BIBLIOTEKA ONLINE Watchtower
Watchtower
BIBLIOTEKA ONLINE
Papiamentu (Kòrsou)
  • BEIBEL
  • PUBLIKASHON
  • REUNION
  • 1 Reinan 22
  • Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo

No tin vidio disponibel pa esaki.

Despensa, tin un problema pa habri e vidio.

Kontenido di 1 Reinan

      • Yehósafat i Ákab ta bira aliado di otro (1-12)

      • Mikaías ta profetisá derota (13-28)

        • Un angel ta engañá Ákab (21, 22)

      • Nan ta mata Ákab na Rámòt-Gálad (29-40)

      • Yehósafat ta goberná Huda (41-50)

      • Okozías ta bira rei di Israel (51-53)

1 Reinan 22:11

Nota

  • *

    Òf: “hinka.”

1 Reinan 22:19

Nota

  • *

    Òf: “ku e angelnan.”

1 Reinan 22:21

Nota

  • *

    Lit.: “spiritu.”

1 Reinan 22:22

Nota

  • *

    Lit.: “Mi ta bai bira un spiritu gañadó ku ta papia mentira pa medio di boka di tur su profetanan.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Referensia pa Material i Tarea pa Reunion, 7/2019, pág. 1

1 Reinan 22:23

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Referensia pa Material i Tarea pa Reunion, 7/2019, pág. 1

1 Reinan 22:24

Nota

  • *

    Lit.: “Di kua kaminda spiritu di Yehova a pasa mi bai pa.”

1 Reinan 22:28

Nota

  • *

    Òf: “kada un di boso.”

1 Reinan 22:31

Nota

  • *

    Lit.: “ni chikitu ni grandi.”

1 Reinan 22:34

Nota

  • *

    Òf: “Awor, den su inosensia, un sòldá a span un bog ku.”

  • *

    Aparentemente, e harnas tabata manera un vèst di paña òf di kueru ku tabata kubrí ku vários rei di plachi di metal (paresido na skama di piská) ku tabata djòin otro. E reinan di metal tambe tabata djòin otro.

  • *

    Lit.: “di e kampamentu.”

1 Reinan 22:38

Nota

  • *

    Òf posiblemente: “kachó a bin lembe su sanger kaminda prostituta sa baña.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    1/2/2014, pág. 15

1 Reinan 22:39

Nota

  • *

    Òf: “palasio.”

  • *

    Òf: “den ròl.” Wak Glosario.

1 Reinan 22:43

Nota

  • *

    Lit.: “e lugánan haltu.” Wak Glosario.

1 Reinan 22:45

Nota

  • *

    Òf: “den ròl.”

1 Reinan 22:46

Nota

  • *

    Lit.: “prostitushon di tèmpel.” Wak Glosario.

1 Reinan 22:48

Nota

  • *

    Wak Glosario.

Kompará ku Otro Tradukshon

Klek riba e versíkulo pa kompará ku tradukshon.
  • Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
  • 32
  • 33
  • 34
  • 35
  • 36
  • 37
  • 38
  • 39
  • 40
  • 41
  • 42
  • 43
  • 44
  • 45
  • 46
  • 47
  • 48
  • 49
  • 50
  • 51
  • 52
  • 53
Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo
1 Reinan 22:1-53

Promé Reinan

22 Tres aña largu, no tabatin guera entre Siria i Israel. 2 Awor, den e di tres aña, Rei Yehósafat di Huda a bai serka Ákab, rei di Israel. 3 Rei di Israel a bisa su sirbidónan: “Boso sa ku Rámòt-Gálad ta di nos, no ta asina? Tòg, nos ta duda pa kit’é bèk for di Rei di Siria.” 4 Anto el a puntra Yehósafat: “Bo ta ban bringa kontra Rámòt-Gálad?” Yehósafat a kontestá e rei di Israel: “Mi ta na bo banda. Mi sòldánan lo bringa huntu ku bo sòldánan, i mi kabainan lo bringa huntu ku bo kabainan.”

5 Sinembargo, Yehósafat a bisa e rei di Israel: “Por fabor, buska pa sa kiko Yehova ta pensa promé.” 6 E ora ei, e rei di Israel a reuní e profetanan, mas o ménos 400 hòmber; anto el a puntra nan: “Mi mester ataká Rámòt-Gálad, sí òf nò?” Nan a bis’é: “Bai, pasobra Yehova lo entregá e stat den Rei su man.”

7 Yehósafat a puntra: “No tin niun profeta di Yehova akinan? Laga nos konsultá ku Dios mediante e tambe.” 8 Rei di Israel a bisa Yehósafat: “Tin un hòmber mas ku nos por konsultá kuné pa sa kiko Yehova ta pensa, pero mi tin rabia riba dje. Nunka e no ta profetisá kos bon tokante mi, kos malu so. Ta Mikaías, yu hòmber di Imla.” Pero Yehósafat a bisa: “Rei no mester papia asina.”

9 E ora ei, e rei di Israel a manda yama un funshonario di su palasio. Rei a bis’é: “Bai buska Mikaías, yu hòmber di Imla, lihé.” 10 Awor, tantu e rei di Israel komo Yehósafat, rei di Huda, tabatin nan paña real bistí, i kada un tabata sintá riba su trono riba e plenchi di bati kosecha na porta di entrada di Samaria. I tur e profetanan tabata profetisá nan dilanti. 11 Zedekías, yu hòmber di Kenana, a traha kachu di heru, i el a bisa: “Esaki ta loke Yehova ta bisa: ‘Ku e kachunan akí lo bo dal* e sirionan mata te ora bo eliminá nan tur.’” 12 Tur e otro profetanan a profetisá mesun kos. Nan a bisa: “Bai Rámòt-Gálad. Rei lo tin éksito. Yehova lo entregá e stat den Rei su man.”

13 Awor, e mensahero ku a bai buska Mikaías a bisa Mikaías: “Skucha! Tur e profetanan a profetisá kos bon pa Rei. Abo tambe profetisá kos bon pa Rei, por fabor.” 14 Pero Mikaías a bisa: “Mi ta hura bo, mes sigur ku Yehova ta na bida, lo mi papia loke Yehova ordená mi pa papia.” 15 E ora ei, Mikaías a bai serka Rei. Rei a puntr’é: “Mikaías, nos mester ataká Rámòt-Gálad, sí òf nò?” Mesora Mikaías a kontestá: “Bai! Rei lo tin éksito. Yehova lo entregá e stat den Rei su man.” 16 Rei a bis’é: “Kuantu biaha mi mester pone bo hura den nòmber di Yehova pa bo papia e bèrdat?” 17 Mikaías a kontestá: “Mi ta mira tur e israelitanan plamá den e serunan, manera karné sin wardadó. Yehova a bisa: ‘Nan no tin doño mas. Laga nan bai nan kas bèk na pas.’”

18 E rei di Israel a bisa Yehósafat: “Mi no a bisa bo: ‘Nunka e hòmber akí no sa profetisá kos bon tokante mi, sino kos malu so’?”

19 Mikaías a sigui bisa: “Skucha loke Yehova ta bisa. Mi a mira Yehova sintá riba su trono ku henter e ehérsito di shelu* pará banda di dje, na su man drechi i na su man robes. 20 Anto Yehova a puntra: ‘Ken ta bai engañá Ákab? E ta subi bai ataká Rámòt-Gálad, i e ta muri ayanan.’ Un angel a bisa esaki, i un otro angel a bisa esaya. 21 E ora ei, un angel* a bin para dilanti di Yehova i bisa: ‘Ami lo engañ’é.’ Yehova a puntr’é: ‘Kon lo bo hasi esei?’ 22 E angel a kontestá: ‘Mi ta bai pone su profetanan papia mentira.’* Anto Dios a bis’é: ‘Lo bo engañ’é; lo bo tin éksito sigur. Bai, i hasi asina.’ 23 Pues, Yehova a laga un angel pone tur bo profetanan papia mentira. En realidat, Yehova a bisa ku lo bo haña bo ku kalamidat.”

24 Zedekías, yu hòmber di Kenana, a kana bai riba Mikaías, i el a dal Mikaías un bòftá. El a bisa Mikaías: “Bo ke bisa mi ku Yehova su spiritu a bandoná mi i ku awor e ta* papia mediante abo?” 25 Mikaías a kontestá: “Lo bo ripará esei dia ku bo kore bai skonde den un kamber te patras.” 26 E ora ei, e rei di Israel a bisa: “Bai ku Mikaías i entreg’é na Ámòn, gobernador di e stat, i na Yóas, yu hòmber di e rei. 27 Bisa nan: ‘Esaki ta loke Rei ta bisa: “Sera e hòmber akí den prizòn i dun’é solamente pida pan i poko awa te ora mi bolbe na pas.”’” 28 Mikaías a bis’é: “Si Rei bolbe na pas, anto Yehova no a papia ku mi.” Mikaías a sigui bisa: “Skucha, pueblo.”*

29 Awor, e rei di Israel i Yehósafat, rei di Huda, a kohe rumbo pa Rámòt-Gálad. 30 Rei di Israel a bisa Yehósafat: “Ami lo disfrasá mi mes pa bai e bataya, pero abo bisti bo paña di rei.” Pues, e rei di Israel a disfrasá su mes, i el a bai bringa. 31 Rei di Siria a duna su 32 komandantenan di garoshi e siguiente òrdu: “Ataká solamente e rei di Israel. No bringa kontra ningun otro hende, kontra ningun sòldá ni kontra ningun komandante.”* 32 P’esei, asina ku e komandantenan di garoshi a mira Yehósafat, nan a bisa den nan mes: ‘Esei sigur ta Rei di Israel.’ P’esei, nan a bai pa atak’é. Yehósafat a kuminsá grita pa yudansa. 33 Ora e komandantenan di garoshi a ripará ku no tabata e rei di Israel, mesora nan a stòp di persiguié. Anto nan a bira bai.

34 Awor, un sòldá a span su bog, i el a tira un flecha ku pa kasualidat* a alkansá e rei di Israel. E flecha a alkansá e rei kaminda su harnas* tabata drenta otro. Rei a bisa su koredó di garoshi: “Bira bèk i saka mi for di bataya,* pasobra mi ta gravemente heridá.” 35 E bataya tabata pisá; e bataya a sigui henter dia. Nan mester a tene e rei pará den su garoshi, ku kara pa e sirionan. Sanger tabata kore for di su herida i basha den baki di su garoshi di guera. Ora tabata bai bira anochi, e rei a muri. 36 Ora solo tabata baha, e trupanan a tende un gritu: “Tur hende bai nan stat bèk! Tur hende bai nan teritorio!” 37 Asina, Rei Ákab a muri. Anto nan a hiba su kurpa Samaria, i nan a der’é einan. 38 I manera Yehova a bisa, ora nan tabata laba e garoshi di guera na e tanki di awa na Samaria, kachó a bin lembe sanger di Ákab. Anto tabatin prostituta ta baña einan.*

39 Sobrá historia di Ákab, tur loke el a hasi, e kas* di ivor ku el a traha i tur e statnan ku el a traha a ser skirbí den buki* di historia di e reinan di Israel. 40 Anto Ákab a bai sosegá serka su antepasadonan, i su yu hòmber Okozías a bira rei na su lugá.

41 Yehósafat, yu hòmber di Asa, a bira rei di Huda den e di kuater aña di Ákab, rei di Israel. 42 Yehósafat tabatin 35 aña dia ku el a bira rei. El a goberná 25 aña na Herúsalèm. Su mama tabata yama Azuba. Azuba tabata yu muhé di Silhi. 43 Den tur kos, Yehósafat a sigui ehèmpel di su tata Asa. E no a desviá for di esei; Yehósafat tabata hasi loke tabata korekto den bista di Yehova. Sinembargo, e lugánan sagrado* no a ser destruí. Ketu bai, e pueblo tabata ofresé sakrifisio i presentá huma di sakrifisio na e lugánan ei. 44 Yehósafat a sòru pa e i e rei di Israel tabata na pas ku otro. 45 Sobrá historia di Yehósafat, su viktorianan i e gueranan ku el a bringa a ser skirbí den buki* di historia di e reinan di Huda. 46 Anto tur e hòmbernan ku, for di tempu di su tata Asa, tabata praktiká prostitushon na onor di dios falsu,* Yehósafat a saka for di e pais.

47 E tempu ei, no tabatin rei na Édòm. Ta un gobernador tabata goberná e pais.

48 Anto Yehósafat a traha barku di Társis* pa buska oro for di Ófir. Pero e barkunan no a bai Ófir pasobra nan a sufri basta daño na Éziòn-Géber. 49 E tempu ei, Okozías, yu hòmber di Ákab, a bisa Yehósafat: “Laga mi sirbidónan bai huntu ku bo sirbidónan riba e barkunan.” Ma Yehósafat no a bai di akuerdo.

50 Yehósafat a bai sosegá serka su antepasadonan, i nan a der’é huntu ku su antepasadonan na Stat di David, e stat di su antepasado. Anto Yehóram, yu hòmber di Yehósafat, a bira rei na Yehósafat su lugá.

51 Okozías, yu hòmber di Ákab, a bira rei di Israel na Samaria den e di 17 aña di Rei Yehósafat di Huda. Okozías a goberná dos aña na Israel. 52 Pero e tabata hasi loke tabata malu den bista di Yehova. El a sigui ehèmpel di su tata, di su mama i tambe di Yeróboam, yu hòmber di Nébat, ku a pone Israel peka. 53 Okozías a sigui adorá Baal, i e tabata bùig pa Baal. Okozías a sigui pone Yehova, Dios di Israel, rabia meskos ku su tata tabata pone Dios rabia.

Publikashonnan na Papiamentu (Curaçao) (1986-2025)
Log Out
Log In
  • Papiamentu (Kòrsou)
  • Kompartí
  • Preferensia
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Kondishonnan di Uso
  • Maneho di Privasidat
  • Konfigurashon di Privasidat
  • JW.ORG
  • Log In
Kompartí