Referensiya dha Egumi ni mabasa mwana livuru na mutugumano
2-8 A NOVEMBRO
DHORELA DHA MADHU A MULUGU | ÊXODO 39-40
“Moses ahiiwelela dhoholela dha Yehova”
Sentinela 15/09/11 epaddi 27 ddima 13
Yehova ohunona?
13 Em contraste, Moisés era “em muito o mais manso de todos os homens na superfície do solo”. (Núm. 12:3) Ele manifestou sua mansidão e humildade por meio de sua determinação de seguir as orientações de Jeová. (Êxo. 7:6; 40:16) Nada indica que Moisés tenha muitas vezes questionado o modo de Jeová agir ou que se aborrecesse com a obrigação de seguir os procedimentos ditados por Jeová. Por exemplo, Jeová deu ordens a respeito da construção do tabernáculo nos mínimos detalhes, como a cor da linha e o número de presilhas nos panos da tenda. (Êxo. 26:1-6) Hoje, se um superintendente humano na organização de Deus lhe der instruções aparentemente muito detalhadas, você poderá às vezes ficar frustrado. Jeová, no entanto, é um superintendente perfeito, que delega generosamente e confia em seus servos. Quando ele dá muitos detalhes, ele o faz com bons motivos. Note, porém, que Moisés não se irritou com Jeová por lhe ter dado tantos detalhes, como se Jeová o estivesse rebaixando ou reprimindo sua criatividade ou liberdade. Em vez disso, Moisés se certificou de que os artesãos ‘fizessem exatamente assim’ como Deus havia ordenado. (Êxo. 39:32) Que humildade! Moisés reconheceu que se tratava da obra de Jeová e que ele era apenas um instrumento na sua realização.
Sentinela 15/07/05 epaddi 26 ddima 3
Ori muthu oororomeleya mwa dhatedhene?
3 “Moisés, como assistente, foi fiel”, declara Hebreus 3:5. O que tornou o profeta Moisés alguém fiel? Na construção e montagem do tabernáculo, “Moisés passou a fazer segundo tudo o que Jeová lhe mandara. Fez exatamente assim.” (Êxodo 40:16) Nós, como adoradores de Jeová, demonstramos fidelidade por servi-lo obedientemente. Com certeza, isso inclui permanecermos leais a Jeová ao passo que enfrentamos testes difíceis ou provações aflitivas. No entanto, conseguirmos lidar com grandes provações não é o único fator que determina nossa fidelidade. “Quem é fiel no mínimo, é também fiel no muito, e quem é injusto no mínimo, é também injusto no muito”, declarou Jesus. (Lucas 16:10) Devemos permanecer fiéis mesmo nas questões aparentemente pequenas.
Otibe dhoviteya dhomuzimuni
(Êxodo 39:34) yookuneelana ya thebe na nimbila nigabwinihiwe mutintani yoofila, yookuneelana ya thebe na foka, kurtina noogawa,
Perspicaz vol. 3 epaddi 219 ddima 5
Thebe na foka
Como os Israelitas os Podiam Obter. Se a palavra tá·hhash, da Bíblia, deveras indicar um tipo de foca, então talvez surja a pergunta de como era possível que os israelitas obtivessem peles de foca. Embora as focas, em geral, sejam associadas com regiões árticas e antárticas, algumas focas preferem um clima mais quente. Atualmente, algumas focas-monges ainda habitam parte do mar Mediterrâneo, bem como outras águas quentes. No decorrer dos séculos, o homem tem reduzido em muito o número de focas, e, nos tempos bíblicos, esses animais talvez fossem abundantes no Mediterrâneo e no mar Vermelho. Ainda em 1832, a edição em inglês do Dicionário da Bíblia Sagrada, de Calmet (p. 139), observou: “Encontram-se focas em muitas das ilhotas do mar Vermelho, em volta da península do Sinai.” — Veja também The Tabernacle’s Typical Teaching (O Ensino Típico do Tabernáculo), de A. J. Pollock, Londres, p. 47.
(Êxodo 40:34) Murabo obajha okuneela nyumba ya mutugumano, vano nthithimiho na Yehova odhala mutabernakulu.
Sentinela 15/07/15 epaddi 21 ddima 1
Faz diferença quem observa seu trabalho?
Quando o tabernáculo ficou pronto, uma nuvem “começou a cobrir a tenda de reunião e a glória de Jeová encheu o tabernáculo”. (Êxo. 40:34) Essa foi uma evidência clara da aprovação de Jeová. Como você acha que Bezalel e Ooliabe se sentiram nessa ocasião? Embora o nome deles não aparecesse nos objetos que produziram, eles devem ter sentido satisfação em saber que Deus estava abençoando seus esforços. (Pro. 10:22) Nos anos seguintes, eles com certeza ficaram felizes ao ver que aqueles objetos continuavam sendo usados no serviço de Jeová. Quando forem ressuscitados no novo mundo, Bezalel e Ooliabe sem dúvida ficarão impressionados ao saber que o tabernáculo foi usado na adoração verdadeira por cerca de 500 anos!
Wileriwa wa Bibliya
(Êxodo 39:1-21) Aliwa othukula osalu wazuli, thebe noriba ni osalu woofila, osonana dhowara dhojajala, dhaawariwege mburo woweela. Aliwa osona dhowara dhotaleleya dha Arawu, ninga mwawogele Yehova ni Moses. 2 Oliye othukula oru, osalu wazuli, thebe noriba, osalu woofila ni osalu wojajala, osasanyana efodi. 3 Aliwa waasasanya alamina oojajala oopidiwa ni martelu, oliye ogwadda fiyu wihina asonelena osalu wazuli, thebe noriba, osalu woofila, ni osalu wojajala. Dhithu ndha ombinyaliwa. 4 Aliwa ohelela efodi ele moono minddi, dhoolibihana, dhaviresa vanthurini. 5 Aliwa othukula dhithu dhimodhave: oru, osalu wazuli, thebe noriba, osalu woofila, ni osalu wojajala osonana mutxeka walibiha efodi ele, ninga mwawogele Yehova ni Moses. 6 Nuumala aliwa ohela efodi ele mabwe oonikisu, wapeeleliha oru, ni walebavo mandina aamwaana Ezarayeli, ninga selu. 7 Oliye waamagelela mabwe ale mukabalani dha efodi ele, yavira mmathurini, wihina amwaana Ezarayeli ehale yawubuwelaga, ninga mwawogele Yehova ni Moses. 8 Nuumala oliye osasanya yowara ya vathimarimani ninga efodi, ombinyaliwa ni oru, osalu wazuli, thebe noriba, osalu woofila ni osalu wojajala. 9 Yowara ya vathimarimani ele yakuniwa yakala ya kwadarado, olapawa ni orambalalawa yera oligana, yapima nlada nimodha. 10 Aliwa weekela malinya mannayi a mabwe. Liya noobajha naali na rubi, topaziyu ni esmeralda. 11 Linya nanabili naali na turkeza, safira ni jaspe. 12 Linya nanatharu naali na lezemu, agata ni ametista. 13 Linya nanennayi naali na grizolitu, onisi, ni jadi. Mabwe ala, yahapeeleliha oru. 14 Mabwe ala 12 yalebiwevo mandina aamwaana Ezarayeli, mandina ala yalebiwe ninga selu. Kadda nihimo ndina newa, ofiyedha mahimo 12. 15 Nuumala aliwa waaluwa makurenti mang’onong’ono ninga kabala, a oru yojerimela, waweeka yowara ya vathimarimani. 16 Aliwa osasanya mburo minddi dha oru dhowawekamo mabwe, ni pulsera bili dha oru, weeka mpontani mwa yowara ya vathimarimani. 17 Voharela aliwa ovolosiha kabala bili ndhe dha oru, mpulserani dhaali mpontani mwa yowara ya vathimarimani. 18 Aliwa ovolosiha kabala ndhe bili, mburo dhabilidhene dhowawekamo mabwe dhaali mpontani mwa kabala dha efodi dhaali wintoni ni omaga. 19 Nuumala aliwa osasanya pulsera bili dha muwari, dha oru, weeka mpontani mwa yowara ya vathimarimani. Odduli wa efodi. 20 Vano aliwa osasanyave pulsera bili dha oru ni weeka ode wa efodi, vati va kabala bili ndhe dhavira vanthurini, waddamela vagumanihiwiwa, vadhulu va mutxeka wombinyariwa wa efodi. 21 Omagomiherowa, aliwa othukula kabala yazuli omagana pulsera dha yowara ya vathimarimani ni pulsera dha efodi, wihina yowara ya vathimarimani ele ekale vamburoni vewa, ode wa efodi, vadhulu va mutxeka wombinyariwa, ninga mwawogele Yehova ni Moses.
9-15 A NOVEMBRO
DHORELA DHA MADHU A MULUGU | LEVÍTICO 1-3
“Yotapulela ya kadda mukutho”
Perspicaz vol. 3 epaddi 120 ddima 6
Mukutho
Ofertas queimadas. As ofertas queimadas eram apresentadas em sua inteireza a Deus; o adorador não ficava com parte alguma do animal. (Veja Jz 11:30, 31, 39, 40.) Constituíam um apelo a Jeová para que aceitasse, ou demonstrasse aceitar, a oferta pelo pecado que às vezes as acompanhavam. Jesus Cristo, como “oferta queimada”, entregou-se por completo, inteiramente.
Perspicaz vol. 3 epaddi 123 ddima 5
Mukutho
Ofertas de cereais. As ofertas de cereais eram feitas junto com as ofertas de participação em comum, com as ofertas queimadas e com as ofertas pelo pecado, e também como primícias; em outras épocas eram feitas de forma independente. (Êx 29:40-42; Le 23:10-13, 15-18; Núm 15:8, 9, 22-24; 28:9, 10, 20, 26-28; cap. 29) Estas eram feitas em reconhecimento da generosidade de Deus em suprir bênçãos e prosperidade. Não raro eram acompanhadas de azeite e incenso. As ofertas de cereais podiam ser feitas em forma de flor de farinha, de cereal tostado, ou de bolos de forma anular ou obreias que tivessem sido assados, cozidos numa chapa de assar ou numa frigideira funda. Parte da oferta de cereais era colocada sobre o altar da oferta queimada, parte era comida pelos sacerdotes, e, nas ofertas de participação em comum, o adorador também participava. (Le 6:19-23; 7:11-13; Núm 18:8-11) Nenhuma das ofertas de cereais apresentadas no altar podia conter fermento ou “mel” (pelo visto referindo-se ao xarope de figos ou ao suco de frutas) que poderia fermentar. — Le 2:1-16.
Perspicaz vol. 3 epaddi 121 ddima 1
Mukutho
Ofertas de participação em comum (ou ofertas de paz). As ofertas de participação em comum aceitáveis a Jeová indicavam paz com ele. O adorador e sua família participavam delas (no pátio do tabernáculo; segundo a tradição, armavam-se barracas na área delimitada pela cortina que cercava o pátio; no templo havia refeitórios). O sacerdote oficiante recebia uma parte, e os sacerdotes a postos, uma outra parte. Jeová, com efeito, recebia a fumaça agradável da gordura que queimava. O sangue, que representa a vida, era dado a Deus, como pertencente a ele. Portanto, os sacerdotes, os adoradores e Jeová estavam como que juntos na refeição, o que expressava relacionamentos pacíficos. A pessoa que participasse dela enquanto estivesse numa condição impura (qualquer das impurezas mencionadas na Lei) ou que comesse a carne depois de ter sido guardada além do tempo prescrito (no clima quente ela começaria a putrefazer) devia ser decepada do Seu povo. Ela maculara ou profanara a refeição, quer por estar impura, quer por comer aquilo que era imundo aos olhos de Jeová Deus, mostrando desrespeito por coisas sagradas. — Le 7:16-21; 19:5-8.
Otibe dhoviteya dhomuzimuni
(Levítico 2:13) “‘Mukutho dhenyu dhatedhene dha dhoojha mweekege mwinnyu; munaaddiwale weeka mwinnyu wa nipangano na Mulugu mukutho dhenyu dhatedhene dha dhoojha. Mweekege mwinnyu mukutho dhenyu dhatedhene.
(Ezequiel 43:24) Odhowegena vamentoni va Yehova, vano anamakutha enere weeka mwinnyu ni enere ovelela ninga mukutho wopaha wa Yehova.
Sentinela 15/05/04 epaddi 22 ddima 1
2:13 — Por que tinha de se oferecer sal junto “com toda oferta”? Não se fazia isso para aumentar o sabor dos sacrifícios. Em todo o mundo, o sal é usado como conservante. É possível que fosse apresentado com as ofertas por representar a ausência de corrupção e decomposição.
(Levítico 3:17) “‘Nna nlamulo na mukalakala nnaakoyiwege ni malogo eenyu amatene enaabaliwege osogolo, mburo-bu-mburo enaakalegiwa: kamujhege gurudura ni kamujhege nikame.’”
Perspicaz vol. 2 epaddi 246 ddima 2
Gurudura
Motivo dessa lei. Sob o pacto da Lei, tanto o sangue como a gordura eram considerados como pertencentes exclusivamente a Jeová. O sangue contém a vida, que apenas Jeová pode dar; portanto, pertence a ele. (Le 17:11, 14) A gordura era encarada como a parte mais rica da carne do animal. A oferenda da gordura do animal, evidentemente, seria feita em reconhecimento de que as partes melhores pertenciam a Jeová, o qual faz amplas provisões, e demonstraria o desejo do adorador de oferecer a Deus o melhor. Por ela ser simbólica de os israelitas devotarem o seu melhor a Jeová, dizia-se que fumegava sobre o altar como “alimento” e como “cheiro repousante” para ele. (Le 3:11, 16) Portanto, comer a gordura era uma apropriação indébita do que fora santificado para Deus, uma violação dos direitos de Jeová. Comer gordura incorria na pena de morte. Dessemelhante do sangue, porém, a gordura podia ser usada para outros fins, pelo menos no caso dum animal que morreu por si só ou que foi morto por outro animal. — Le 7:23-25.
Sentinela 15/05/04 epaddi 22 ddima 2
Otapuleliwa livuru na Levítico
3:17. Visto que a gordura era considerada a melhor ou mais seleta parte, a proibição de comê-la evidentemente dava a entender aos israelitas que a melhor parte pertencia a Jeová. (Génesis 45:18) Isso nos lembra que devemos dar o nosso melhor a Jeová. — Provérbios 3:9, 10; Colossenses 3:23, 24.
Wileriwa wa Bibliya
(Levítico 1:1-17) Yehova omwithana Moses mba mwa nyumba ya mutugumano wera: 2 “Wawaaddele amwaana Ezarayeli were: ‘Muthu di muthu anafuna ovelela wa Yehova mukutho, okalege wa ng’ombe, mbuzi, obe nimbila na munikolani mwaaye. 3 “‘Aafunaga ovelela mukutho wopaha okalege wa nakoro a munikolani mwaaye. Anvelele wa Yehova ofunawaye, amuthukulele vamusiwoni va nyumba ya mutugumano. 4 Aapelekaga mukutho wopaha aahele madaye vamuru va mwanenyama oyo, vano mukutho oyo onere orumedhiwa, ni anere oleveleliwa dhothega dhaye. 5 “‘Voharela mwanenyama oyo anere opiwa vamentoni va Yehova, vano anamakutha, amwaana Arawu, enere othukula nikamena ewinyedhe epaddi dhatedhene dhaaltare, aaddamele musiwo wa nyumba ya mutugumano. 6 Emusedde mwanenyama a mukutho wopaha ni emugwaddele pidduladhene. 7 Vano anamakutha, amwaana Arawu, emuteteedhe altare ni yeekevo makwini. 8 Vano anamakutha, amwaana Arawu, ethukule musolo, gurudura ni piddula dha mukutho ole, ehele vadhulu va makwini eli vaaltareni. 9 Vano maruboya ni mabidaya esuwiwe ni manjhe. Namakutha apahe dhithu dhatedhene vaaltareni, ninga mukutho wopaha. Ola mukutho onapahiwa ni mootho, mukutho onamunukwelela Yehova. 10 “‘Muthu aafunaga ovelela mukutho wopaha, amuthukulege nakoro apamene a nimbila obe a mbuzi a munikolani mwaaye. 11 Mwanenyamaya apeliwe epaddi yomayelo nipevo yaaltare, vamentoni va Yehova, vano anamakutha, amwaana Arawu, enere othukula nikamena ewinyedhe epaddi dhatedhene dhaaltare. 12 Amugwaddele pidduladhene mwanenyama ole, vano namakutha athukule musolo, ni gurudura, ahele vadhulu va makwini eli vaaltareni. 13 Oliye anere wathukula maruboya ni mabidaya aasuwe ni manjhe. Namakutha apahe dhithu dhatedhene vaaltareni. Ola mukutho wopaha onapahiwa ni mootho, mukutho onamunukwelela Yehova. 14 “‘Mbwenye, akala avelele balame ninga mukutho wopaha wa Yehova, ekalege maziya obe kangayiwa. 15 Namakutha athukulele balame ele vaaltareni. Agwadde nikohina ni nyaala, ahiye nikamena nimunyethihe altare, amala apahe. 16 Agwaddewo erotokoloya ni pothokodha avokedhe vanddorani naaddamele vaaltareni. 17 Atale balameya odduli, vaari ni vaari, mbwenye kagawe. Vano namakutha anere opaha vaaltareni, vadhulu va makwini eli veeko. Ola mukutho wopaha, onapahiwa ni mootho, mukutho onamunukwelela Yehova.
16-22 A NOVEMBRO
DHORELA DHA MADHU A MULUGU | LEVÍTICO 4-5
“Onvahe Yehova okunamo”
Perspicaz vol. 3 epaddi 122 ddima 9
Mukuthu
Ofertas pela culpa. As ofertas pela culpa também eram ofertas por causa do pecado, pois a culpa de qualquer espécie envolve pecado. Eram para pecados especiais, através dos quais a pessoa se tornara culpada, e diferiam ligeiramente de outras ofertas pelo pecado, no sentido de que parece que eram oferecidas para satisfazer ou restaurar um direito. Um direito, quer de Jeová, quer de sua nação santa, tinha sido violado. A oferta pela culpa visava satisfazer a Jeová no que dizia respeito ao direito violado, ou restaurar ou recuperar certos direitos pactuados para o malfeitor arrependido, e obter o livramento da pena pelo pecado dele. — Veja Is 53:10.
Sentinela 01/06/09 epaddi 26 ddima 3
Ele leva em conta nossas limitações
Refletindo a terna consideração de Jeová, a Lei dizia: “Se [ela], porém, não tiver recursos suficientes para trazer um ovídeo, então terá de trazer a Jeová, como sua oferta pela culpa, pelo pecado que cometeu, duas rolas ou dois pombos novos.” (Versículo 7) A frase “se . . . não tiver recursos suficientes” também pode ser traduzida “se . . . sua mão não alcançar”. Se um israelita fosse muito pobre e não conseguisse comprar uma ovelha, então Deus aceitava com prazer algo que estivesse ao alcance do ofertante — duas rolas ou dois pombos.
Sentinela 01/06/09 epaddi 26 ddima 4
Ele leva em conta nossas limitações
E se a pessoa não tivesse nem mesmo meios de comprar duas aves? “Então terá de trazer como sua oferta pelo pecado que cometeu a décima parte de um efa [oito ou nove xícaras] de flor de farinha como oferta pelo pecado”, dizia a Lei. (Versículo 11) Para quem era muito pobre, Jeová decidiu fazer uma exceção e permitir que a oferta pelo pecado fosse sem sangue. Em Israel, a pobreza não impedia ninguém de ter a bênção da expiação ou o privilégio de ficar em paz com Deus.
Otibe dhoviteya dhomuzimuni
(Levítico 5:1) “‘Akala muthu ere othega, mwaha weerela onamona, muthu ulumeliwaga, vano akuwa, ahiwoga ethu ooniliye obe iwaliye, anere wakulela yothega yaye.
Sentinela 02/16 epaddi 29 ddima 14
Aprenda dos servos leais de Jeová
14 O que aprendemos do exemplo de Natã? Imagine a seguinte situação: você descobre que um irmão, talvez um amigo ou parente, cometeu um pecado grave. Você acha que tem que ser leal a ele e que não deve falar com ninguém sobre o que aconteceu. Mas, se esconder o erro, estará sendo desleal a Jeová. E você sabe que deve ser leal a Jeová em primeiro lugar. Então, decide falar com a pessoa. Mas como? O exemplo de Natã pode ajudar. Ele foi firme, mas também bondoso. Você incentiva seu amigo ou parente a ir falar com os anciãos o mais rápido possível. Se ele não fizer isso, você mesmo falará com os anciãos. O que você mostra se agir desse jeito? Lealdade a Jeová. Também mostra bondade pela pessoa que pecou, porque ela vai receber ajuda dos anciãos. De modo gentil, eles vão ajudar a pessoa a voltar a ser amiga de Jeová. — Leia Levítico 5:1; Gálatas 6:1.
(Levítico 5:15, 16) “Akala muthu ere othegela dhithu dhootaleleya dha Yehova, mwaha wohiroromeleya, avelele wa Yehova mukutho wa yothega, nikale nimbila napamanene, muthengo wa nimbila nno oliganege ni sikulu ya parata ya mburo woweela. 16 Vano mwaha wothegela mburo woweela, anere opeleka muthengo ola ni anere opidavo meyaya. Athukule nimbila nne, adhowena wa namakutha wihina akutheliwe mukutho woleveleliwana dhothega, erana ndo, dhothega dhaye dhinere oleveleliwa.
Perspicaz vol. 3 epaddi 529 ddima 1
Santidade
Animais e Produtos da Terra. Os machos primogênitos do gado, dos cordeiros e dos bodes eram considerados santos para Jeová e não deviam ser remidos. Deviam ser oferecidos como sacrifícios, e uma parte cabia aos sacerdotes oficiantes. (Núm 18:17-19) As primícias e os dízimos eram santos, assim como também todos os sacrifícios e todas as dádivas santificadas para o serviço do santuário. (Êx 28:38) Todas as coisas santas para Jeová eram sagradas e não podiam ser encaradas levianamente ou usadas de modo comum, profano. Um exemplo disso é a lei a respeito do dízimo. Se um homem reservasse como dízimo uma parte, digamos, da sua safra de trigo, e depois ele ou um dos da sua família inadvertidamente tomasse parte dele para uso doméstico, tal como para cozinhá-lo, o homem era culpado de violar a lei de Deus a respeito de coisas sagradas. A Lei exigia que desse ao santuário uma compensação de quantidade igual, mais 20 por cento, além de oferecer como sacrifício um carneiro sadio do rebanho. Assim se gerava grande respeito pelas coisas sagradas pertencentes a Jeová. — Le 5:14-16.
Wileriwa wa Bibliya
(Levítico 4:27–5:4) “‘Akala Muthu di muthu vaari veenyu ere othega ahifunne, mwa werana dhithu dhabure Yehova akoddihiye, 28 obe akala ere woona wihina gihithega, ampeleke mwanana a mbuzi ya mwihiyana yapamene, ninga mukutho wa yothega yaye. 29 Aahele madaye vamuru va mwanenyama a mukutho wa yothega, ni apeliwe mburo mmodhave, anapeliwavo mwanenyama a mukutho wopaha. 30 Namakutha anyethihe embuno yaye nnikame na mwanenyama ole, ni aaddonyihedhe manyaga aaltare a mukutho wopaha, amala akuthulele nikame natenene moddo vaaltare. 31 Avenyihemo gurudura yatene, ninga eneriwana gurudura ya mukutho wenamudhi, amala namakutha apahe vaaltareni, ninga mukutho onamunukwelela Yehova. Namakutha erana ndo, dhothega dha muthu oyo dhinere oleveleliwa. 32 “‘Mbwenye, akala muthuya apeleke nimbila ninga mukutho wa yothega, nikalege na mwihiyana napamanene. 33 Aahele madaye vamuru va mwanenyama a mukutho wa yothega, ni apeliwe mburo mmodhave, anapeliwavo mwanenyama a mukutho wopaha. 34 Namakutha anyethihe embuno yaye nnikame na mwanenyama ole, ni aaddonyihedhe manyaga aaltare a mukutho wopaha, amala akuthulele nikame natenene moddo vaaltare. 35 Avenyihemo gurudura yatene, ninga eneriwana gurudura ya mukutho wenamudhi, amala namakutha apahe vaaltareni, ninga mukutho onamunukwelela Yehova. Namakutha erana ndo, dhothega dha muthu oyo dhinere oleveleliwa.
5 “‘Akala muthu ere othega, mwaha weerela onamona, muthu ulumeliwaga, vano akuwa, ahiwoga ethu ooniliye obe iwaliye, anere wakulela yothega yaye. 2 “‘Akala muthu ere ohidda ethu yotakala, naari ahinonaga, nuliyeya anere okala ootakala mwaha omwihidda mwanenyama a mukokolani ootakala, mwanenyama a vaade ootakala, obe dhopaddusa dhatedhene dhotakala dhineedda elabo yavati. 3 Akala muthu ere ohidda ahinonaga, ethu yotakala enakumela mmwiilini mwa muthu, ethu eri yatene enamutakaliha muthu, vano oliye woona wihina ohuhidda ethu yotakala nuliyeya ohukanna nibili. 4 “‘Akala muthu ere olibela werana ethu-sithu, naari ekale ethu yapama obe ethu yabure, ahirajhihe wubuwela, vano mahala-dduli oliye woona wihina alibele ahirajhihe wubuwela, nuliyeya ohukanna nibili.
23-29 A NOVEMBRO
DHORELA DHA MADHU A MULUGU | LEVÍTICO 6-7
“Mukutho wotamalela”
Sentinela 11/19 epaddi 22 ddima 9
O que podemos aprender do livro de Levítico
9 Segunda lição: servimos a Jeová porque lhe somos gratos. Esta lição fica evidente nos sacrifícios de participação em comum. Esses sacrifícios eram uma parte importante da adoração verdadeira no Israel antigo. O livro de Levítico explica que um israelita podia oferecer um sacrifício de participação em comum “como uma expressão de agradecimento”. (Lev. 7:11-13, 16-18) Ele não fazia esse sacrifício por obrigação, mas porque queria. Era uma oferta voluntária que o israelita fazia porque amava o seu Deus, Jeová. A pessoa que fazia o sacrifício, a sua família e os sacerdotes comiam a carne do animal sacrificado. Mas algumas partes do animal eram oferecidas apenas a Jeová. Quais?
Sacrifícios que agradaram a Deus
Sentinela 15/08/00 epaddi 15 ddima 15
15 Entre as ofertas feitas voluntariamente como dádiva ou como maneira de se aproximar de Deus, para obter seu favor, havia as ofertas queimadas, as ofertas de cereais e as ofertas de participação em comum. Alguns eruditos sustentam que o termo hebraico para “oferta queimada” significa “oferta de ascensão” ou “oferta ascendente”. Isto é apropriado porque, na oferta queimada, o animal abatido era queimado no altar e um cheiro agradável, ou repousante, ascendia ao céu para Deus. A particularidade que distinguia a oferta queimada era que, depois de se aspergir seu sangue em torno do altar, o animal era ofertado inteiro a Deus. Os sacerdotes faziam ‘todo ele fumegar sobre o altar, como oferta queimada, uma oferta feita por fogo, de cheiro repousante para Jeová’. — Levítico 1:3, 4, 9; Génesis 8:21.
Sentinela 15/08/00 epaddi 19 ddima 8
Sacrifícios de louvor que agradam a Jeová
8 Que dizer da pessoa que fazia a oferta? A Lei declarava que todo aquele que se chegasse a Jeová tinha de ser limpo e imaculado. Quem por algum motivo tivesse ficado maculado primeiro tinha de fazer uma oferta pelo pecado ou pela culpa, a fim de restabelecer sua condição limpa perante Jeová, para que sua oferta queimada ou seu sacrifício de participação em comum fosse aceitável para Ele. (Levítico 5:1-6, 15, 17) Portanto, será que reconhecemos a importância de sempre manter uma condição limpa perante Jeová? Se quisermos que nossa adoração seja aceitável para Deus, teremos de corrigir rapidamente quaisquer violações da lei de Deus. Deveremos aproveitar-nos prontamente dos meios de ajuda providos por Deus — “os anciãos da congregação” e o “sacrifício propiciatório pelos nossos pecados”, Jesus Cristo. — Tiago 5:14; 1 João 2:1, 2.
Otibe dhoviteya dhomuzimuni
(Levítico 6:13) Moothoya waaltare kuthimihiwege. Onerege osedha.
Perspicaz vol. 2 epaddi 148 ddima 4
Mootho
Relacionado com o tabernáculo e o templo. O fogo figurava na adoração realizada no tabernáculo, e, mais tarde, no templo. Toda manhã, e entre as duas noitinhas, o sumo sacerdote tinha de queimar incenso no altar do incenso. (Êx 30:7, 8) A lei de Deus exigia que o fogo no altar da oferta queimada fosse mantido continuamente aceso. (Le 6:12, 13) O tradicional conceito judaico, de que o fogo no altar fora no início aceso milagrosamente por Deus, embora de ampla aceitação, na realidade não é apoiado pelas Escrituras. Segundo as instruções iniciais de Jeová a Moisés, os filhos de Arão deviam “pôr fogo sobre o altar e colocar a lenha em ordem sobre o fogo”, antes de colocar o sacrifício no altar. (Le 1:7, 8) Foi depois da investidura do sacerdócio arônico, e, portanto, depois de se terem oferecido os sacrifícios da investidura, que fogo da parte de Jeová, provavelmente procedente da nuvem por cima do tabernáculo, consumiu a oferta que então havia sobre o altar. Em vista disso, o fogo milagroso manifestou-se, não em acender a lenha sobre o altar, mas em “consumir a oferta queimada e os pedaços gordos sobre o altar”. O fogo que então continuava no altar, é claro, era provavelmente o resultado da mistura do fogo procedente de Deus com o fogo que já havia no altar. (Le 8:14–9:24) Do mesmo modo, fogo milagroso da parte de Jeová consumiu os sacrifícios logo depois da oração de Salomão na dedicação do templo. — 2Cr 7:1; veja também Jz 6:21; 1Rs 18:21-39; 1Cr 21:26, como outros exemplos do uso de fogo milagroso por Jeová, ao aceitar as ofertas de seus servos.
(Levítico 6:25) “Omwaddele Arawu vamodha naanaye were: ‘Nna nlamulo na mukutho wa yothega: mburo vinapiwa anenyama a mukutho wopaha, vinerege opiwa anenyama a mukutho wa yothega anavahiwa Yehova. Ela ethu yotaleleya.
“Toda a Escritura” epaddi 27 ddima 15
Livro bíblico número 3 — Levítico
15 (3) Exige-se uma oferta pelo pecado para pecados não intencionais, ou pecados cometidos por engano. O tipo de animal oferecido depende de quem é o pecado que será expiado — do sacerdote, do povo como um todo, dum chefe ou duma pessoa comum. Dessemelhantes das voluntárias ofertas queimadas e de participação em comum para indivíduos, as ofertas pelo pecado são obrigatórias. — 4:1-35; 6:24-30.
Wileriwa wa Bibliya
(Levítico 6:1-18) Yehova owogave ni Moses wera: 2 “Akala muthu ere omuthegela Yehova, mwaha okala ohiroromeleya, wodhela omuleketha mukwaye ni ethu inkiweye wihina alogolele obe epinyariwe, teto akala ere omwiyela obe omujhela mukwaye, 3 owahi, akala ere oddodda ethu ovita, vano oliye olibela wihina kenrena dhithu ndha ni kathegile, mwere ayi: 4 akala ohuthega ohukanna nibili, awelihe dhithu dhatedhene iyiliye, dhithu athukuliye ahinonaga, dhithu ajhiliye, dhithu inkiweye wihina alogolele, ni dhithu addoddiliye, 5 obe ethu-sithu alibeliye mowoota, awelihe dhithu dhatedhene ni enjhedhedhevo meyaya. Amuwelihedhe mwinnya nlabo nimodhave na muladdu, yothega yaye enooniwiwa. 6 Amala adhowena wa namakutha nimbila napamanene na munikolani mwaaye, ninga mukutho wa nibili, mowiwanana ni muthengo owogiwe. 7 Namakutha amuwinyela nikame, vamentoni va Yehova, dhothega dha muthu oyo dhinere oleveleliwa, naari akala aherana ethu yabure.” 8 Yehova owogave ni Moses wera: 9 “Wawaaddele amwaana Arawu malamulo ala: ‘Nlamulo noobajha tha mukutho wopaha: Mukutho wopaha ogonege vaaltareni ofiyedha oseliwa, teto mootho vaaltare osedhege. 10 Namakutha aware yowara yaye yonamakutha ni kabuddula amuwari. Amala aguddevo nddora na mukutho wopaha niri vaaltareni ahiye nikukuru naaltare. 11 Amala akuguule dhowara dhaye aware dhowara dhimodha, ni athukulele nddora nne mburo wapama wolabela ni vamusasani. 12 Moothoya waaltare kuthimihiwege, osedhege. Kadda osa, namakutha aweekegevo makwini, amala athukule nyama ya mukutho wopaha ahele vadhulu va makwini eli vaaltareni ni apahe gurudura yatene ya mukutho wenamudhi. 13 Moothoya waaltare kuthimihiwege. Onerege osedha. 14 “‘Nlamulo na mukutho wa dhoojha thinna: Amwaana Arawu, edhowegena mukutho ola vaaltareni, vamentoni va Yehova. 15 Namakutha mmodha, athukule mukutho wa dhoojha ole, athapemo othu vang’ono, aamininemo makura vang’ono ni amuthukulemo olibano atene ataganyihedhiwe ni mukutho wa dhoojha. Apahe vaaltareni ninga mukutho wantero, mukutho onamunukwelela Yehova. 16 Dhithu dhinaahale anaajhe di Arawu naanaaye. Ethukule esasanyena ekathe yohikanna emela edhowe yajhele mburo woweela. Vathaddo va nyumba ya mutugumano. 17 Ekatheya kiheliwe emela. Ola mukono wewa ginavahimi, wa mukutho dhaaga dhinavira veeko. Mukutho ola bootaleleya, ninga mukutho wa yothega ni mukutho wa nibili. 18 Anapongwe atene enabaliwa mwimudhini mwa Arawu, ejhege mukutho ola. Ola mukono wewa wamukalakala, wa mukutho dhatedhene dha Yehova dhinavira veeko, ofiyedha malogo ewa amatene enaabaliwege osogolo. Ethu eri yatene enaahidde mukutho ola enaakale yoweela.’”
30 A NOVEMBRO–6 ADEZEMBRO
HORELA DHA MADHU A MULUGU | LEVÍTICO 8-9
“Nikavihero nnadhela wa Yehova”
Perspicaz vol. 2 epaddi 414 ddima 6
Investidura
Moisés lavou Arão e seus filhos, Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar (ou ordenou que eles próprios se lavassem) na bacia de cobre que havia no pátio e colocou sobre Arão as gloriosas vestes do sumo sacerdote. (Núm 3:2, 3) Daí, usando esses lindos trajes, Arão foi investido no cargo, as vestes representando as qualidades e as responsabilidades de seu cargo. Em seguida, Moisés ungiu o tabernáculo, todo o seu mobiliário e utensílios, e o altar da oferta queimada, bem como a bacia, e os utensílios utilizados em relação a eles. Isto os santificava, pondo-os à parte para o uso e o serviço exclusivos de Deus, para o que seriam doravante utilizados. Por fim, Moisés ungiu Arão derramando óleo sobre a cabeça dele. — Le 8:6-12; Êx 30:22-33; Sal 133:2.
Perspicaz vol. 2 ddima 415 ddima 8
Investidura
No oitavo dia, o sacerdócio, plenamente equipado e investido no cargo, oficiou (sem a ajuda de Moisés) pela primeira vez, realizando um serviço de expiação para a nação de Israel, que precisava especialmente de purificação, não só por causa de sua pecaminosidade natural, mas também devido à sua recente desobediência relacionada com o bezerro de ouro, que trouxera o desagrado de Jeová. (Le 9:1-7; Êx 32:1-10) Ao concluir-se este primeiro serviço prestado pelo sacerdócio recém-investido, Jeová manifestou sua aprovação e confirmação deles no cargo por mandar fogo miraculoso, sem dúvida oriundo da coluna de nuvem que pairava sobre o tabernáculo, devorando o que restava do sacrifício sobre o altar. — Le 9:23, 24.
Sentinela 11/19 epaddi 23 ddima 13
O que podemos aprender do livro de Levítico
13 Quarta lição: Jeová está a abençoar a parte terrestre da sua organização. Pense no que aconteceu em 1512 AEC, quando o tabernáculo foi montado na base do monte Sinai. (Êxo. 40:17) Moisés presidiu uma cerimónia em que Arão e os seus filhos foram designados como sacerdotes. A nação de Israel estava reunida para ver os sacerdotes a apresentarem os primeiros sacrifícios de animais. (Lev. 9:1-5) Como é que Jeová mostrou que aquele novo sacerdócio tinha a sua aprovação? Enquanto Arão e Moisés abençoavam o povo, Jeová enviou fogo que consumiu completamente o sacrifício no altar. — Leia Levítico 9:23, 24.
Otibe dhoviteya dhomuzimuni
(Levítico 8:6) Moses omwerela Arawu vamodha naanaaye, kasusedhani waala, vano oliye wasuwa ni manjhe.
Sentinela 15/11/14 epaddi 9 ddima 6
Por que devemos ser santos
6 O requisito de que os sacerdotes de Israel fossem puros em sentido físico tem verdadeiro significado para o povo de Jeová hoje. Os que estudam a Bíblia conosco geralmente reparam que nossos locais de adoração são limpos e que somos bem-arrumados. No entanto, a pureza dos sacerdotes nos ajuda a reconhecer que qualquer pessoa que sobe ao monte da adoração de Jeová deve ter um “coração limpo”. (Leia Salmo 24:3, 4; Isa. 2:2, 3.) Nosso serviço sagrado a Deus deve ser prestado com a mente e o coração purificados e com o corpo limpo. Para isso, devemos fazer com frequência uma autoanálise, e depois talvez seja preciso fazer mudanças significativas para mantermos a santidade. (2 Cor. 13:5) Por exemplo, alguém batizado que deliberadamente vê pornografia deve se perguntar: ‘Posso dizer que sou santo?’ Daí, ele precisa buscar ajuda a fim de vencer essa prática repulsiva. — Tia. 5:14.
(Levítico 8:14-17) Nuwindale, oliye odhana nimbila na mukutho wa yothega, vano Arawu vamodha naanaaye waahela madiwa vamuru va mwanenyama ole, a mukutho wa yothega. 15 Moses opa nimbila nne, onyethiha embuno yaaye nnikame na mwanenyama ole, waaddonyihedha manyaga aaltare ni omutxeniha. Nuumala oliye okuthulela nikame natenene moddo vaaltare, wihina amutxenihe altare ole ni ahikanne yothega. 16 Vasogolova, Moses othukula gurudura yatene ya marubo, ya dhilopa ni gurudura ya dhixo dhabilidhene opaha vaaltareni. 17 Vano oliye othukula musolo ni nyama yahale vamodha ni mariya, odhowa opahiwa okokola wolapela ni nyumba yamutugumano, ninga mwalamulele Yehova.
Perspicaz vol. 3 epaddi 17 ddima 6
Moses
Deus constituiu Moisés em mediador do pacto da Lei com Israel, uma posição íntima tal como nenhum homem ocupara perante Deus, exceto Jesus Cristo, o Mediador do novo pacto. Moisés aspergiu o livro do pacto com o sangue dos sacrifícios de animais, representando a Jeová como uma “parte”, e o povo (sem dúvida os anciãos representativos) como a outra “parte”. Leu o livro do pacto para o povo, que respondeu: “Tudo o que Jeová falou estamos dispostos a fazer e a ser obedientes.” (Êx 24:3-8; He 9:19) No seu cargo de mediador, Moisés teve o privilégio de supervisionar a construção do tabernáculo e a fabricação dos seus utensílios, cujo modelo lhe fora dado por Deus, e de empossar o sacerdócio, ungindo o tabernáculo e Arão, o sumo sacerdote, com o óleo de composição especial. Daí supervisionou os primeiros serviços oficiais do recém-consagrado sacerdócio. — Êx caps. 25-29; Le caps. 8, 9.
Wileriwa wa Bibliya
(Levítico 8:31–9:7) Moses owoga ni Arawu vamodha naanaaye wera: “Mupiye nyamaya vamusiwoni ya nyumba ya mutugumano ni mujhele vonvo vamodha ni dhikathe dhili muddanga wonamakutha, mwerena ninga gilamuliwimi, ‘Arawu vamodha naanaaye enere ojha.’ 32 Nyama ni ekathe enaahale nyu munere opaha. 33 Munaadhowe mburo wolapela ni nyumba ya mutugumano muwaari mwa malabo matanu nabili, ofiyedha wakwanela malabo eenyu oohabihiwa onamakutha, mwaha malabo eenyu oohabihiwa onamakutha eli matanu nabili. 34 Mabasa epariwe peena aalamule di Yehova wi epariwe, wihina muwinyedhiwe nikame noleveleliwana dhothega. 35 Munaakalege nyumba ya mutugumano mutana ni mahiyu, ofiyedha malabo matanu nabili, mwaparaga mabasa eenyu uthomeleni Yehova, wihina muhukwe. Miyo gilamuliwe ndo.” 36 Vano Arawu naanaaye werana dhithu dhatedhene aalamule Yehova wodhela Moses.
9 Nlabo nanetanu natharu, Moses omwithana Arawu, anaaye, vamodha nanamaholela aamwaana Ezarayeli. 2 Oliye owoga ni Arawu wera: “Othukule ng’ombe ya mukutho wa yothega, ni nimbila na mukutho wopaha, anenyama aabilene ekale apamene, wadhowena vamentoni va Yehova. 3 Wamala wawaddele amwaana Ezarayeli were: ‘Muthukule mbuzi ya mukutho wa yothega. Ni muthukule ng’ombe, nimbila, dha mukutho wopaha, anenyama aabilene ekale a yaka modha. 4 Muthukule ng’ombe ni nimbila dha mukutho wenamudhi, wihina mukuthe vamentoni va Yehova, teto mudhena mukutho wa dhoojha weekiwe makura, eneriha Yehova anere odha peeno vaari weenyu.’” 5 Nuwindale, aliwa othukulela nyumba ya mutugumano dhithu dhatedhene aalamule Moses. Muthithi watene waathu odha wimela vamentoni va Yehova. 6 Vano Moses wera: “Yehova alamule mwerena dhithu ndha wihina nthithimiho na Yehova nufiyedheni.” 7 Nuumala Moses owoga ni Arawu wera: “Kamwaaddamele altare wihina okuthe mukutho waawo wa yothega ni mukuthu wopaha, ni wiwinyedhe nikamena, vamodha ni murala waawo. Wamala okuthe mukutho wa nlogo ni wawinyedhe nikamena, ninga mulamulele Yehova.”