BIBLIOTEKA ONLINE Watchtower
Watchtower
BIBLIOTEKA ONLINE
Papiamentu (Kòrsou)
  • BEIBEL
  • PUBLIKASHON
  • REUNION
  • 2 Krónikanan 2
  • Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo

No tin vidio disponibel pa esaki.

Despensa, tin un problema pa habri e vidio.

Kontenido di 2 Krónikanan

      • Nan ta prepará tur kos pa konstruí e tèmpel (1-18)

2 Krónikanan 2:1

Nota

  • *

    Lit.: “pa nòmber.”

  • *

    Lit.: “i un kas pa su reino.”

2 Krónikanan 2:2

Nota

  • *

    Òf: “70.000 trahadó komun i koriente.”

2 Krónikanan 2:3

Nota

  • *

    Lit.: “kas.”

2 Krónikanan 2:4

Nota

  • *

    Òf: “sensia ku ta hole dushi.”

  • *

    Òf: “pan di stapel riba otro.” Wak Glosario, “Pan di ofrenda.”

2 Krónikanan 2:5

Nota

  • *

    Lit.: “kas.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Bo Por Disfrutá di Bida pa Semper!—Buki, lès 4

2 Krónikanan 2:7

Nota

  • *

    Na hulandes, wol.

2 Krónikanan 2:8

Nota

  • *

    Òf: “palu di sándalo.” Un palu kostoso ku nan tabata usa pa traha kos di bon kalidat.

2 Krónikanan 2:10

Nota

  • *

    Un koro di trigu tabata mas o ménos 160 kilo. Wak Ap. B14.

  • *

    Un koro di puspas tabata mas o ménos 130 kilo. Wak Ap. B14.

  • *

    Un bato tabata 22 liter. Wak Ap. B14.

2 Krónikanan 2:14

Nota

  • *

    Òf: “lenen fini.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    1/12/2005, pág. 19

2 Krónikanan 2:15

Nota

  • *

    Lit.: “Mi señor.”

2 Krónikanan 2:16

Nota

  • *

    Òf: “flota.”

2 Krónikanan 2:18

Nota

  • *

    Òf: “trahadó komun i koriente.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    1/12/2005, pág. 19

Kompará ku Otro Tradukshon

Klek riba e versíkulo pa kompará ku tradukshon.
  • Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo
2 Krónikanan 2:1-18

Segundo Krónikanan

2 Sálomon a duna òrdu pa konstruí un kas na onor* di Yehova i un palasio pa e mes i su susesornan.* 2 Sálomon a kontratá 70.000 trahadó pa karga kos,* 80.000 kapdó di piedra pa traha den seru i 3.600 forman pa supervisá e trahadónan. 3 Dado momento, Sálomon a manda bisa Híram, rei di Tiro: “Mi ke pidi bo pa, por fabor, manda palu di seda pa mi, manera bo a yega di manda pa mi tata, David, pa el a traha su palasio.* 4 Mi ta bai traha un kas na onor di Yehova, mi Dios. Mi ke dediká e kas na Dios pa nos por kima sensia aromátiko* p’e i sòru pa na tur momento tin pan di ofrenda* kla poné. Tur mainta, tur atardi, riba sabat, ora tin luna nobo i durante e fiestanan di Yehova, nos Dios, nos mester ofresé ofrenda kimá. Anto ta Israel su obligashon pa sigui hasi e kosnan akí pa hopi tempu. 5 E tèmpel* ku mi ta bai traha mester ta impreshonante, pasobra nos Dios ta mas grandi ku tur otro dios. 6 Ken lo por traha un kas pa Dios? Ni shelu, sí, ni shelu di e shelunan, mes no ta sufisientemente grandi pa ta kas di Dios. Pues, ken ami ta pa traha un kas p’e? E úniko kos ku mi por hasi ta di traha un lugá pa presentá huma di sakrifisio den su presensia. 7 Por fabor, manda tambe un bon artesano ku ta eksperto den traha ku oro, plata, koper, heru, lana* koló püs, hilu kòrá bibu i hilu blou i ku sa kon pa graba figura komo dekorashon. Lo mi lag’é traha na Huda i na Herúsalèm huntu ku mi artesanonan eksperto, kendenan mi tata, David, a pone na mi disposishon. 8 Manda tambe palu di seda, palu di yenefer i palu di algum* for di Líbanòn, pasobra mi sa ku bo sirbidónan ta eksperto den kap palu di Líbanòn. Mi sirbidónan lo traha huntu ku bo sirbidónan. 9 Nan lo prepará un kantidat grandi di palu pa mi, pasobra e kas ku mi ta bai konstruí lo ta grandi i impreshonante. 10 Lo mi sòru pa bo sirbidónan, e kapdónan di palu, tin sufisiente kuminda: 20.000 koro di trigu,* 20.000 koro di puspas,* 20.000 bato* di biña i 20.000 bato di zeta.”

11 Anto Híram, rei di Tiro, a manda un kontesta por eskrito pa Sálomon, bisando: “Yehova stima su pueblo, p’esei el a hasi bo nan rei.” 12 Híram a bisa: “Alabá sea Yehova, Dios di Israel, kende a traha shelu i tera, pasobra el a duna Rei David un yu hòmber sabí, ku tin perspikasia i konosementu, kende lo konstruí un kas pa Yehova i un palasio pa e mes i pa su susesornan. 13 Mi ta manda Híram-Abi, kende ta un artesano eksperto ku konosé su trabou bon. 14 Su mama ta di e tribu di Dan, i su tata ta di Tiro. Híram-Abi tin eksperensia den traha ku oro, plata, koper, heru, piedra, palu, lana püs, hilu blou, tela di bon kalidat* i tela kòrá bibu. E por graba kualke figura i traha kualke diseño ku bo pidié. Lo e traha huntu ku bo artesanonan eksperto i huntu ku e artesanonan eksperto ku bo tata, David, mi señor, a buska. 15 Bo* por manda trigu, puspas, zeta i biña, manera bo a primintí ku lo bo hasi pa mi sirbidónan, ku ta bo sirbidónan tambe. 16 I nos lo kap kuantu palu di Líbanòn ku bo mester. Nos lo traha vlòt* ku e palunan, i nos lo transportá nan pa bo via laman te Yope. Djei, bo por laga transportá nan pa Herúsalèm.”

17 Anto Sálomon a laga konta tur hòmber estranhero ku tabata biba na Israel. Su tata, David, tambe a yega di tene un senso. Na tur, tabatin 153.600 hòmber. 18 Sálomon a asigná 70.000 di nan komo trahadó pa karga kos;* el a nombra 80.000 pa kap piedra den seru i 3.600 komo forman pa dirigí e trahadónan.

Publikashonnan na Papiamentu (Curaçao) (1986-2025)
Log Out
Log In
  • Papiamentu (Kòrsou)
  • Kompartí
  • Preferensia
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Kondishonnan di Uso
  • Maneho di Privasidat
  • Konfigurashon di Privasidat
  • JW.ORG
  • Log In
Kompartí