɔktoba pp. 1-5
  • Rɛfrɛns dɛn fɔ Layf ɛn Prichin Wok Mitin Buk

Fim nɔ de fɔ dis say we yu pik.

Sɔri o, prɔblɛm de we mek di fim nɔ gri fɔ lod.

  • Rɛfrɛns dɛn fɔ Layf ɛn Prichin Wok Mitin Buk
  • Rɛfrɛns dɛn fɔ Layf ɛn Prichin Wok—Mitin Buk (2017)
  • Sɔbɛdin
  • ƆKTOBA 2-8
  • w01-E 5/15 pej 27
  • Kwɛstyɔn dɛn we Pipul dɛn Kin Aks
  • Ustɛm dɛn anɔynt di wan we “oli pas ɔl?” we Daniɛl 9:24 tɔk bɔt?
  • w07-E 9/1 pej 20, par. 4
  • Men Pɔynt dɛn Frɔm di Baybul Buk we Nem Daniɛl
  • Baybul Ridin
  • ƆKTOBA 9-15
  • Luk Gud Wan fɔ di Valyu Tin dɛn na Gɔd in Wɔd
  • w13-E 7/15 pej 13, par. 16, ɛndnot
  • “A De wit Una ɛn A Go De wit Una Ɔltɛm Sote di Wɔl Dɔn”
  • dp-E pej 315, par. 18
  • Jiova Prɔmis Daniɛl se I Go Blɛs Am
  • Baybul Ridin
  • OKTOBA 16-22
  • Luk Gud Wan fɔ di Valyu Tin dɛn na Gɔd in Wɔd
  • w07-E 9/15 pej 14, par. 7
  • Men Pɔynt dɛn Frɔm di Baybul Buk we Nem Osia
  • w05-E 11/15 pej 20, par. 16
  • Osia in Prɔfɛsi De Ɛp Wi fɔ Waka wit Gɔd
  • g05-E 9/8 pej 12, par. 2
  • Ustɛm Wanwɔd Go De Ɔlsay na Dis Wɔl
  • Baybul Ridin
  • ƆKTOBA 23-29
  • Luk Gud Wan fɔ di Valyu Tin dɛn na Gɔd in Wɔd
  • w05-E 11/15 pej 28, par. 7
  • “PAPA GƆD [“Jiova,” NW] De Du Wetin Rayt”
  • w11-E 8/15 pej 10, par. 10
  • Dɛn Bin De Wet Fɔ di Mɛsaya
  • Baybul Ridin
  • ƆKTOBA 30–NOVƐMBA 5
  • Luk Gud Wan fɔ di Valyu Tin dɛn na Gɔd in Wɔd
  • w07-E 10/1 pej 13, par. 5
  • Men Pɔynt dɛn Frɔm di Baybul Buk dɛn we Nem Joɛl ɛn Emɔs
  • 2:12, 13. Fɔ sho se wi dɔn rili ripɛnt, wi fɔ ripɛnt wit ɔl wi at. I min se wi fɔ ‘ɛmti wi at’ ɛn ‘nɔto wi klos nɔmɔ fɔ chɛr’ fɔ sho se wi sɔri.
  • w07-E 10/1 pej 13,Par. 3
  • Men Pɔynt dɛn Frɔm di Baybul Buk dɛn we Nem Joɛl ɛn Emɔs
  • Baybul Ridin
Rɛfrɛns dɛn fɔ Layf ɛn Prichin Wok—Mitin Buk (2017)
mwbr17 Ɔktoba pp. 1-5

Rɛfrɛns dɛn fɔ Layf ɛn Prichin Wok Mitin Buk

ƆKTOBA 2-8

Luk Gud Wan fɔ di Valyu Tin dɛn na Gɔd in Wɔd

(Daniɛl 9:24) “Dɛn dɔn put sɛvinti tayms sɛvin ia, we na lɔ fɔseka una oli siti ɛn yu pipul dɛn, fɔ tap wikɛdnɛs, fɔ tap sin, ɛn fɔ pe fɔ di bad bad tin dɛn, lɛ pipul de waka tret ɔltɛm, fɔ kɔba di vishɔn ɛn di prɔfɛt ɛn fɔ pre fɔ wan ples we go oli pas ɔl mek i go klin.

w01-E 5/15 pej 27

Kwɛstyɔn dɛn we Pipul dɛn Kin Aks

Ustɛm dɛn anɔynt di wan we “oli pas ɔl?” we Daniɛl 9:24 tɔk bɔt?

Daniɛl 9:24, 25, NW, 26-27 tɔk bɔt di tɛm we Krays di “Mɛsaya we na di Lida” go kam. Dis anɔynt we dɛn go anɔynt di “ples we oli pas ɔl,” nɔ min se na di say we oli pas ɔl na di tɛmpul we de na Jerusɛlɛm dɛn go anɔynt. Bifo dat, i min di ples we oli pas ɔl na Jiova in spirichwal tɛmpul we de na ɛvin.—Di Ibru Pipul Dɛn 8:1-5; 9:2-10, 23.

Ustɛm Gɔd in spirichwal tɛmpul bigin fɔ wok? Wɛl, tink bɔt wetin bin apin we Jizɔs bin go fɔ go baptayz insay di ia 29. Frɔm da tɛm de Jizɔs bin du wetin Sam 40:6-8 tɔk bɔt. Leta, di apɔsul Pɔl bin tɔk se Jizɔs bin pre to Gɔd se: “Yu nɔ want bif sakrifays, bɔt yu gi mi bɔdi we a fɔ sakrifays to yu.” (Di Ibru Pipul Dɛn 10:5) Jizɔs bin no se Gɔd “nɔ want” fɔ mek dɛn kɔntinyu fɔ sakrifays animal dɛn na di tɛmpul we bin de na Jerusɛlɛm. Bifo dat, Jiova mek Jizɔs gɛt pafɛkt mɔtalman bɔdi fɔ sakrifays. Fɔ sho se Jizɔs bin rili want fɔ du dis wok i bin tɔk se: “Gɔd, luk mi na ya (jɛs lɛkɛ aw dɛn rayt bɔt mi na di Ju Lɔ buk), a dɔn rɛdi fɔ du wetin yu want mi fɔ du.” (Di Ibru Pipul Dɛn 10:7) Ɛn wetin Jiova bin se? Insay Matyu in Gɔspɛl, dɛn bin rayt se: As “Jɔn baptayz Jizɔs so, Jizɔs kɔmɔt insay di wata. Gɔd opin di klawd mek i si, ɛn i si Gɔd in Spirit de kɔmɔt ɔp kam pan am lɛkɛ aw dɔv kin kam dɔŋ. Dɔn dɛn yɛri vɔys we kɔmɔt ɔp na ɛvin we se, ‘Dis na mi Pikin we a lɛk, a gladi fɔ am.’”—Matyu 3:16, 17.

Di gri we Jiova Gɔd bin gri fɔ tek Jizɔs in bɔdi as sakrifays bin min se, wan ɔlta we pas di tru tru ɔlta we bin de na di tɛmpul na Jerusɛlɛm dɔn kam. Di ɔlta na sɔntin we Gɔd bin “want,” ɔ na sɔntin we i arenj fɔ mek i gri fɔ tek Jizɔs in layf as sakrifays. (Di Ibru Pipul Dɛn 10:10) Di anɔynt we Gɔd anɔynt Jizɔs wit oli spirit min se I dɔn bigin di spirichwal tɛmpul we i dɔn arenj. So frɔm di tɛm we Jizɔs baptayz, di say we Gɔd de na ɛvin, bin dɔn de sɛpret as di say we “oli pas ɔl” na di spirichwal tɛmpul we i arenj.

(Daniɛl 9:27) “I go mek traŋa Kɔvinant wit bɔku pipul fɔ wan wik; ɛn fɔ af da tɛm de, i go mek dɛn tap fɔ mek sakrifays ɛn ɔfrin. Pɔsin go kɔmɔt na di say we dɛn de du wetin PAPA GƆD et, te di tɛm we di lɔ go kech di pɔsin we de pwɛl ɔlsay.”

w07-E 9/1 pej 20, par. 4

Men Pɔynt dɛn Frɔm di Baybul Buk we Nem Daniɛl

9:27—Us agrimɛnt bin de fɔ bɔku pipul dɛn te di tɛm we di 70 wik we tinap fɔ ia ɔ te di ia 36 afta Krays dɔn? Di Lɔ agrimɛnt bin dɔn insay di ia 33 we dɛn bin kil Jizɔs. Bɔt we Jiova bin stil kip di agrimɛnt we i mek wit Ebraam te to di ia 36 afta Krays, dat sho se i jɔs sɔri fɔ di Ju pipul dɛn bikɔs dɛn na Ebraam in granpikin dɛn. Di agrimɛnt we i bin mek wit Ebraam bin kɔntinyu ivin fɔ di Izrɛl we “na Gɔd in yon.”—Lɛta Fɔ Galeshya 3:7-9, 14-18, 29; 6:16, NW.

Baybul Ridin

(Daniɛl 7:1-10) In the first year of King Bel·shazʹzar of Babylon, Daniel saw a dream and visions of his head as he lay on his bed. Then he wrote down the dream; he recorded a complete account of the matters. 2 Daniel declared: “I was watching in my visions during the night, and look! the four winds of the heavens were stirring up the vast sea. 3 And four huge beasts came out of the sea, each different from the others. 4 “The first one was like a lion, and it had the wings of an eagle. I watched until its wings were plucked out, and it was lifted up from the earth and was made to stand up on two feet like a man, and it was given the heart of a man. 5 “And look! another beast, a second one, like a bear. It was raised up on one side, and three ribs were in its mouth between its teeth; and it was told, ‘Get up, eat much flesh.’ 6 “After this I kept watching, and look! another beast, like a leopard, but on its back it had four wings like those of a bird. And the beast had four heads, and it was given authority to rule. 7 “After this I kept watching in the visions of the night, and I saw a fourth beast, fearsome and terrifying and unusually strong, and it had large iron teeth. It was devouring and crushing, and what was left it trampled down with its feet. It was different from all the other beasts that were prior to it, and it had ten horns. 8 While I considered the horns, look! another horn, a small one, came up among them, and three of the first horns were plucked up from before it. And look! there were eyes like human eyes in this horn, and there was a mouth speaking arrogantly. 9 “I kept watching until thrones were set in place and the Ancient of Days sat down. His clothing was white like snow, and the hair of his head was like clean wool. His throne was flames of fire; its wheels were a burning fire. 10 A stream of fire was flowing and going out from before him. A thousand thousands kept ministering to him, and ten thousand times ten thousand stood before him. The Court took its seat, and books were opened.

ƆKTOBA 9-15

Luk Gud Wan fɔ di Valyu Tin dɛn na Gɔd in Wɔd

(Daniɛl 12:3) “Ɛn di wan dɛn we gɛt sɛns, go shayn lɛk aw di skay kin shayn brayt wan, Di wan dɛn we sho bɔku pipul aw fɔ waka di rayt we, go shayn lɛk di sta dɛn, sote go.

w13-E 7/15 pej 13, par. 16, ɛndnot

“A De wit Una ɛn A Go De wit Una Ɔltɛm Sote di Wɔl Dɔn”

Daniɛl 12:3 se “di wan dɛn we gɛt sɛns, [anɔyntɛd Kristian dɛn] go shayn lɛk aw di skay kin shayn brayt wan.” We dɛn stil de na di wɔl, dɛn de shayn bay we dɛn de du di prichin wok. Bɔt Matyu 13:43 tɔk bɔt di tɛm we dɛn go shayn brayt wan na di Kiŋdɔm we de na ɛvin. Trade, wi bin tink se ɔltu dɛn skripchɔ dɛn ya min di prichin wok.

(Daniɛl 12:13) “Bɔt yu go yu we te di tɛm we ɔltin go dɔn go kam; go ɛn go rɛst. Yu go tinap na di ples we dɛn dɔn kip fɔ yu we di tɛm kam we ɔltin fɔ dɔn.”

dp-E pej 315, par. 18

Jiova Prɔmis Daniɛl se I Go Blɛs Am

18 Di las chapta na di Baybul buk we nem Daniɛl gɛt wan fayn fayn prɔmis we Gɔd dɔn ɛva mek to mɔtalman. Jiova in enjɛl bin tɛl Daniɛl se: “Yu go tinap na di ples we dɛn dɔn kip fɔ yu we di tɛm kam we ɔltin fɔ dɔn.” Wetin di enjɛl min? Wɛl ɛnti di “rɛst” we di enjɛl jɔs tɔk bɔt min day, di prɔmis we Gɔd bin prɔmis Daniɛl se i go “tinap” leta, min se Daniɛl gɛt fɔ gɛt layf bak! Infakt sɔm bukman dɛn bin tɔk se Daniɛl chapta 12 na di fɔs say we dɛn tɔk se pɔsin go gɛt layf bak insay di Ibru Skripchɔ dɛn. (Daniɛl 12:2) Bɔt if na dis dɛn tink, dɛn nɔ kɔrɛkt. Daniɛl bin rili sabi bɔt di op se di wan dɛn we dɔn day go gɛt layf bak.

Baybul Ridin

(Daniɛl 11:28-39) “And he will go back to his land with a great amount of goods, and his heart will be against the holy covenant. He will act effectively and go back to his land. 29 “At the time appointed he will return and come against the south. But this time will not be as it was before, 30 for the ships of Kitʹtim will come against him, and he will be humbled. “He will go back and hurl denunciations against the holy covenant and act effectively; and he will go back and will give attention to those leaving the holy covenant. 31 And arms will stand up, proceeding from him; and they will profane the sanctuary, the fortress, and remove the constant feature. “And they will put in place the disgusting thing that causes desolation. 32 “And those who act wickedly against the covenant, he will lead into apostasy by means of smooth words. But the people who know their God will prevail and act effectively. 33 And those having insight among the people will impart understanding to the many. And they will be made to stumble by sword and by flame, by captivity and by plundering, for some days. 34 But when they are made to stumble, they will be given a little help; and many will join with them by means of smooth speech. 35 And some of those having insight will be made to stumble, in order to do a refining work because of them and to do a cleansing and a whitening until the time of the end; because it is yet for the time appointed. 36 “The king will do as he pleases, and he will exalt himself and magnify himself above every god; and against the God of gods he will speak astonishing things. And he will prove successful until the denunciation comes to a finish; because what is determined must take place. 37 He will show no regard for the God of his fathers; nor will he show regard for the desire of women or for any other god, but he will magnify himself over everyone. 38 But instead he will give glory to the god of fortresses; to a god that his fathers did not know he will give glory by means of gold and silver and precious stones and desirable things. 39 He will act effectively against the most fortified strongholds, along with a foreign god. He will give great glory to those who give him recognition, and he will make them rule among many; and the ground he will apportion out for a price.

OKTOBA 16-22

Luk Gud Wan fɔ di Valyu Tin dɛn na Gɔd in Wɔd

(Osia 1:7) I se in go sɔri fɔ di wan dɛn na Juda ɛn in PAPA GƆD [“Jiova,” NW] we na dɛn Gɔd go pul dɛn pan trɔbul bɔt i nɔ go yus aro ɔ sɔd ɔ wa ɔ ɔs dɛn ɔ di man dɛn we de rayd ɔs.”

w07-E 9/15 pej 14, par. 7

Men Pɔynt dɛn Frɔm di Baybul Buk we Nem Osia

1:7—Ustɛm Jiova bin sɔri fɔ di pipul dɛn na Juda ɛn sev dɛn? Dis bin apin insay di ia 732 bifo Krays, di tɛm we Kiŋ Ɛzikaya bin de rul. Da tɛm de, Jiova bin mek di Asirian dɛn stɔp fɔ trɛtin di pipul dɛn na Jɛrusɛlɛm bay we i bin mek wan enjɛl kil 185,000 Asirian sɔjaman dɛn insay wan nɛt. (Sɛkɔn Kiŋ 19:34, 35) Jiova nɔ bin yuz “aro ɔ sɔd ɔ wa ɔ ɔs dɛn ɔ di man dɛn we de rayd ɔs” fɔ sev di pipul dɛn na Juda, bɔt na jɔs wan enjɛl i bin yuz.

(Osia 2:18) Da tɛm de in ɛn ɔl dɛn wayl animal na bush, dɛn bɔd we de flay, ɛn dɛn tin sɛf we kin de krip na grɔn go tay bagin ɛn in go mek natin nɔ tɔch am wɛda na bo ɛn aro, ɔ sɔd ɛn if wa fɔdɔm na di kɔntri, so we [i] go lidɔm, natin nɔ go mek i fred.

w05-E 11/15 pej 20, par. 16

Osia in Prɔfɛsi De Ɛp Wi fɔ Waka wit Gɔd

16 Gɔd bin du dis tin we i bin prɔmis bak, we i se: “Da tɛm de in ɛn ɔl dɛn wayl animal na bush, dɛn bɔd we de flay, ɛn dɛn tin sɛf we kin de krip na grɔn go tay bagin ɛn in go mek natin nɔ tɔch am wɛda na bo ɛn aro, ɔ sɔd ɛn if wa fɔdɔm na di kɔntri, so we [i] go lidɔm, natin nɔ go mek i fred.” (Osia 2:18) Di balans Ju pipul dɛn we bin go bak na dɛn land, bin liv sef wan ɛn dɛn nɔ bin de fred di animal dɛn. Dis prɔfɛsi bak bin apin insay di ia 1919 afta Krays, we dɛn bin fri di balans pipul dɛn we tan lɛk Izrɛlayt na Gɔd in yay, kɔmɔt na “na da big tɔŋ, Babilɔn,” we de bifo pan lay lay rilijɔn. Naw dɛn de liv sef wan ɛn dɛn de ɛnjɔy di pis we Jiova de gi wit dɛn kɔmpin dɛn we gɛt di op fɔ de na dis wɔl sote go. Dɛn tru Kristian dɛn ya nɔ de biev lɛk dɛn wayl animal dɛn.—Rɛvɛleshɔn 14:8; Ayzaya 11:6-9; Lɛta Fɔ Galeshya 6:16.

g05-E 9/8 pej 12, par. 2

Ustɛm Wanwɔd Go De Ɔlsay na Dis Wɔl

Infakt di wan dɛn we go liv na dis wɔl go ɛnjɔy wanwɔd wan nyu kayn we, bikɔs Gɔd go tich in savant dɛn we de biɛn am aw fɔ kia fɔ di say dɛn we dɛn de, fayn fayn wan. I go ivin tan lɛk se i de “tay bagin,” wit ɔl di wayl animal dɛn ɛn dat go mek dɛn liv wit mɔtalman dɛn ɛn dɛn nɔ go du dɛn natin.—Osia 2:18; Jɛnɛsis 1:26-28; Ayzaya 11:6-8.

Baybul Ridin

(Osia 7:1-16) “At the time when I would heal Israel, The error of Eʹphra·im is also exposed, And the wickedness of Sa·marʹi·a. For they practice deception; Thieves break in and marauder bands raid outside. 2 But they do not say in their heart that I will remember all their wickedness. Now their dealings are all around them; They are right in front of my face. 3 They make the king rejoice by their wickedness, And princes by their deceit. 4 All of them are adulterers, Burning like an oven fired by a baker, Who stops stirring the fire after kneading the dough until it is leavened. 5 On the day of our king, princes have become sick—They are enraged because of wine. He has reached out his hand to ridiculers. 6 For they approach with hearts burning like an oven. All night long the baker sleeps; In the morning the oven blazes like a flaming fire. 7 All of them are hot like an oven, And they devour their rulers. All their kings have fallen; No one among them calls out to me. 8 Eʹphra·im mixes with the nations. Eʹphra·im is like a round cake left unturned. 9 Strangers have consumed his strength, but he does not know it. And his gray hairs have turned white, but he does not notice it. 10 The pride of Israel has testified against him, But they have not returned to Jehovah their God, Nor have they looked for him despite all of this. 11 Eʹphra·im is like a simpleminded dove, lacking good sense. They have called out to Egypt; they have gone to As·syrʹi·a. 12 Wherever they go, I will spread my net over them. I will bring them down like the birds of the heavens. I will discipline them according to the warning given to their assembly. 13 Woe to them, for they have fled from me! Devastation to them, for they have transgressed against me! I was ready to redeem them, but they have spoken lies against me. 14 From their heart they did not call to me for help, Although they kept wailing on their beds. For their grain and new wine they would slash themselves; They turn against me. 15 Although I disciplined them and strengthened their arms, They are against me, scheming what is bad. 16 They changed course, but not to anything loftier; They were as unreliable as a loose bow. Their princes will fall by the sword because of their defiant tongues. For this they will be an object of ridicule in the land of Egypt.”

ƆKTOBA 23-29

Luk Gud Wan fɔ di Valyu Tin dɛn na Gɔd in Wɔd

(Osia 10:12) So udat plant sid we raychɔs go gɛt lɔv we nɔ de chenj fɔ in avɛst; tɛm dɔn rich we ɔlman fɔ tray no ɛn du wetin PAPA GƆD [“Jiova,” NW] want dɔn i go mek bɛtɛ fala ɔlman.

w05-E 11/15 pej 28, par. 7

“PAPA GƆD [“Jiova,” NW] De Du Wetin Rayt”

7 If wi wɔship Jiova di rayt we ɛn wi wɔship nɔ gɛt wan ipokrit, dat go mek i du gud to wi ɛn nɔ kɔmɔt biɛn wi. Dɛn bin tɛl di Izrɛlayt dɛn we bin tranga yes se: “So udat plant sid we raychɔs go gɛt lɔv we nɔ de chenj fɔ in avɛst; tɛm dɔn rich we ɔlman fɔ tray no ɛn du wetin PAPA GƆD [“Jiova,” NW] want dɔn i go mek bɛtɛ fala ɔlman.”—Osia 10:12.

(Osia 11:1, NW) “We Izrɛl na bin smɔl bɔbɔ, na da tɛm de a bin lɛk am, ɛn a kɔl mi bɔy pikin fɔ kɔmɔt na Ijipt.”

w11-E 8/15 pej 10, par. 10

Dɛn Bin De Wet Fɔ di Mɛsaya

10 Jɔs lɛk di Izrɛlayt dɛn, di Mɛsaya go kɔmɔt na Ijipt. (Osi 11:1, NW) Bifo Ɛrɔd pas lɔ se dɛn fɔ kil ɔl dɛn smɔl bɔypikin dɛn, wan enjɛl bin tɛl Josɛf ɛn Meri fɔ kɛr Jizɔs go na Ijipt. Na de dɛn bin de te “Kiŋ Ɛrɔd day. Ɔl dis bi fɔ mek wetin Gɔd bin dɔn tɛl di prɔfɛt [Osia] fɔ tɔk, kam bi tru. I bin se, ‘A kɔl mi Bɔy Pikin fɔ kɔmɔt na Ijipt.’” (Mat. 2:13-15) Fɔ tru Jizɔs insɛf sɛf nɔ fɔ dɔn mek ɔl di tin dɛn we dɛn bin tɔk se go apin we dɛn bɔn am ɛn we in na bin pikin, apin.

Baybul Ridin

(Osia 8:1-14) “Put a horn to your mouth! One comes like an eagle against the house of Jehovah, For they have violated my covenant and transgressed against my law. 2 To me they cry out, ‘My God, we, Israel, know you!’ 3 Israel has rejected what is good. Let an enemy pursue him. 4 They have appointed kings, but not through me. They have appointed princes, but I did not recognize them. With their silver and their gold they have made idols, To their own destruction. 5 Your calf has been rejected, O Sa·marʹi·a. My anger flares up against them. How long will they be incapable of innocence? 6 For this is from Israel. A craftsman made it, and it is not God; The calf of Sa·marʹi·a will be reduced to splinters. 7 For it is wind that they are sowing, And they will reap a storm wind. No stalk produces ripe grain; Whatever sprouts produces no flour. If any is produced, foreigners will swallow it down. 8 Israel will be swallowed down. Now they will be among the nations, Like an unwanted vessel. 9 For they have gone up to As·syrʹi·a, like a lone wild donkey. Eʹphra·im has hired lovers. 10 Although they hire them from among the nations, I will now round them up; They will begin to suffer because of the burden imposed by king and princes. 11 For Eʹphra·im has multiplied altars to sin. They became his altars for sinning. 12 I wrote for him the many things of my law, But they were regarded as something strange. 13 They offer sacrificial gifts to me, and they eat the meat, But Jehovah takes no pleasure in them. Now he will remember their error and punish them for their sins. They have turned back to Egypt. 14 Israel has forgotten his Maker and has built temples, And Judah has multiplied fortified cities. But I will send fire into his cities, And it will consume the towers of each one.”

ƆKTOBA 30–NOVƐMBA 5

Luk Gud Wan fɔ di Valyu Tin dɛn na Gɔd in Wɔd

(Joɛl 2:12, 13) “PAPA GƆD [“Jiova,” NW] se, naw naw, dɛn fɔ go bak to am wit ɔl dɛn at, dɛn fɔ fast ɛn kray, ɛn sho se dɛn sɔri; 13 ɛn nɔto dɛn klos nɔmɔ dɛn fɔ chɛr fɔ sho se dɛn sɔri, na dɛn at dɛn, dɛn fɔ ɛmti bifo am. In naw se lɛ dɛn go bak to PAPA GƆD [“Jiova,” NW] we na Gɔd bikɔs nain gɛt gud at ɛn sɔri-at bad, i nɔ de vɛks kwik ɛn in lɔv fɔ dɛn nɔ de chenj, ɛn i rɛdi fɔ fɔgiv dɛn ɔltɛm.

w07-E 10/1 pej 13, par. 5

Men Pɔynt dɛn Frɔm di Baybul Buk dɛn we Nem Joɛl ɛn Emɔs

2:12, 13. Fɔ sho se wi dɔn rili ripɛnt, wi fɔ ripɛnt wit ɔl wi at. I min se wi fɔ ‘ɛmti wi at’ ɛn ‘nɔto wi klos nɔmɔ fɔ chɛr’ fɔ sho se wi sɔri.

(Joɛl 3:14) Bɔku bɔku pipul, bɔku bɔku pipul, na di vali we dɛn kin gri pan sɔntin! PAPA GƆD [“Jiova,” NW] de kam na di Vali we dɛn kin gri pan sɔntin.

w07-E 10/1 pej 13,Par. 3

Men Pɔynt dɛn Frɔm di Baybul Buk dɛn we Nem Joɛl ɛn Emɔs

3:14—Wetin “di vali we dɛn kin gri pan sɔntin” min? Nɔto tru tru ples we Gɔd go jɔj pipul dɛn. Insay di tɛm we Kiŋ Jɛoshafat we in nem min “Jiova na Jɔj,” bin de rul na Juda, Gɔd bin sev Juda frɔm di neshɔn dɛn we de rawnd dɛn bay we i bin kɔnfyus dɛn sojaman dɛn. So dɛn kɔl di ples bak “Jɛoshafat in Vali.” (Joɛl 3:2, 12, NW) Insay wi yon tɛm, i tinap fɔ wan say we Jiova go mas mas di neshɔn dɛn lɛk aw dɛn kin mas mas greps fɔ mek rɔm.—Rɛvɛleshɔn 19:15.

Baybul Ridin

(Joɛl 2:28–3:8) After that I will pour out my spirit on every sort of flesh, And your sons and your daughters will prophesy, Your old men will dream dreams, And your young men will see visions. 29 And even on my male slaves and female slaves I will pour out my spirit in those days. 30 And I will give wonders in the heavens and on the earth, Blood and fire and columns of smoke. 31 The sun will be turned into darkness and the moon into blood Before the coming of the great and awe-inspiring day of Jehovah. 32 And everyone who calls on the name of Jehovah will be saved; For on Mount Zion and in Jerusalem there will be those who escape, just as Jehovah has said, The survivors whom Jehovah calls.”

3 For look! in those days and in that time, When I bring back the captives of Judah and Jerusalem, 2 I will also gather together all the nations And bring them down to the Valley of Je·hoshʹa·phat. I will enter into judgment with them there In behalf of my people and my inheritance Israel, For they scattered them among the nations, And they divided up my land among themselves. 3 For my people they cast lots; They would trade a boy to hire a prostitute And sell a girl for wine to drink. 4 Also, what do you have against me, O Tyre and Siʹdon and all the regions of Phi·lisʹti·a? Are you repaying me for something? If you are repaying me, I will swiftly, speedily bring your repayment on your heads. 5 Because you have taken my silver and gold, And you have brought my finest treasures into your temples; 6 And the people of Judah and Jerusalem you have sold to the Greeks, In order to remove them far from their territory; 7 Here I am rousing them to come from the place where you sold them, And I will bring your repayment on your heads. 8 I will sell your sons and daughters into the hand of the people of Judah, And they will sell them to the men of Sheʹba, to a nation far away; For Jehovah himself has spoken it.

    Krio Buk, Magazin, ɛn Ɔda Tin Dɛn (2010-2025)
    Lɔg Awt
    Lɔg In
    • Krio
    • Sɛn
    • Arenj am di we aw yu want
    • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
    • Wetin Yu Fɔ No Bifo Yu Yuz Dis Wɛbsayt?
    • Prayvesi Pɔlisi
    • Prayvesi Sɛtin Dɛn
    • JW.ORG
    • Lɔg In
    Sɛn