Referensiya dha Egumi ni mabasa mwana livuru na mutugumano
7-13 A DEZEMBRO
DHORELA DHA MADHU A MULUGU | LEVÍTICO 10-11
“Omudhivele Yehova opitha emudhi yawo”
Perspicaz vol. 2 epaddi 371 ddima 3
Ilegítimo
Fogo e Incenso Ilegítimos. Em Levítico 10:1, a palavra hebraica zar (feminino, za·ráh; literalmente, estranho) é usada com referência a “fogo ilegítimo . . . que [Deus] não lhes tinha prescrito”, mas que Nadabe e Abiú, filhos de Arão, apresentaram perante Jeová, razão pela qual Jeová os executou por meio de fogo. (Le 10:2; Núm 3:4; 26:61) Subseqüentemente, Jeová disse a Arão: “Não bebas vinho, nem bebida inebriante, nem tu nem teus filhos contigo, quando entrardes na tenda de reunião, para que não morrais. É um estatuto por tempo indefinido para as vossas gerações, tanto para se fazer diferença entre o santo e o profano, e entre o impuro e o puro, como para se ensinar aos filhos de Israel todos os regulamentos que Jeová lhes falou por meio de Moisés.” (Le 10:8-11) Isto parece indicar que Nadabe e Abiú estavam num estado de embriaguez, condição esta que fez que se atrevessem a oferecer fogo não prescrito. Tal fogo era provavelmente ilegítimo no que se referia à ocasião, ao local ou à maneira de oferecê-lo, ou poderia ter sido incenso diferente da composição prescrita em Êxodo 30:34, 35. Sua condição inebriada não lhes desculpou o pecado.
Sentinela 15/07/11 epaddi 31-32 ddima 16
Você entrou no descanso de Deus?
Arão, irmão de Moisés, enfrentou uma situação difícil envolvendo dois de seus filhos, Nadabe e Abiú. Imagine como ele deve ter se sentido quando esses filhos ofereceram fogo ilegítimo a Jeová, que então os executou. Naturalmente, isso pôs fim a qualquer associação que esses homens ainda poderiam ter tido com seus pais. Havia algo mais, porém. Por meio de Moisés, Jeová ordenou a Arão e seus filhos fiéis: “Não deixeis as vossas cabeças ficar desgrenhadas e não deveis rasgar as vossas roupas [em sinal de luto], para que não morrais e para que [Jeová] não fique indignado contra toda a assembleia.” (Lev. 10:1-6) A mensagem é clara. O nosso amor a Jeová tem de ser mais forte do que o nosso amor a familiares infiéis.
Otibe dhoviteya dhomuzimuni
(Levítico 10:8-11) Vano Yehova owoga ni Arawu wera: 9 “Mwaavolowaga nyumba ya mutugumano, we vamodha naanaawo, kammung’we vinyu ni dhoong’wa dhimodha dholezeliha, wihina muhukwe. Nna nlamulo na mukalakala nnaakoyiwege ni malogo eenyu amatene enaabaliwege osogolo. 10 Eyo enere ohiyaniha ethu yoweela ni ethu yoonyemula, ni enere ohiyaniha ethu yotakala ni ethu yotxena, 11 ni, wihina amwaana Ezarayeli atene yanone malamulo a Yehova aawogiliye ni Moses.”
Sentinela 15/11/14 epaddi 17 ddima 18
Devemos ser santos em toda a nossa conduta
18 Para ser santos, precisamos meditar com atenção nas Escrituras e fazer o que Deus pede de nós. Considere, por exemplo, o relato sobre Nadabe e Abiú, filhos de Arão, que foram mortos por ter oferecido “fogo ilegítimo”, talvez quando estavam embriagados. (Lev. 10:1, 2) Note o que Deus disse então a Arão. (Leia Levítico 10:8-11.) Será que esses versículos querem dizer que não devemos tomar nenhuma bebida alcoólica antes de ir a uma reunião cristã? Vejamos alguns pontos. Nós não estamos sob a Lei mosaica. (Rom. 10:4) Em alguns países, nossos irmãos tomam bebidas alcoólicas com moderação em refeições antes de assistir a uma reunião. Na Páscoa eram usados quatro copos de vinho. Quando Jesus instituiu a Celebração de sua morte, ele pediu que seus apóstolos bebessem do vinho, que representava o seu sangue. (Mat. 26:27) A Bíblia condena beber em excesso e se embriagar. (1 Cor. 6:10; 1 Tim. 3:8) Por causa de sua consciência, muitos cristãos talvez evitem bebida alcoólica por completo antes de participar em qualquer forma de serviço sagrado. Mas as circunstâncias variam de um país para outro, e o importante para os cristãos é fazer distinção “entre o santo e o profano” a fim de ter uma conduta santa que agrade a Deus.
(Levítico 11:8) Kamwaajhe anenyama yala newene kamwaapare yakwa. Mwaha bootakala vamentoni veenyu.
Perspicaz vol. 1 epaddi 135 ddima 4
Animais
Estas limitações alimentares só se aplicavam aos que estavam sob a Lei mosaica, pois a declaração de Levítico 11:8 é: “São impuros para vós”, isto é, para os israelitas. Com a ab-rogação da Lei, à base da morte sacrificial de Cristo Jesus, essas proibições foram canceladas, e, mais uma vez, todos os humanos poderiam considerar-se sob a mesma provisão ampla anunciada a Noé, depois do Dilúvio. — Col 2:13-17; Gên 9:3, 4.
Wileriwa wa Bibliya
(Levítico 10:1-15) Nuuvira mudhidhi, Nadabe ni Abiyu, amwaana Arawu, othukula yoobo yaye-yaye, weekamo mootho ni insenso. Nuumala aliwa odhowana vamentoni va Yehova mootho ole ehirumiwe, oliye kaalobile wihina yerena ethu ninga yele. 2 Mwaha wa yeyo, Yehova omoriha mootho ni waapana, aliwa okwa vamentoni va Yehova. 3 Moses owoga ni Arawu wera: “Yehova enre: ‘Ginere otxenihiwa naale egaaddamele ni ginere othithimihiwa ni mulogo waatene.’” Arawu omaala noo. 4 Vano Moses omwithana Mizayeli ni Elizafa, amwaana Uziyeli, anabwiye Arawu, ni wera: “Kadhaani wuno, mwaathebevo addibilinyu ala mburo ola woweela, mwaathukulele okwibi wa musasa.” 5 Vano aliwa odhowa othukula muruthu ndhe dhigari ni dhowaradhiwadhene dhonamakutha, odhowana okwibi wa musasa, ninga mwawogele Moses. 6 Nuumala, Moses owoga ni Arawu vamodha naanaaye yahanle, Eleyazari ni Itamari wera: “Kamutale dhowara dhenyu ni kamwihiye waasamula mathithi eenyu, mwaha munaadhe mukwe, ni mwaha Mulugu anaadhe anyanyuwele mulogo waatene. Addibilinyu, amwaana Ezarayeli atene binawunddele ale ekwile ni mootho wa Yehova. 7 Kamulapele ni nyumba ya mutugumano, mwaha munere okwa, eneriha makura a Yehova oohabihiwana onamakutha eli vamuru veenyu.” Aliwa omwiwelela Moses. 8 Vano Yehova owoga ni Arawu wera: 9 “Mwaavolowaga nyumba ya mutugumano, we vamodha naanaawo, kammung’we vinyu ni dhoong’wa dhimodha dholezeliha, wihina muhukwe. Nna nlamulo na mukalakala nnaakoyiwege ni malogo eenyu amatene enaabaliwege osogolo. 10 Eyo enere ohiyaniha ethu yoweela ni ethu yoonyemula, ni enere ohiyaniha ethu yotakala ni ethu yotxena, 11 ni, wihina amwaana Ezarayeli atene yaanone malamulo a Yehova aawogiliye ni Moses.” 12 Moses owoga ni Arawu vamodha naanaaye yahanle, Eleyazari ni Itamari wera: “Mukutho dhatedhene dha Yehova dhinavira veeko, muthukule dhithu dhinaahale dha mukutho wa dhoojha, musasanyena ekathe yohikanna emela ni mujhele waaddamela vaaltareni. Mwaha mukutho ola bootaleleya. 13 Mujhele mburo woweela. Mwaha mukutho dhatedhene dha Yehova dhinavira veeko, ola mukono weenyu ni waaninyu. Miyo gaaddeliwe ndo. 14 Teto muthukule thimarima ni moddo wa mukutho wookutakuta oveleliwe ninga mukono wotaleleya ni mujhele mburo woweela. Mujhe nyu vamodha naaninyu anaalobwana ni anahiyana, mwaha mukutho wenamudhi waatene enavelela amwaana Ezarayeli, thimarima ni moddo, mukono weenyu ni waaninyu. 15 Edhegena moddo ninga mukono wotaleleya ni edhegena thimarima ninga mukutho wookutakuta, vamodha ni gurudura ya mukutho wopaha ni mootho, wihina mukutho wookutakuta, odhowiwena wula-ni-wula, vamentoni va Yehova. Ola mukono weenyu ni waaninyu ni mukalakala, ninga mwiwogele Yehova.”
14-20 A DEZEMBRO
DHORELA DHA MADHU A MULUGU | LEVÍTICO 12-13
“Malamulo enawoga wodhela maranya enanihudhiha ddi?”
Sentinela numero 1 a 2018 kwaduru epaddi 7
Desatualizada ou à frente do seu tempo?
• Isolar as pessoas doentes.
A Lei que Deus deu a Moisés dizia que pessoas com lepra tinham que ficar separadas das outras. Mas foi só com as graves doenças da Idade Média, uns 700 anos atrás, que os médicos aprenderam isso, e até hoje se reconhece que esse método funciona. — Levítico, capítulos 13 e 14.
Sentinela numero 4 a 2016 epaddi 9 ddima 1
Você Sabia?
Nos tempos bíblicos, os judeus temiam um tipo de lepra que era muito comum. Ela podia atacar e danificar de modo permanente as terminações nervosas. Muitas vezes, a pessoa ficava desfigurada. Essa doença terrível não tinha cura e era contagiosa. Por isso, quem tinha lepra era obrigado a viver isolado e a avisar outros sobre a sua doença. — Levítico 13:45, 46.
Perspicaz vol. 2 epaddi 690 ddima 11
Lepra
Nas roupas e nas casas. A lepra também podia atingir roupas de lã ou de linho, ou um artigo de pele. A praga talvez desaparecesse com a lavagem, e havia arranjos para se isolar tal artigo. Mas, nos casos em que persistisse esta praga verde-amarelada ou avermelhada, a lepra maligna se fazia presente, e o artigo devia ser queimado. (Le 13:47-59) Se, na parede duma casa, surgissem depressões verde-amareladas ou avermelhadas, o sacerdote impunha uma quarentena à casa. Talvez fosse preciso remover as pedras atingidas e mandar que se raspasse o interior da casa, as pedras e a argamassa raspada sendo então lançadas num lugar impuro, fora da cidade. Se a praga retornasse, a casa era declarada impura e era derrubada, e seus materiais eram lançados num local impuro. Mas, para a casa que fosse declarada pura (limpa) havia um arranjo de purificação. (Le 14:33-57) Tem-se sugerido que a lepra que atingia roupas ou casas era um tipo de bolor ou fungo; no entanto, existe incerteza quanto a isto.
Otibe dhoviteya dhomuzimuni
(Levítico 12:2) “Wawaddele amwaana Ezarayeli wihina ‘mwihiyana akanna wari ambala mwana-mulobwana, mwihiyana ola anere okala ootakala, malabo matanu nabili, ninga malabo anakaliye ootakala agonamo.
(Levítico 12:5) “‘Oliye ambala mwana-mwihiyana, anere okala ootakala malabo 14, ninga malabo aye oogonamo. Oliye anerege witxeniha mwaha wa nikame ofiyedha malabo 66 enaharela.
Sentinela 15/05/04 epaddi 23 ddima 2
Otapuleliwa livuru na Levítico
12:2, 5 — Por que uma mulher ficava “impura” ao dar à luz? Os órgãos reprodutivos foram feitos para transmitir vida humana perfeita. No entanto, por causa dos efeitos herdados do pecado, transmitia-se vida imperfeita e pecado aos filhos. Os períodos de ‘impureza’, associados com o nascimento, bem como outros assuntos, tais como a menstruação e as emissões seminais, faziam os israelitas lembrar que tinham herdado o pecado. (Levítico 15:16-24; Salmo 51:5; Romanos 5:12) Os regulamentos de purificação os ajudavam a reconhecer a necessidade de um sacrifício de resgate para expiar os pecados da humanidade e restaurar a perfeição humana. De modo que a Lei tornou-se para eles um “tutor, conduzindo a Cristo”. — Gálatas 3:24.
(Levítico 12:3) Nafiya nlabo nanetanu natharu ineliwe.
Sentinela numero 1 a 2018 kwaduru epaddi 7
Desatualizada ou à frente do seu tempo?
• Quando fazer a circuncisão.
A Lei de Deus dizia que o menino devia ser circuncidado no oitavo dia de vida. (Levítico 12:3) Nos recém-nascidos, o sangue passa a coagular normalmente depois de uma semana de vida. Se a circuncisão fosse feita antes disso, poderia causar uma hemorragia. Nos tempos da Bíblia, não existiam os tratamentos de saúde modernos que temos hoje. Assim, era sábio esperar uma semana para fazer a circuncisão.
Wileriwa wa Bibliya
(Levítico 13:9-28) “Akala muthu anowanganyedhiwana maranya, adhowiwena wa namakutha. 10 Namakutha anere ompendda. Muthuya akanna tugwi yotxena, vatugwiniva vakala mooya ootxena ni yapuduwa, 11 bi mwaranya owoopiha a mwiili, namakutha anere owoga wihina muthu oyo dootakala. Kamujhedhihe, mwaha dootakala. 12 Vano, maranya ale yakala mwiili waatene, vavale namakutha anaawedhiye wawoonavo, okuma mmuruni ofiyedha munyaloni, 13 namakutha ampendda ni oona wihina ehikuneela mwiili waatene, namakutha anere owoga wihina muthu oyo doweela. Mwiili waatene wakala wotxena, muthu oyo doweela. 14 Mbwenye nlabo anaakanniyena nikwadda, muthu oyo dootakala. 15 Namakutha oona nikwadda nne, anere owoga wihina muthu oyo dootakala. Nikwadda ethu yotakala. Bi maranya. 16 Mbwenye nikwadda nne navola, nahogolowela okala nootxena, muthu oyo adhowe wa namakutha. 17 Namakutha anera ompendda. Nikwadda nne nakala nootxena, namakutha anere owoga wihina muredda ole doweela. Oliye ohuvulumuwa. 18 “Muthu akanna makwadda ni yavola, 19 mbwenye vanikwaddani vale vadhiba ni vakala vootxena, obe vakala voofila, adhowe wa namakutha. 20 Namakutha anere opendda nikwadda nne. Nikwadda nne naddiha bure, ni vakala mooya ootxena, namakutha anere owoga wihina muthu oyo dootakala. Ethu eli vanikwaddani vala maranya. 21 Mbwenye namakutha apendda nikwadda nne, oona wihina kanddihale, kaninna mooya ootxena, ni nihibajha ovola, namakutha anere waabiha omwihiya waayewena, ofiyedha malabo matanu nabili. 22 Mbwenye akanna mwiili waatene, namakutha anere owoga wihina muthu oyo dootakala. Oyo oredda. 23 Mbwenye akala maranya ala kisusale, obe kinakale mwiili waatene, akala nikwadda thidhibile baahi, namakutha anere owoga wihina muthu oyo doweela. 24 “Akala muthu ere oja ni mootho, vano vanikwaddani vale okala vootxena, obe okala voofila, 25 namakutha anere ompendda. Nikwadda nne naddiha bure, ni vakala mooya ootxena, namakutha anere owoga wihina muthu oyo dootakala. Ayo maranya. 26 Mbwenye namakutha apendda nikwadda nne, oona wihina kanddihale ni kaninna mooya ootxena, ni nihibajha ovola, namakutha anere waabiha omwihiya waayewena, ofiyedha malabo matanu nabili. 27 Namakutha anera ompendda nafiya nlabo nanetanu nabili. Mbwenye muthu ole akanna makwadda mwiili waatene, namakutha anere owoga wihina muthu oyo dootakala. Ayo maranya. 28 Mbwenye akala nikwadda nne kanisusale, obe kanigaweye mwiili waatene, ni nabajha ovola, nidhibele mwaha wooja baahi. Namakutha anere owoga wihina muthu oyo doweela, mwaha nidhibele mwaha wooja.
21-27 A DEZEMBRO
DHORELA DHA MADHU A MULUGU | LEVÍTICO 14-15
“Wihina nimulabele Yehova enohoweleya okala oweela”
Perspicaz vol. 1 epaddi 305 ddima 5
Banho
Requeria-se, por vários motivos, um banho cerimonial por parte dos israelitas em geral. Aquele que se restabelecesse da lepra, aquele que entrasse em contato com coisas tocadas por alguém que tivesse “um fluxo”, o homem que tivesse uma emissão de sêmen, a mulher após a menstruação ou uma hemorragia, ou todo aquele que tivesse relações sexuais era “impuro” e tinha de banhar-se. (Le 14:8, 9; 15:4-27) Alguém que estivesse numa tenda com um cadáver humano ou o tocasse era “impuro” e tinha de ser purificado com água de purificação. Quem se negasse a acatar este regulamento tinha ‘de ser decepado do meio da congregação, visto que profanou o santuário de Jeová’. (Núm 19:20) Apropriadamente, pois, a lavagem é usada de modo figurativo para indicar uma posição limpa perante Jeová. (Sal 26:6; 73:13; Is 1:16; Ez 16:9) Banhar-se com a palavra da verdade de Jeová, simbolizada pela água, tem poder purificador. — Ef 5:26.
Perspicaz vol. 2 epaddi 805 ddima 5
Menstruação
A mulher era também considerada impura durante um fluxo irregular de sangue, ou “um fluxo por mais tempo do que a sua impureza menstrual”, porque neste caso tornava impuros os objetos em que se deitava ou sentava, bem como as pessoas que tocavam nestes objetos impuros. Depois de parar o fluxo anormal, ela devia contar sete dias, e então se tornava pura. No oitavo dia, a mulher levava duas rolas ou dois pombos novos ao sacerdote, que fazia expiação por ela, apresentando uma destas criaturas a Jeová como oferta pelo pecado e a outra como oferta queimada. — Le 15:19-30; veja LIMPO, LIMPEZA.
Perspicaz vol. 2 epaddi 724 ddima 8
Lugar santo
2. A tenda de reunião, e, mais tarde, o templo. Todo o conjunto, incluindo o pátio do tabernáculo e os pátios do templo, era um lugar santo. (Êx 38:24; 2Cr 29:5; At 21:28) Os objetos principais situados no pátio eram o altar de sacrifícios e a bacia de cobre. Estes eram objetos sagrados. Apenas os cerimonialmente limpos podiam entrar em qualquer ocasião no pátio do tabernáculo; do mesmo modo, ninguém podia entrar no pátio do templo numa condição impura. Por exemplo, uma mulher na condição impura não podia tocar em nada santo, nem entrar no lugar santo. (Le 12:2-4) Evidentemente, mesmo uma condição de contínua impureza por parte dos israelitas era considerada como maculando o tabernáculo. (Le 15:31) Os que apresentavam ofertas para a purificação da lepra traziam seus sacrifícios apenas até o portão do pátio. (Le 14:11) Ninguém impuro podia ter parte num sacrifício de participação em comum no tabernáculo ou no templo, sob pena de morte. — Le 7:20, 21.
Otibe dhoviteya dhomuzimuni
(Levítico 14:14) “Voharela, namakutha athukule nikame vang’ono na mukutho wa nibili, anddonyihedhe nibaru na moono woojha, embuno enddimuwa ya moono woojha, ni embuno enddimuwa ya munyaloni ya moono woojha, ya muthu ole anatxenihiwa.
(Levítico 14:17) Vano makura enahale mmadani, namakutha anddonyihedhe vadhulu va nikame na mukutho wa nibili, nili nibaru na moono woojha, embuno enddimuwa ya moono woojha, ni embuno enddimuwa ya munyaloni ya moono woojha, ya muthu ole anatxenihiwa.
(Levítico 14:25) Amala anere opa nimbila na mukutho wa nibili, voharela, namakutha athukule nikame vang’ono na mukutho wa nibili, anddonyihedhe nibaru na moono woojha, embuno enddimuwa ya moono woojha, ni embuno enddimuwa yamunyaloni ya moono woojha, ya muthu ole anatxenihiwa.
(Levítico 14:28) Vano makura eli mmadani mwaaye, namakutha aanddonyihedhe vadhulu va nikame na mukutho wa nibili, nili nibaru na moono woojha, embuno enddimuwa ya moono woojha, ni embuno enddimuwa ya munyaloni ya moono woojha, ya muthu ole anatxenihiwa.
Perspicaz vol. 3 epaddi 150 ddima 1
Ouvido
Na investidura do sacerdócio em Israel, ordenou-se a Moisés que tomasse parte do sangue do carneiro da investidura e a colocasse no lóbulo da orelha direita de Arão e de cada um dos filhos dele, bem como na mão direita e no pé direito, indicando que aquilo que ouvissem, o trabalho que fizessem e a forma como andassem deviam sofrer uma influência direta do que estava ocorrendo ali. (Le 8:22-24) Similarmente, no caso do leproso purificado, a Lei dizia que o sacerdote devia colocar parte do sangue do carneiro oferecido como oferta pela culpa, bem como parte do azeite oferecido, sobre o lóbulo da orelha direita do leproso. (Le 14:14, 17, 25, 28) Um arranjo de natureza comparável se encontra na provisão feita para o homem que desejasse continuar em escravidão a seu amo por tempo indefinido. Em tal caso, o escravo devia ser levado à ombreira da porta, e seu amo lhe furaria a orelha com uma sovela. Este sinal destacado, sendo feito no órgão da audição, representava evidentemente o desejo de tal escravo de prosseguir demonstrando obediente atenção ao seu amo. — Êx 21:5, 6.
(Levítico 14:43-45) “Vano maranya ale yahogolowela siri ya nyumba ele, naari mabweya egaavenyihiwevo, siri ele egaawagiwe, ni egaazilimiwe, 44 namakutha anere opendda nyumba ele. Vano maranya ale yakala nyumba yatene, nyumba eyo ehikanna maranya owopiha. Nyumba eyo ehitakala. 45 Namakutha alamule wihina nyumba eyo epwesiwe. Vano mabwe atene, tabwa dhaatene, thaya yatene ezilimiwena nyumba ele, ni alugumasa a nyumba ele, dhuugeliwe ni dhiguddeliwe mburo wootakala, okwibi wa luwani.
Despertai! 01/06 epaddi 14 kwaduru
Bolor — amigo e inimigo!
A BÍBLIA FALA SOBRE BOLOR?
A Bíblia menciona “a praga da lepra numa casa”, referindo-se à própria construção. (Levítico 14:34-48) Sugere-se que esse fenômeno, também chamado de “lepra maligna”, era algum tipo de mofo ou bolor, mas não se tem certeza sobre isso. Qualquer que seja o caso, a Lei de Deus instruía os proprietários a remover as pedras contaminadas, raspar o interior da casa e descartar o material suspeito fora da cidade, num “lugar impuro”. Se a praga retornasse, toda a casa devia ser declarada impura, derrubada e o entulho, descartado. Essas instruções detalhadas demonstravam o profundo amor de Jeová pelo seu povo e sua preocupação com o bem-estar físico deles.
Wileriwa wa Bibliya
(Levítico 14:1-18) Yehova owogave ni Moses wera: 2 “Nna nlamulo na muliba maranya, nlabo namakutha anaawogiye wihina doweela. 3 Namakutha anere okuma mmusasani wihina ampendde. Muliba maranya ole avulumuwa, 4 namakutha anere olamula wihina adhena balame bili dhoweela ni dhamentodhene, tabwa dha seduru, izopu, ni osalu woofila, wihina atxenihiwena. 5 Namakutha anere olamula wihina balame modha epeliwe mbiyani ya thaya, mwigaali manjhe erugwiwe otxelani. 6 Voharela, athukule balame eli mento, tabwa dha seduru, isopo, ni osalu woofila, vano abwinihe munikameni mwa balame epeliwe mmanjheni erugwiwe otxelani. 7 Amala amuwinyedhe dila tanu nabili muthu ole anatxenihiwa mwaha wa maranya ni awoge wihina doweela. Voharela avavihe balame ele eli mento. 8 “Muliba otxenihiwa ole afule dhowara dhaye, aasathe mooya atene a mwiili waye ni ahabe, indo anere okala oweela. Oliye anere ovolowa mmusasani, mbwenye kanaavolowe mba mwaaye ofiyedha malabo matanu nabili. 9 Nafiya nlabo nanetanu nabili, awige mathithaaye, ereru yaye, ni gwi-gwi dhaye. Vano aasatha mooya atene a mwiili waye, afula dhowara dhaye ni ahaba, oliye anere okala oweela. 10 “Nafiya nlabo nanetanu natharu, aahidde mwana-mambila menddi apamene, nimbila na mwihiyana napamanene na yaka modha, aapime aneekumi araru a efa oothu wothepethepeya otaganyihedhiwe ni makura, ninga mukutho wa dhoojha, ni meya ya makura. 11 Namakutha awonge wihina oliye doweela, anere othukulela dhithu ndhe vamodha ni muthu ole adheele otxenihiwa vamentoni va Yehova, musiwo wa nyumba ya mutugumano. 12 Namakutha anere othukula nimbila nimodha vamodha ni meya ele ya makura, ni anere okutha mukutho wa nibili, anere odhowana wula-ni-wula ninga mukutho wookutakuta, vamentoni va Yehova. 13 Amala anere ompela mwanenyama ole mburo woweela, mburo mmodhave vinapeliwa mwanenyama a mukutho wa yothega ni mwanenyama a mukutho wopaha, mukutho wa yothega ni mukutho wa nibili, bwa namakutha. Ethu yotaleleya vanlubale. 14 “Voharela, namakutha athukule nikame vang’ono na mukutho wa nibili, anddonyihedhe nibaru na moono woojha, embuno enddimuwa ya moono woojha, ni embuno enddimuwa ya munyaloni ya moono woojha, ya muthu ole anatxenihiwa. 15 Namakutha aathukule makura vang’ono ni aamiminele nlada naaye neemara. 16 Namakutha abwinihe embuno yaye ya nlada noojha mmakurani eli nlada naaye neemara, ni amuwinyedhe dila thanu nabili, vamentoni va Yehova. 17 Vano makura enaahale mmadani, namakutha anddonyihedhe vadhulu va nikame na mukutho wa nibili, nili nibaru na moono woojha, embuno enddimuwa ya moono woojha, ni embuno enddimuwa ya munyaloni ya moono woojha, ya muthu ole anatxenihiwa. 18 Makura ale eli mmadani mwa namakutha yahalave, aakuthukele vamuru va muthu ole anatxenihiwa. Erana ndo, namakutha ohumala omuwinyedha nikame muthu ole, vamentoni va Yehova.
28 A DEZEMBRO–3 A JANEIRO
DHORELA DHA MADHU A MULUGU | LEVÍTICO 16-17
“Nlabo noowinyiwa nikame nnanihudhiha ddi?”
Sentinela 11/19 epaddi 21 ddima 4
O que podemos aprender do livro de Levítico
4 Leia Levítico 16:12, 13. Visualize esta cena do Dia da Expiação. O sumo sacerdote entra no tabernáculo. Numa mão, ele segura um recipiente cheio de incenso perfumado. Na outra, segura um incensário de ouro cheio de brasas. Ele para à frente da cortina que cobre a entrada do Santíssimo. Essa é a primeira das três vezes que ele vai entrar no Santíssimo durante o Dia da Expiação. Com profundo respeito, ele entra no Santíssimo e fica de pé perante a Arca do Pacto. É como se ele estivesse perante o próprio Jeová Deus! Em seguida, o sacerdote derrama, com cuidado, o incenso sobre as brasas, e o ambiente enche-se de um aroma doce e agradável. Mais tarde, ele entra novamente no Santíssimo com o sangue das ofertas pelo pecado. Note que o sacerdote queimava o incenso antes de apresentar o sangue das ofertas pelo pecado.
Sentinela 11/19 epaddi 21 ddima 5
O que podemos aprender do livro de Levítico
5 O que podemos aprender do uso do incenso no Dia da Expiação? A Bíblia diz que, para Jeová, as orações dos seus adoradores fiéis são como incenso. (Sal. 141:2; Apo. 5:8) Lembre-se de que o sumo sacerdote mostrava grande respeito ao entrar com o incenso na presença de Jeová. Do mesmo modo, quando nos aproximamos de Jeová em oração, fazemos isso com muito respeito. Nós admiramo-lo. Somos gratos ao Criador do Universo por permitir que nos aproximemos dele, assim como uma criança se aproxima do pai. (Tia. 4:8) Ele aceita-nos como seus amigos! (Sal. 25:14) Esse é um privilégio tão precioso que nunca queremos fazer nada que possa magoar a Jeová.
Sentinela 11/19 epaddi 21 ddima 6
O que podemos aprender do livro de Levítico
6 Lembre-se também de que o sumo sacerdote tinha de queimar o incenso antes de oferecer os sacrifícios. Assim, ele teria a certeza de que tinha a aprovação de Deus ao oferecer os sacrifícios. O que podemos aprender disso? Pense no caso de Jesus. Sabemos que ele veio à Terra para oferecer a sua vida como sacrifício. Mas, antes de fazer isso, ele precisava de fazer algo importante – na verdade, algo mais importante do que a salvação da humanidade. O quê? Tinha de preparar o caminho para que Jeová aceitasse o seu sacrifício. Ele faria isso por ser íntegro e leal a Jeová. Desse modo, Jesus provaria que fazer as coisas à maneira de Jeová é a forma certa de viver. Jesus deixaria claro a todos que o modo de Jeová governar é correto e justo.
Otibe dhoviteya dhomuzimuni
(Levítico 16:10) Mbwenye mbuzi yombeziwe wihina sa Azazeli, ethukuleliwe vamentoni va Yehova, yamentwene, wihina ewinyedhiwe nikame, ni ethukuleliwe mwiddeddereni wa Azazeli.
Perspicaz vol. 1 epaddi 284 ddima 2
Azazel
Conforme explicou o apóstolo Paulo, por Jesus oferecer a sua própria vida humana perfeita pelos pecados da humanidade, ele realizou muito mais do que se conseguira com “o sangue de touros e de bodes”. (He 10:4, 11, 12) Ele serviu assim de “bode expiatório”, carregando “as nossas doenças”, “sendo traspassado pela nossa transgressão”. (Is 53:4, 5; Mt 8:17; 1Pe 2:24) Ele “carregou” os pecados de todos os que exercem fé no valor do seu sacrifício. Demonstrou a provisão de Deus, de acabar completamente com a pecaminosidade. Destas maneiras, o bode “para Azazel” retrata o sacrifício de Jesus Cristo.
(Levítico 17:10, 11) “‘Muthu-di-muthu anakala vaade veenyu, obe muleddo anakala vaari veenyu, ajha nikame-thi-nikame, mwebaribarene ginere omurugunuwela muthu yoyo ajhile nikame, ni ginere ompa vaari veenyu. 11 Mwaha egumi ya yopaddusiwa eli munikameni, miyo guhuvahani nikame wihina mmuwinyedhege altare, mwaha wa dhothega dhenyu. Eneriha nikame nnoowinyedha egumi enniwana.
Sentinela 15/11/14 epaddi 10 ddima 10
Por que devemos ser santos
10 Leia Levítico 17:10. Jeová deu aos israelitas a ordem de não comer “qualquer espécie de sangue”. Abster-se de sangue — animal ou humano — também é um requisito para os cristãos. (Atos 15:28, 29) Ficamos aflitos só de pensar na ideia de Deus ‘pôr sua face contra nós’ e ‘nos decepar’ de sua congregação. Nós o amamos e queremos obedecer-lhe. Mesmo diante de uma situação de vida ou morte, estamos decididos a não ceder aos apelos e às exigências dos que não conhecem a Jeová e não fazem questão de obedecer a ele. Sabemos que podemos ser ridicularizados por nos abster de sangue, mas nós escolhemos ser obedientes a Deus. (Judas 17, 18) O que nos ajudará a ter “a firme resolução” de não comer sangue ou de não aceitar uma transfusão? — Deut. 12:23.
Wileriwa wa Bibliya
(Levítico 16:1-17) Vano Yehova owoga ni Moses, amwaana Arawu nuukwa, mwaha womwaddamela Yehova. 2 Yehova owoga ni Moses wera: “Omwaaddele ddibilo Arawu wihina ahivolowege mburo woweela, odduli wa kurtina waddamela tampa ya nikasa mudhidhi bure-bure, mwaha ginere odha vadhulu va tampa, mmuraboni. 3 “Arawu aavolowaga mburo woweela adhegena dhithu ndha: nimbila na mukutho wa yothega ni nimbila na mukutho wopaha. 4 Aware yowara yotaleleya yoosalu, ni amuware kabuddula amuwari oosalu. Amagelele mutxeka woosalu mmwinuni, ni apothe musolo ni lenso noosalu. Ndha dhowara dhotaleleya. Ahinathi owara arajhihe ohaba. 5 “Mulogo waamwaana Ezarayeli odhena mbuzi bili dha mukutho wa yothega, ni nimbila na mukutho wopaha. 6 “Vano Arawu, athukule ng’ombe, akuthe mukutho waye wa yothega, ni anere wiwinyedha nikamena, vamodha ni murala waye. 7 “Voharela athukule ng’ombe bili adhowena vamentoni va Yehova, musiwo wa nyumba ya mutugumano. 8 Arawu oombeze mbuzi dhabilidhene, mbuzi modha ya Yehova modha ya Azazeli. 9 Arawu anere ohisa mbuzi yombeziwe wihina sa Yehova ni anere okutha mukutho wa yothega. 10 Mbwenye mbuzi yombeziwe wihina sa Azazeli, ethukuleliwe vamentoni va Yehova, yamentwene, wihina ewinyedhiwe nikame, ni ethukuleliwe mwiddeddereni wa Azazeli. 11 “Vano Arawu, athukule ng’ombe, akuthe mukutho wa yothega yaye, ni anere wiwinyedha nikamena, vamodha ni murala waye. Amala ape ng’ombeya, ya mukutho wa yothega yaye. 12 “Anere ohisa insensariyu eganna makala a mootho ekumihiwe vaaltareni, ali vamentoni va Yehova, ni mwana malada minddi oothu a insenso yonukwela, ni anere othukulela okodde wa kurtina. 13 Anere weka insensu ele vadhulu va makala ale a mootho, vamentoni va Yehova, vano murabo wa insenso onere okunela tampa ya Nikasa Noonamona, wihina ahikwe. 14 “Vano anere ohisa ni mbuno, nikame vang’ono na ng’ombe, wihina awinyedhe osogolo wa tampa, epaddi yo leste. Awinyedhe nikame nne vang’ono ni mbuno, dila tanu nabili, agimele osogolo wa tampa. 15 “Oliye anere opa ng’ombe ya mukutho wa yothega wa nlogo. Ni anere othukula nikamena adhowena okodde wa kurtina ni anere werana emodhave eriliyena nnikame na ng’ombe yobajha; awinyedhe epaddi ya tampa, agimele osogolo wa tampa. 16 “Oliye anere owinyedha nikame mburo woweela mwaha dhithu dhotakala ni dhothega dherilena amwaana Ezarayeli, mwaha ohiwelela wewa; eyo sithu anafuniye werana wodhela nyumba ya mutugumano, enakala vaari vewa ni vaari va dhithu dhabure dhineriwana. 17 “Kavo muthu mmodha anafuna ovolowa nyumba ya mutugumano obajha mawora anafuniye ovolowa wihina awinyedhe nikame mburo woweela ofiyedha mawora anafuniye okuma. Oliye anere wiwinyedha nikame, vamodha ni murala waye, ni anere owinyedha nlogo natene naamwaana Ezarayeli.