Yòb
4 Élifaz di Teman* a kontest’é:
2 “Si un hende tribi di papia ku bo, lo bo skuch’é ku pasenshi?
Ken lo por keda ketu?
3 Bo mes a yega di korigí hopi hende,
i bo tabata fortalesé e hendenan débil.
4 Bo palabranan tabata lanta hende ku a trompeká;
bo tabata fortalesé e rudianan ku tabata tembla.
5 Awor ku bo a haña bo ku kalamidat, bo ta tur aribabou;*
kalamidat a afektá bo, i bo ta tur desanimá.
6 Bo tin rèspèt profundo pa Dios. Pues, unda bo konfiansa den Dios a keda?
Bo ta un hòmber íntegro. Esei no ta duna bo speransa?
7 Pensa un ratu, por fabor: Akaso hende inosente ta muri?
Bo a yega di mira hende hustu ser destruí?
8 Loke ami ta mira ta ku hende ku ta plug kunuku di maldat*
i hende ku ta sembra problema ta kosechá loke nan ta sembra.
9 Rosea di Dios ta kaba ku nan;
Dios ta rabia i supla nan benta leu, i nan ta yega na nan fin.
10 Maske leon ta grita i leon yòn ta gruña,
asta djente di leon fuerte* ta ser kibrá.
11 Un leon ta muri pa falta di proi,
i e yunan di un leon ta ser plamá.
12 Un persona a bin papia ku mi den sekreto;
el a bisa mi algu kuchikuchi den mi orea.
13 Anochi, ora hende sa bai soño profundo,
mi a haña algun vishon ku a molestiá mi mente.
14 Mi a kuminsá tembla pisá;
sustu a poderá di tur mi wesunan.
15 Un spiritu a pasa mi dilanti;
mi kurpa a kohe rel.
16 El a para mi dilanti,
pero mi no tabata sa ta ken òf ta kiko;
tabatin manera un sombra mi dilanti.
Tabata reina un silensio; despues, mi a tende un stèm bisa:
17 ‘Un simpel hende por ta mas hustu ku Dios?
Un hende por ta mas santu ku su Kreador?’
19 Kiko ta para di hende formá di klei,
ku no ta nada otro ku stòf?*
Kiko ta para di hende ku ta ser plèchá fásilmente meskos ku ta plècha insekto?*
20 Di mainta pa anochi, nan ta ser aplastá kompletamente;
nan ta disparsé pa semper, i niun hende no ta wòri.
21 Hende ta manera tènt ku ta basha abou, pasobra ta kòrta nan kabuyanan.
Hende ta muri sin buska pa haña sabiduria.”